468 matches
-
JO L 243, 27.9.2003, p. 1). 7 Adresate Curții de Conturi Europene, directorului Departamentului de Relații Externe, 12, rue Alcide de Gasperi, L-1615 Luxemburg. Fax: (352) 439 342, e-mail: Euraud@eca.eu.int. 8 În prezent: ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola, suedeza. Page 1 of 6
32005D0012_01-ro () [Corola-website/Law/293549_a_294878]
-
dacă să se pună capăt acestei derogări, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Regulamentul nr. 1 se modifică după cum urmează: 1. Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 1 Limbile oficiale și de lucru ale instituțiilor Uniunii Europene sunt ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola și suedeza." 2. Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 4 Regulamentele și celelalte documente cu aplicare generală se redactează în
32005R0920-ro () [Corola-website/Law/294204_a_295533]
-
23 iunie 2005. Pentru Comisie Mariann FISCHER BOEL Membru al Comisiei Anexă Mențiuni prevăzute la articolul 3 alineatul (1) litera (b) - în spaniolă: Derecho cero [Reglamento (CE) no 955/2005] - în cehă: nulové clo [nařízení (ES) č. 955/2005] - în daneză: Nultold [forordning (EF) nr. 955/2005] - în germană: Zollsatz Null [Verordnung (EG) Nr. 955/2005] - în estonă: Nullmääraga tollimaks [määrus (EÜ) nr 955/2005] - în greacă: Μηδενικός δασμός [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 955/2005] - în engleză: Zero duty [Regulation (EC) No
32005R0955-ro () [Corola-website/Law/294216_a_295545]
-
91/665/CEE și de modificare a Directivei 92/46/CEE1, în special articolul 67 alineatul (2), întrucât: (1) Din motive de siguranță, este importantă actualizarea listei laboratoarelor naționale autorizate să manipuleze virusul viu al febrei aftoase. (2) Autoritățile germane, daneze și poloneze competente au informat oficial Comisia cu privire la schimbările privind laboratorul lor național de referință pentru febra aftoasă. (3) Autoritățile slovace competente au informat oficial Comisia cu privire la măsurile luate în conformitate cu articolul 68 alineatul (2) din directivă. (4) Pentru mai multă
32005D0615-ro () [Corola-website/Law/293759_a_295088]
-
engleza "evaporated semi-skimmed milk" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. c), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de minimum 24% substanță uscată totală. ... c) Termenul în limba daneza "kondenseret kaffeflyrde" și termenul în limba germană "kondensierte Keffeesahne" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în
NORMĂ din 11 septembrie 2003 (*actualizat��*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/268763_a_270092]
-
engleza "evaporated semi-skimmed milk" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. c), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de minimum 24% substanță uscată totală. ... c) Termenul în limba daneza "kondenseret kaffeflyrde" și termenul în limba germană "kondensierte Keffeesahne" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în
NORMĂ din 4 septembrie 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/268767_a_270096]
-
lactată cuprins între minimum 39% și maximum 41%. 4. Lactate care pot fi tartinate X% Produsul cu următoarele conținuturi de grăsime lactată: - mai puțin de 39%; - între 41% și 60%; - între 62% și 80%. (*) echivalent pentru "smr 60" în daneză. (**)echivalent pentru "smr 40" în daneză. Grupul de grăsimi Denumirea de vânzare Categoriile de produse Definiții Descriere suplimentară a categoriei cu o indicare a conținutului de grăsime (%) din greutate B. Grăsimi Produsele sub formă de emulsie solidă și maleabilă
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
41%. 4. Lactate care pot fi tartinate X% Produsul cu următoarele conținuturi de grăsime lactată: - mai puțin de 39%; - între 41% și 60%; - între 62% și 80%. (*) echivalent pentru "smr 60" în daneză. (**)echivalent pentru "smr 40" în daneză. Grupul de grăsimi Denumirea de vânzare Categoriile de produse Definiții Descriere suplimentară a categoriei cu o indicare a conținutului de grăsime (%) din greutate B. Grăsimi Produsele sub formă de emulsie solidă și maleabilă, în principal de tipul apă-în-ulei, provenită din
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
cuprins între minimum 39% și maximum 41%. 4. Grăsime tartinabilă X % Produsul obținut din grăsimi vegetale sau animale cu următoarele conținuturi de grăsime: - mai puțin de 39%; - între 41% și 60%; - între 62% și 80%. (*)echivalent pentru "margarine 60" în daneză. (**)echivalent pentru "margarine 40" în daneză. Grupul de grăsimi Denumirea de vânzare Categoriile de produse Definiții Descriere suplimentară a categoriei cu o indicare a conținutului de grăsime (%) din greutate C. Grăsimi formate din produse vegetale și/sau animale Produse sub
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
41%. 4. Grăsime tartinabilă X % Produsul obținut din grăsimi vegetale sau animale cu următoarele conținuturi de grăsime: - mai puțin de 39%; - între 41% și 60%; - între 62% și 80%. (*)echivalent pentru "margarine 60" în daneză. (**)echivalent pentru "margarine 40" în daneză. Grupul de grăsimi Denumirea de vânzare Categoriile de produse Definiții Descriere suplimentară a categoriei cu o indicare a conținutului de grăsime (%) din greutate C. Grăsimi formate din produse vegetale și/sau animale Produse sub formă de emulsie solidă și maleabilă
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
4. Amestec care se poate tartina X% Produsul obținut dintr-un amestec de grăsimi vegetale și/sau animale cu următoarele conținuturi de grăsime: - mai puțin de 39%, - între 41% și 60%, - între 62% și 80%. (*) echivalent pentru "blandingsproduckt 60" în daneză. (**)echivalent pentru "blandingsproduckt 40" în daneză. Notă: Componenta de grăsime lactată din produsele menționate în lista din anexă poate fi modificată numai prin procedee fizice. 1 JO C 36, 14.02.1992, p. 12 și JO C 62, 04.03
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
X% Produsul obținut dintr-un amestec de grăsimi vegetale și/sau animale cu următoarele conținuturi de grăsime: - mai puțin de 39%, - între 41% și 60%, - între 62% și 80%. (*) echivalent pentru "blandingsproduckt 60" în daneză. (**)echivalent pentru "blandingsproduckt 40" în daneză. Notă: Componenta de grăsime lactată din produsele menționate în lista din anexă poate fi modificată numai prin procedee fizice. 1 JO C 36, 14.02.1992, p. 12 și JO C 62, 04.03.1993, p. 10. 2 JO C
jrc2608as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87762_a_88549]
-
precum bio, eco, etc.) sau diminutive ale acestora, simpli sau compuși, doar dacă acești termeni nu se aplică produselor agricole din alimente sau furaje, sau în mod clar nu au nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico - în daneză: økologisk - în germană: ökologisch, biologisch - în greacă: βioλoγiκό - în engleză: organic - în franceză: biologique - în italiană: biologico - în olandeză: biologisch, - în portugheză: biológico - în finlandeză: luonnonmukainen, - în suedeză: ekologisk"; 3. Art. 3 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 3 Prezentul
jrc4314as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89479_a_90266]
-
prevăzute la art. 46b alin. (2) lit. (a) din regulament, a căror valoare este independentă de perioadele de asigurare sau de rezidență realizate: (a) Prestații de invaliditate prevăzute de legislațiile menționate în partea A din prezenta anexă. (b) Pensia națională daneză completă de limită de vârstă pe care o dobândesc, după 10 ani de rezidență, persoanele cărora li s-a acordat o pensie până la 1 octombrie 1989 cel mai târziu. (c) pensii spaniole de deces și de urmaș acordate conform regimurilor
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
relevantă, comitetul științific observă că în majoritatea statelor membre nu există o legislație sau o reglementare specifică referitoare la produsul în cauză. Numai Grecia și Danemarca dispun de o legislație specifică. Reglementarea daneză care autorizează fabricarea produsului denumit "brânză "Feta" daneză" se deosebește în mare măsură, din punct de vedere tehnic, de reglementarea greacă (utilizarea laptelui de vacă ultrafiltrat și nu a laptelui de oaie și de capră, cu aditivi până în 1994). Pe de altă parte, Danemarca nu a putut furniza
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
vacă ultrafiltrat și nu a laptelui de oaie și de capră, cu aditivi până în 1994). Pe de altă parte, Danemarca nu a putut furniza dovada că denumirea "Feta" a devenit o denumire comună, utilizabilă împreună cu numele țării producătoare ("brânză "Feta" daneză"), în momentul în care statul membru respectiv a permis utilizarea acesteia (1963), și nici dovada caracterului generic pentru perioada ulterioară. (32) Faptul că denumirea "Feta" este utilizată în Nomenclatura Vamală Comună sau în legislația comunitară referitoare la restituirile la export
jrc5833as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91005_a_91792]
-
fața 2 a cărții (cel puțin rubricile 1, 2, 3, 4(a), 4(b), 4(c), 5(a), 5(b) și 10). Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o altă limbă decât una dintre următoarele limbi: daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza, acesta stabilește o versiune bilingvă a cărții utilizând una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere altor dispoziții ale prezentei anexe. 3. Securitate, inclusiv protecția datelor Scopul
jrc6010as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91182_a_91969]
-
și 2 ale permisului (cel puțin a r rubricilor. 1, 2, 3, 4 (a), 4 (b), 4 (c), 5, 10, 11 și 12). Dacă un stat membru dorește să facă înregistrările în altă limbă națională decât una din următoarele limbi: daneză, olandeză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, portugheză, spaniolă sau suedeză, acesta întocmește o versiune bilingvă a permisului, utilizând una dintre limbile menționate anterior, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții din prezenta anexă. (c) se rezervă un spațiu în modelul
jrc3014as1996 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88169_a_88956]
-
tradiționali francezi Toate Franța Conserve de gâscă și rață tradiționale franceze ("confit") Toate Austria "Bergkase" tradițională austriacă Toate, cu excepția conservanților Finlanda "Mämmi" tradițională finlandeză Toate, cu excepția conservanților Suedia Siropuri de fructe tradiționale suedeze și finlandeze Coloranți Finlanda Danemarca "Kødboler" tradițională daneză Conservanți și coloranți Danemarca "Leverpostej" tradițională daneză Conservanți (alții decât acid sorbic) și coloranți Spania "Lomo embuchado" tradițională spaniolă Toate, cu excepția conservanților și a antioxidanților Italia "Salame cacciatore" tradițional italian Toate, cu excepția conservanților și a antioxidanților, a potențatorilor de aromă
jrc3244as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88401_a_89188]
-
și rață tradiționale franceze ("confit") Toate Austria "Bergkase" tradițională austriacă Toate, cu excepția conservanților Finlanda "Mämmi" tradițională finlandeză Toate, cu excepția conservanților Suedia Siropuri de fructe tradiționale suedeze și finlandeze Coloranți Finlanda Danemarca "Kødboler" tradițională daneză Conservanți și coloranți Danemarca "Leverpostej" tradițională daneză Conservanți (alții decât acid sorbic) și coloranți Spania "Lomo embuchado" tradițională spaniolă Toate, cu excepția conservanților și a antioxidanților Italia "Salame cacciatore" tradițional italian Toate, cu excepția conservanților și a antioxidanților, a potențatorilor de aromă și a gazului de ambalare Italia "Mortadella
jrc3244as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88401_a_89188]
-
1997. Pentru Comisie Franz FISCHLER Membru al Comisiei ANEXĂ I. (Spaniolă) "Mantequilla de Soria" sau "Mantequilla de Soria dulce", "Mantequilla de Soria azucarada": pentru un produs lactat aromatizat îndulcit cu un conținut minim de grăsime din lapte de 39% II. (Daneză) III. (Germană) - "Butterkäse": pentru brânza din lapte de vacă care are o consistență semifină și grasă și un conținut minim de grăsime din lapte în materia uscată de 45% - "Kräuterbutter": pentru un preparat pe bază de unt care conține verdeață
jrc3405as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88564_a_89351]
-
CE) nr. 104/2000 constă în una dintre următoarele expresii, funcție de faptul dacă produsul respectiv a fost capturat din mare sau din apă dulce sau a rezultat din acvacultură: * în spaniolă: "....pescado....." sau "....pescado en aguas dulces...." sau "...criado...." * în daneză: "...fanget..." sau "....fanget i ferskvand...." sau "...opdrættet...." * în germană: ".....gefangen...." sau "....aus Binnenfischerei....." sau "....aus Aquakultur...." sau "....gezűchtet...", * în greacă: "...αλιευμέυο..." sau "....αλιευμέυο σε γλυκά νερά..." sau "....νδατοκαλλιέργειας..." * în Engleză: "... capturat...." sau "... capturat în apă dulce..." sau "...crescut..." sau "...cultivat
jrc5407as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90577_a_91364]
-
autorității competente a țării terțe ANEXA II Lista punctelor de intrare obligatorii pentru importul de anason în stea, originar din țările terțe, în Comunitatea Europeană Statul membru Punctul de intrare Belgia Anvers Danemarca Toate porturile, aeroporturile și punctele de frontieră daneze Germania - HZA München-Flughafen in HZA München-ZA Flughafen - HZA Bremerhaven-ZA Rotersand in HZA Bremen-ZA Bremerhaven - HZA Bremerhaven-ZA Container Terminal in HZA Bremen-ZA Bremerhaven Container Terminal - HZA Hamburg-Freihafen-Abfertigungsstelle in HZA Hamburg-Hafen-ZA Waltershof - HZA Hamburg-Freihafen-ZA Ericusb Abfertigungsstelle Südbahnhof in HZA Hamburg-ZA Waltershof - HZA
jrc5480as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90650_a_91437]
-
materii vegetale, supuse compostajului sau fermentației anaerobice în scopul producerii de biogaz Necesar recunoscut de către organismul de control sau de către autoritatea de control" (c) în versiunile daneză, germană, greacă, olandeză, suedeză și finlandeză ale tabelului, se înlocuiesc următoarele denumiri: - în daneză, denumirea "Thomasslagger" se înlocuiește cu "Jernværkslagger", - în germană, denumirea "Thomasphosphat" se înlocuiește cu "Schlacken der Eisen- und Stahlbereitung", - în greacă, denumirea " Σκώριες αποφωσφατώσεως (σκώριες του Θωµά)" se înlocuiește cu "Σκώριες αποφωσφατώσεως", - în olandeză, denumirea "Thomasslakkenmeel" se înlocuiește cu "Metaalslakken", - în
jrc5208as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90376_a_91163]
-
măsurată perioada de 24 de ore rămâne la latitudinea statului membru al cărui pavilion este arborat de nava în cauză. 4. Definirea uneltelor de pescuit În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele categorii de unelte de pescuit: (a) Traule, plase-pungă daneze și unelte similare, cu excepția traulelor laterale, cu o dimensiune a ochiurilor de plasă: (i) egală cu sau mai mare de 16 mm și mai mică de 32 mm; (ii) egală cu sau mai mare de 70 mm și mai mică
32006R0051-ro () [Corola-website/Law/295106_a_296435]