278 matches
-
des mots : sur la traduction poétique, op. cît., p. 20-21. 726 Antoine Berman, La traduction de la lettre ou l'auberge du lointain, op. cît., p. 140. 727 La notion de " procédé oblique " peut être rencontrée chez leș représentants de la stylistique contrastive. V. Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, op. cît., p. 11 : " Oblique : se dit d'une traduction qui ne peut être littérale. " 728 On rencontre, par exemple, chez Ludovic Heyraud, le couple duplication (traduction
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
1627 V. Idem, p. 47 : " Deux types de traces ont été définis : leș traces qui révèlent qu'il y a eu traduction, que ce soit par leș tournures perceptibles à la lecture du seul texte-traduction ou lors d'une lecture contrastive, et celles qui témoignent de la présence du traducteur dans le texte, par des traits stylistiques propres. " 1628 Ibid. C'est nous qui soulignons. 1629 Inês Oseki-Dépré, Théories et pratiques de la traduction littéraire, op. cît., p. 113. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
al ipostazierii geniului, ele nu marchează o insurgență malefică, ci dimpotrivă, semnifică domeniul fertil al imaginației creatoare conotată întrucâtva voluptuos. Chiar dacă subliniază clivajul, opoziția, între spiritual și instinctual, între masculin și feminin, așa cum apar în ecuația decadentă cu resorturile violent contrastive de rezultantă estetică, Paciurea face un pas în afara esteticii simbolisto-decadente când transferă distincția de gen(der) unui fenomen de sublimare al materiei care-l apropie de revelațiile sculpturii brâncușiene. Paciurea se află la mijlocul drumului între simbolism și modernism, mai precis
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]