1,535 matches
-
coloniști au luat în primire locul. După prevederile inițiale, ei urmau să lucreze pământul în colectiv, fără să-l împartă între ei. Solul era nisipos, iar aprovizionarea cu apa era dificilă: izvorul Eyn Qara, după care se numea locul în arabă putea furniza numai apă pentru lucrările de construcție, abia mai pe urma putându-se sapă prima fântână. În noiembrie 1882 au sosit la lucru la Rishon și un grup de studenți evrei din Harkiv, membri ai Mișcării Bilu majoritatea lor
Rișon Le-Țion () [Corola-website/Science/307768_a_309097]
-
premiu cu grupul care s-a ocupat de treaba asta. I-am zis tatălui meu că vreau să dau la Arte, și-a zis că nu, în niciun caz. În liceu îmi plăcea să scriu, și îmi spunea profesorul de arabă că am talent și ar fi o mare pierdere să nu mă fac scriitor. Tot așa, s-a opus taică-miu. Și de atuncea sufăr, voiam să fac ceva artistic, design</i> de mașini, arhitectura, ceva legat de artă. Planul
„Povestea mea putea fi spusă de altcineva” () [Corola-website/Science/295728_a_297057]
-
între timp eram în echipa de teatru de la facultate. M-am băgat în Uniunea Studenților Palestinieni din București tocmai ca să pot să practic un fel de artă, și făceam piese de teatru, jucăm. În mare parte, ei scriau textele în arabă, și-am zis „Domne, dacă vrei să te adresezi publicului de aici, trebuie să scrii în română!”. Și-au zis: „Bine, scrie tu în română”. Și-am scris, timp de 6 ani, scenarii de piese pentru trupa. Scriam, în general
„Povestea mea putea fi spusă de altcineva” () [Corola-website/Science/295728_a_297057]
-
dar s-a străduit foarte mult și a reușit să trăiască, cum să zic, n-aș zice rolul, să zic așa, o parte din viața mea - povestea vieții mele. M-a ajutat foarte mult faptul că am tradus textul în arabă, și când a fost vorba de numele personajului meu, am vrut să-l cheme Selim. Am vrut să aduc un omagiu unui om pentru care am avut foarte mult respect și care, atunci când a ajuns într-o situație similară cu
„Povestea mea putea fi spusă de altcineva” () [Corola-website/Science/295728_a_297057]
-
fost toată populația evreiască că ea, probabil nu ar fi existat conflict în Orientul Mijlociu și n-am fi fost nici noi, mă refer și la părinții mei, si la alții, obligați să părăsească țara lor. „Vreau să trimit piesă în arabă și tatălui meu.” Crezi că teatrul trebuie să aibă o functie socială și politică? Da, pentru ca, chiar din timpul școlii când aveam serbări, veneam cu ideea de a face spectacole, inspirate din realitate, prin care să promovăm principii, să promovăm
„Povestea mea putea fi spusă de altcineva” () [Corola-website/Science/295728_a_297057]
-
socială și politică? Da, pentru ca, chiar din timpul școlii când aveam serbări, veneam cu ideea de a face spectacole, inspirate din realitate, prin care să promovăm principii, să promovăm valori ale realității cotidiene. De asta vreau să trimit piesă în arabă și tatălui meu și, mai ales, varului meu, pentru că este omul care a suferit cel mai mult după moartea tatălui său, (tatăl său fiind unchiul meu Selim, care și-a pus capăt zilelor). Vărul meu s-a întrebat tot timpul
„Povestea mea putea fi spusă de altcineva” () [Corola-website/Science/295728_a_297057]
-
(în arabă: ميدان التحرير "Mīdăn at-Taḥrīr", în traducere: "Piața Eliberării") este una dintre principalele piețe publice din centrul orașului Cairo, Egipt. Piața a fost numită inițial „Piața Ismailia” (ميدان الأسماعيلية "Midan al-Isma'iliyyah") după conducător din secolul al XIX-lea Ismail Pașa
Piața Tahrir () [Corola-website/Science/329707_a_331036]
-
israeliană din Gaza, a fost numită Tahrir după piață. Pe 30 iunie 2013 sute de mii de demonstranți au umplut din nou piața, cerând demisia președintelui de atunci Mohamed Morsi. Aceștia au folosit sloganul „Poporul vrea să răstoarne regimul” (în arabă: الشعب يريد إسقاط النظام "Ash-shab yurid isqat an-nizam"), apărut în timpul protestelor care au dus la revoluția din 2011. Pe 3 iulie 2013 ministrul Apărării a anunțat la ora 19:00 (20:00, ora României) înlăturarea președintelui și suspendarea constituției. Morsi
Piața Tahrir () [Corola-website/Science/329707_a_331036]
-
la Darfur își are originea în preocuparea Congresului cu alte evenimente din Sudan și anume, ca brutală contra-insurgență a guvernului sudanez împotriva Armatei de Eliberare a Poporului Sudanez / Rebelii s-au luptat cu guvernul islamist din 1983, apărând populațiile non arabe și non musulmane în provinciile din sud (menționate de către mass-media că "negrii" sau "afro" sudanezi) de politicile guvernului de forțată "islamizare" și "arabizare". Acest conflict a fost adesea caracterizat ca având anumite nuanțe rasiale și / sau religioase. Regimul islamic de la
Criza din Darfur () [Corola-website/Science/332121_a_333450]
-
, în cadrul istoriei medicinei, se referă la medicina civilizației islamice medievale, scrisă în arabă, lingua franca a civilizației islamice. Traducerile în latină ale scrierilor medicale arabe au exercitat o puternică asupra dezvoltării ulterioare a medicinei moderne. a avut ca punct de plecare medicina arabă tradițională din perioada lui Muhammad, medicina elenistică, vechea medicină indiană
Medicina islamică () [Corola-website/Science/312169_a_313498]
-
muntele Qamar, al „Lunii”, sau muntele Kawkabăn, „Muntele celor două stele ” ) arată răspândirea și importanța cultului astral ( Osiander, 1853 ). În privința acestui cult, principalii zei recunoscuți de beduini, în afară de Lună și Soare, erau Aldebaran, Jupiter, Canopus, Sirius, Mercur. Soarele, care în arabă e de genul feminin, era adorat de himyariți, dar și în triburile Tamīm, Bakr, Mudliğ din Yemen, Anaza. Luna era slăvită în tribul kinănit și în ținutul yemenit ( după cum se poate deduce din denumiri topografice ). Steaua Suhayl ( Capopus) era idolul
Poezia arabă în epoca preislamică, Ğāhilīya (secolele VI-VII) () [Corola-website/Science/333738_a_335067]
-
și Saturn sunt planete invocate și în epoca preislamică, la Ka’ba, alături de Ba’alsamīn, zeul cerului, care avea drept simbol un vultur și era invocat pentru rodnicie, sau de zeul furtunii, Quzah ( curcubeul se mai numește și acum în arabă „arcul lui Quzah” ) ( Henninger, 1954:90 și urm.) La granița dintre Oman și Hadramawt s-au găsit inscripții despre forme ale cultului lui Venus ( Luceafărul, ’Attăr, simbolizat de un vârf de lance, o mână sau o antilopă ). Frecventele citări în
Poezia arabă în epoca preislamică, Ğāhilīya (secolele VI-VII) () [Corola-website/Science/333738_a_335067]
-
este marcată în orice moschee printr-o nișă ("mihrăb") aflată în peretele opus ușii de la intrare, numit și peretele "kibla", către care stau cu fața cei prezenți. "Kibla" este calculată cu exactitate pentru fiecare loc de rugăciune. Ka'ba (în arabă înseamnă "cub"), un monument de formă aproape cubică, de 15 m înălțime și aproape 12 m lâțime, având încastrată în colțul dinspre nord-vest "piatra neagră", este situată în centrul marii moschei, "Al-Masğid al-Harăm" (Preasfânta Moschee) construită din ordinul califul Omar
Mecca () [Corola-website/Science/304506_a_305835]
-
Republica (în arabă: العراق; kurdă: "عێراق") este un stat din Orientul Mijlociu în Asia de Sud-Vest la confluența dintre râurile Tigru și Eufrat, care include, de asemenea, sudul Kurdistanului. Are frontiere cu Kuweitul și Arabia Saudită la sud, Iordania la vest, Siria la nord-vest, Turcia
Irak () [Corola-website/Science/296842_a_298171]
-
Zona plată de la Toledo la Albacete oferă condiții optime: climă moderată, sol bogat, argilos, uneori nisipos, precipitații adecvate. Arabii au adus șofranul în peninsula Iberică în secolul al X-lea. Cuvântul "azafran" (condiment în spaniolă) provine din "za'faran" din arabă. Șofranul se înmulțește numai prin bulbii denumiți `corm`, fiind o plantă ce nu se poate poleniza decât foarte rar. Șofranul este o plantă de altitudine, iubind verile aride și iernile răcoroase, suportând înghețul până la -13 ° C. Se plantează bulbii în
Șofran () [Corola-website/Science/306715_a_308044]
-
de la Seda” („Bursa Mătăsii”) din Valencia a fost înscrisă în anul 1996 pe lista patrimoniului cultural mondial UNESCO. Numele original în latină al orașului era „"Valentia"”, însemnând „vigoare”, „curaj”. În timpul imperiilor musulmane din Spania, era cunoscut drept بلنسية ("Balansiya") în arabă. Urmând unele schimbări fonetice uzuale, numele orașului a devenit „Valencia” (/ba'lenθja/) în spaniola castiliană și „València” (/va'ɫɛnsia/) în cea valenciană. O pronunție posibilă în valenciană este /va'lensia/. Orașul Valencia, numit original "Valentia", se află în regiunea denumită
Valencia () [Corola-website/Science/302941_a_304270]
-
constelația Orion. Ea constă în trei stele foarte luminoase, aproape perfect aliniate, ușor de recunoscut cu ochiul liber pe cerul înstelat: Alnitak (Zeta Orionis), Alnilam (Epsilon Orionis) și Mintaka (Delta Orionis). Acestea fac obiectul multor referințe mitologice și religioase. În arabă, "Alnilam" semnifică „șirag de perle”, "Mintaka" semnifică „hâm”, „centura”, iar "Alnitak" vine de la cuvântul "an-nitaq", care înseamnă „centura”. Alnitak / Zeta Orionis / ζ Ori este un sistem stelar triplu aflat la 800 ani-lumină distanță: "Zeta Orionis Ăă" este o supergigantă albastră
Centura lui Orion () [Corola-website/Science/328702_a_330031]
-
în arta logicii) • "Al-qistăs al-mustaqīm" (Balanța cea dreaptă) • "Fatăwī l-Ġazălī" (Edictele lui Al-Ghazali) • "Al-wağīz fī l-fiqh" (Pe scurt despre dreptul canonic); • "Al-wasīt fī l-madhab" (Compendiu mediu de jurispridență) • "Asăs al-qiyăs" (Temelia analogiei) Al-Ghazali și-a scris aproape toată opera în arabă cu excepția câtorva lucrări compuse în persană, limba sa maternă: • "Kīmyăyé sa'ădat" (Alchimia fericirii) • "Nasīhatul mulūk" (Sfătuirea regilor) • "Zăd-e Ăkherat" (Merinde pentru Viața de Apoi) • "Pand-năma" (Cartea sfatului)
Al-Ghazali () [Corola-website/Science/313926_a_315255]
-
(arabă: تشاد / "Tašăd", franceză "Tchad") sau Republica (în franceză: "République du Tchad") este o țară situată în centrul Africii. Capitala Ciadului este orașul N'Djamena. Datorită distanței mari față de ocean și climatului preponderent deșertic, Ciadul este deseori numit „Inima moartă a
Ciad () [Corola-website/Science/298087_a_299416]
-
Deby a relaxat situația politică internă. Dar, din cauza tulburărilor provocate de grupările rebele, perspectiva unei păci durabile este îndepărtată. Structura administrativă centralizată care nu corespunde nevoilor distincte ale statelor (de exemplu,distribuția neuniformă a resurselor între populația africană și cea arabă), s-a dovedit un obstacol grav în calea dezvoltării. Astfel, guvernul are în plan un program de descentralizare mai avansat și de amploare. Se învecinează la Nord cu Libia, la Vest cu Nigeria, la Sud-Vest cu Nigeria și Camerun, la
Ciad () [Corola-website/Science/298087_a_299416]
-
din operele sale au fost distruse, au mai rămas peste secole: Aceste lucrări au fost păstrate și îngrijite de intelectuali creștini (Constantin Africanul, secolul al XI-lea), musulmani (cum ar fi Averroes, secolul al XII-lea) sau evrei. Traducerea în arabă a operelor lui Galenus, efectuată de către Hunayn ibn Ishaq, a creat un model, un standard pentru medicina islamică. Arabii îl privesc cu respect pe marele învățat grec, iar lucrarea lui Al-Razi, "Îndoieli asupra lui Galen", precum și scrierile savantului arab, Ibn
Galenus () [Corola-website/Science/312155_a_313484]
-
Prin (și "Maghreb", "Magrib"; în arabă مغرب „Vest“, derivat din verbul arab "gharaba": „a apune“ (Soare)) se înțeleg în primul rând cele trei țări nordafricane Tunisia, Algeria și Maroc, Egiptul, parțial și Libia și Mauritania, care, pe baza istoriei lor, au multe trăsături comune. În arabă
Magreb () [Corola-website/Science/306454_a_307783]
-
arabă مغرب „Vest“, derivat din verbul arab "gharaba": „a apune“ (Soare)) se înțeleg în primul rând cele trei țări nordafricane Tunisia, Algeria și Maroc, Egiptul, parțial și Libia și Mauritania, care, pe baza istoriei lor, au multe trăsături comune. În arabă prin "Maghreb" de regulă se ințelege Marocul, pentru că este cea mai vestica țară arabă. O zicală arabă spune: "Maghreb este o pasăre sfântă. Trupul ei este Algeria, aripa sa dreaptă Tunisia, iar cea stângă, Marocul." Opusul Maghreb-ului este "Mashriq"-ul
Magreb () [Corola-website/Science/306454_a_307783]
-
OD" = 1. În acest fel, sinusul este vertical ("rectus") în timp ce versin este orientat pe latura sa ("versus"); amândouă fiind distanțe de la "C" la cerc. Figura alăturată arată de asemenea motivul pentru care, uneori, versin a fost numită "sagitta" (săgeata), în arabă "sahem" cu aceeași semnificație. Dacă arcul "ADB" este văzut ca "arma numită arc", iar coarda "AB" drept "coarda" lui, atunci versin "CD" este clar "săgeata" lui. Mai mult, ținând de interpretarea lui sinus ca "vertical" și sinus versus ca "horizontal
Versinus () [Corola-website/Science/320046_a_321375]
-
cel mai adesea a fost condusă de franci. Numele de Germania și limba germană, în limba franceză: „"Allemagne"”, „"allemand"”, în portugheză: „"Alemanha"”, „"alemăo"” și în limba spaniolă: „"Alemania"”, „"alemán"” sunt derivate din numele acestui popor germanic. De asemenea, persana și araba desemnează pe germani drept „"almaani"”, iar Germania drept „"Almaan"” în limba persană și „"Almaania"” în limba arabă. În turcă „german” se spune „"alman"”, iar „Germania” se numește „"Almanya"”. Regiunea alemanilor a fost întotdeauna neunitară și a cuprins un număr de
Alemani () [Corola-website/Science/320220_a_321549]