490 matches
-
Călătorind prin întreaga lume, ei cercetează temple antice și peșteri fără fund, luptându-se cu inamicii precum maleficul V.V.Argost (care își ascunde planurile în spatele emisunii TV "Lumea Ciudățeniilor") și un mercenar mascat, specializat în capturarea criptidelor, numit Van Rook. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Secretele familiei Sâmbătă () [Corola-website/Science/323266_a_324595]
-
de naștere al Pământului, Wally și Eva reușesc să ducă la bun sfârșit misiunea. După mai multe peripeții prin care trec roboțeii, oamenii se întorc pe Pământ cu scopul de a crea o viața nouă. Au interpretat: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Radu Apostol Traducere: Ilinca Anghelescu Inginer de sunet: Nicolae Mărgineanu Jr. Tehnician: Marian Constantin Asistente producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic Disney: Maciej Eyman Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY
WALL-E () [Corola-website/Science/324186_a_325515]
-
echipă la fel ca Max și Kai până la un moment dat când Kai părea decis să revină la echipa care l-a crescut de mititel adică Demolatorii însă nici Max nu a scăpat de criticile fostei sale echipe All Starz. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny se întorc de data asta îi așteaptă probleme vor merge în zone separate, dar inamicii se reunesc neavând liniște. Două alte echipe, Psykick și Saint Shields
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
Hiper-bladerii încercând să le fure creaturile.În primă fază din această franciză se vor înfrunta cu echipa Psykick care este alcătuită din 4 membri:Kane,Salima,Goki și Jimmy.Și vor fi nevoiți să învingă pentru a-și recupera creaturile. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Fast Production Film. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny continuă să meargă separat și se întorc la fostele lor echipe pentru a avea
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
din această franciză se vor înfrunta cu echipa Psykick care este alcătuită din 4 membri:Kane,Salima,Goki și Jimmy.Și vor fi nevoiți să învingă pentru a-și recupera creaturile. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Fast Production Film. Tyson,Max,Ray,Kai și Kenny continuă să meargă separat și se întorc la fostele lor echipe pentru a avea o șansă să ajungă la Campionatul Mondial.Se despart
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
aflat rezultatele din Campionatele Mondiale, Boris,inamicul secundar din prima franciză,spune că lucrurile numai sunt cum au fost.Dar declară că toate shop-urile au vândut bladeri-le și părțile din BEGA asociat cu Beybladerii numai pot merge spre magazine. Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision. Mai mulți copii se împart în echipe și se confruntă cu titirezele lor deosebite, numite Beyblade, care adăpostesc și spirite magice. În vreme ce se întrec cu titirezele pentru a afla care este cel
Beyblade () [Corola-website/Science/324250_a_325579]
-
lui Barbie. Se disting 3 vedete cunoscute din lumea televiziunii românești, cântăreața și vedeta TV [[Paula Seling]], comentatorii sportivi Vlad Enăchescu și Radu Naum. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de [[dublaj]] din [[România]] care poate dubla filmele [[Disney]], în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul [[Dolby Digital]], urmând ca la
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
sportivi Vlad Enăchescu și Radu Naum. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de [[dublaj]] din [[România]] care poate dubla filmele [[Disney]], în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul [[Dolby Digital]], urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către [[Walt Disney]] Character Voices International, care au decis ca
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
un produs finit, să fie trimis către [[Walt Disney]] Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Cât despre varianta în [[limba română]] putem spune fără doar și poate, că nici de această dată regizorul de [[dublaj]] nu s-a dezmințit în a aduce pentru orice [[cinefil]] un [[spectacol]] de [[voci]] inconfundabile și așa cum o putem spune oricând fabuloase. Astfel distribuitorul Forum Film și [[Walt Disney România]] au făcut care pe care cu varianta în [[original]], încercând
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
numărau mai mult de [[30]] de [[personaje]] principale, și alte câteva sute de personaje secundare, proiectul a fost extrem de laborios,acordându-i-se o atenție aparte, prin Shepperton International, s-au dublat și vocile în [[japoneză]], [[rusă]], cu actori de [[dublaj]] de peste hotare, înregistrările se trimiteau la [[Londra]], iar la [[final]] mixajul s-a făcut prin înregistrările actorilor și vedetelor române și adjuvanților străini. Au dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Radu Apostol, Ana Mărgineanu Traducere: Vlad
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
au dublat și vocile în [[japoneză]], [[rusă]], cu actori de [[dublaj]] de peste hotare, înregistrările se trimiteau la [[Londra]], iar la [[final]] mixajul s-a făcut prin înregistrările actorilor și vedetelor române și adjuvanților străini. Au dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Radu Apostol, Ana Mărgineanu Traducere: Vlad Petrea Tehnician: Florin Dinu Asistent producție: Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Mariusz Arno Jaworowski Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. O altă
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
-o însă un [[actor]] de [[revistă]] de primă [[clasă]], maestrul [[George Mihăiță]] a dat [[voce]] spionului britanic "Finn Rachetă" , cu vocea sa baritonală o putem spune degajat: a fost chiar mai bun ca originalul. Au dublat în limbă română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: [[Florian Ghimpu]] Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnician: [[Valeriu Căliman]] Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. [[Categorie:Filme Disney]] [[Categorie:Desene animate]] [[Categorie:Filme americane
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
ritmul trenează tocmai în confuzele scene de bătălie. „Mizanscena face ca totul să pară fără legătură și fără tensiune” constata „Stuttgarter Zeitung”. Diplomă merit - Adelaide și peste 10 milioane de spectatori în România. Pt. versiunea românească s-a recurs la dublajul vocilor pt. Richard Johnson (Mircea Albulescu), Antonella Lualdi (Valeria Gagialov), Amedeo Nazzari (Geo Barton), și Franco Interlenghi (Gh. Cozorici).”" Una dintre replicile celebre ale acestui film este cea rostită de trădătorul Bastus după ce a fost adus de Gerula în fața mamei
Columna (film) () [Corola-website/Science/324282_a_325611]
-
Adam Hicks, care a lucrat cu Disney pe proiecte anterioare, cum ar fi Zeke și Luther, al treilea sezon va avea premiera pe 18 iunie, 2012. În România, premiera serialului Perechea de regi a avut loc pe 31 martie 2012. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. <onlyinclude></onlyinclude> <onlyinclude></onlyinclude> Serialul spune povestea fraților Brady (Mitchel Musso), și Boomer (Doc Shaw), o pereche de gemeni fraternali adolescente crescuți de către mătușa și unchiul lor din Chicago, care trăiesc o viață
Perechea de regi () [Corola-website/Science/326654_a_327983]
-
membri acestui grup, format din șapte bărbați, inspirat din povestea Albă ca Zăpada. Fiecare membru poarte nume în funcție de unele caracteristici ale lor. Membrii clanului sunt: Sunt slugile lui Ghiară Tăinuită ce fac lucrurile murdare, și îl ajută în prinderea Penelopei. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Peripețiile Penelopei Pitstop () [Corola-website/Science/326697_a_328026]
-
propune să găsească și să recruteze membri pentru echipa sa de fotbal. De acolo, Endou și echipa sa joacă peste tot în lume. Dragostea lui pentru fotbal îl conduce pentru a câștiga Frontiera Fotbalului, cel mai mare campionat de fotbal. Dublajul a fost realizat de studioul Mediavision. Lista jocurilor Inazuma eleven
Inazuma Eleven () [Corola-website/Science/326747_a_328076]
-
nu ne certăm, Nici măcar nu mușcăm! Nu,nu țipați: "Ajutor!...Vin urșii, "Ajutor!...Vin urșii, "Ajutor!...Vin urșii, "Vin urșii ! Nu,nu, țipați " Ajutor!...Vin urșii, "Ajutor!...Vin urșii, "Ajutor!...Vin urșii, S-o ștergem! 'Ajutor!...Vine clica ursului Chică !'" Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Cei trei urși împreună cu ceilalți locuitori ai Grădinii "Zoo-Minunilor", pun la cale un plan prin care să-l îndepărteze pe Peevly. Pentru a-l convinge că suferă de zoolir, Chică recurge la tot
Ajutor! Vine trupa ursului Chică! () [Corola-website/Science/326755_a_328084]
-
Wile E. Coyote, Road Runner, Marvin Marțianul și mulți alții. Fiecare episod prezintă aventuri din viața de zi cu zi ale prietenilor (sau inamicilor - după caz :), unele mai amuzante decât altele! În cadrul episoadelor sunt prezentate alte două segmente. Acestea sunt: Dublajul în limba română a fost realizat de Mediavision.
The Looney Tunes Show () [Corola-website/Science/326844_a_328173]
-
pregătire pentru arte marțiale, aceasta s-a bazat pe experiența de dansatoare și pe antrenori, ajungând foarte apreciată sub acest aspect. Jackie Chan a spus într-un interviu că actrița este singura femeie care nu are nevoie de cascadori pentru dublaj. Își folosește foarte mult talentul de dansatoare în filme și preferă să-și facă singură cascadoriile deși s-a întâmplat de multe ori să fie rănită în timpul filmărilor (era să rămână fără o mână în timpul filmărilor la „Tigru și dragon
Michelle Yeoh () [Corola-website/Science/325858_a_327187]
-
al poneiului alicorn (anterior unicorn în sezoanele 1-3) Twilight Sparkle (Țară Strong îi dă voce, iar Rebecca Shoichet atunci când cântă), asistentului ei Spike ( Cathy Weseluck îi dă vocea și canto ), un pui de dragon și al prietenilor ei din Ponyville: Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Traducerea și adaptarea: Flavia Dulca (sezonul 2), Bogdan Piticariu (sezoanele 1, 3-5) Regia: Lucia Rogoz (sezonul 1), Gabriela Codrea (sezoanele 1-3), Ion Ruscuț (sezoanele 4-5), Adrian Moraru (sezoanele 4-5) Dublajul a fost realizat de
Micul meu ponei: Prietenia este magică () [Corola-website/Science/325017_a_326346]
-
prietenilor ei din Ponyville: Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Traducerea și adaptarea: Flavia Dulca (sezonul 2), Bogdan Piticariu (sezoanele 1, 3-5) Regia: Lucia Rogoz (sezonul 1), Gabriela Codrea (sezoanele 1-3), Ion Ruscuț (sezoanele 4-5), Adrian Moraru (sezoanele 4-5) Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Traducerea: Cătălin Rotaru Ingineri de sunet: Ovidiu Mitrica, Adrian Venete Regia muzicală: Gabriel Pândici Regia: Alexandra Radu Au dublat în limba română: Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Traducerea și adaptarea
Micul meu ponei: Prietenia este magică () [Corola-website/Science/325017_a_326346]
-
1-3), Ion Ruscuț (sezoanele 4-5), Adrian Moraru (sezoanele 4-5) Dublajul a fost realizat de studioul Fast Production Film. Traducerea: Cătălin Rotaru Ingineri de sunet: Ovidiu Mitrica, Adrian Venete Regia muzicală: Gabriel Pândici Regia: Alexandra Radu Au dublat în limba română: Dublajul a fost realizat de studiourile BTI. Traducerea și adaptarea: Bogdan Piticariu Regia: Adrian Moraru (Jocurile Prietenei)/Ion Ruscuț (Legendă Taberei Mereu Libere) Au dublat în limba română:
Micul meu ponei: Prietenia este magică () [Corola-website/Science/325017_a_326346]
-
Lionheart", "Sudden Death" și "The Quest". O copie netăiată a filmului nu a fost lansată oficial, dar a fost găsită. Acest exemplar este de calitate proastă și are un cronometru în colț care indică scopul filmării ca fiind cel al dublajului acestuia, nefiind varianta destinată publicului larg. Variantele lansate pe DVD-urile europene, japoneze și australiene conțin încă trei minute de filmare, constând într-o scenă violentă care lipsea din DVD-ul destinat Regiunii 1 (înlăturată pentru a obține ratingul R
Vânătoare de oameni () [Corola-website/Science/325184_a_326513]
-
de-al doilea, si spre surprinderea fanilor, actori arată vocea a fost reformată complet din primul sezon, acest dub a fost considerată inferioară cu unele față de a-și exprima dub original. Grupul de ADR a sezonului doi este Ectera Group. Dublajul a fost realizat de Audio Design Digital Art.
Battle B-Daman () [Corola-website/Science/324683_a_326012]
-
în 2003." Atlantida" este considerat a fi un film idol, în mare parte datorită influenței artistice unicate a lui Mignola. Premiera românească a avut loc pe 30 noiembrie 2001, în varianta subtitrată, filmul fiind distribuit de Glob Com Media. Studio dublaj: Ager Film Regie dialog: Cosmin Șofron Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Atlantida: Imperiul dispărut () [Corola-website/Science/326219_a_327548]