411 matches
-
timp păzea casa Împreună cu ogarii, În ciudata clădire cu piscină, cu hamac, masă de biliard și un șemineu din piatră supradimensionat. În primăvara de dinainte de asta, lucrase pe un iaht privat de lux care-i ducea pe ecoturiști să vadă fiordurile din Alaska. Mai mulți dintre călătorii cu buzunare pline de pe iaht i-au oferit o slujbă cu masă și casă, „jobulețe“, le spunea el. Una peste alta, era un seducător adaptabil, a cărui replică repetitivă „În fine, cum o fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
zice c? profunzimea e acolo unde domne?te Întunericul cel mai dens, dar numaidecât I?i dai seama c? aceast? Întunecime ?i moliciune nu sunt altceva decât norii ?i c? universul cu adâncimea lui Începe abia la marginile ?i În fiordurile acestor mun?i de nori, de acolo se scufund? În infinit, acolo se afl? stelele cu str?lucirea lor solemn???i Înf????and pentru noi, oamenii, simbolurile supreme ale limpezimii ?i ordinii. Adâncimile universului ?i tainele lor nu sunt acolo
Mihai Eminescu - imaginarul paradisiac by Luminiţa Teodorescu () [Corola-publishinghouse/Administrative/1299_a_2381]
-
asta era Încadrarea cea mai ușoară pentru ei, că fără să fiu vinovat absolut deloc... Cum se numea lotul din care făceați parte? Au Încercat ei să-i dea un nume, dar n-a ținut... I-au spus inițial „Fiica fiordului”, după aia au spus un nume de revoluționar de la ’48 de prin Ardeal, nu mai știu cum Îi zicea, și până la urmă a rămas fără nume, pentru că nici n-a fost un lot de fapt. Ne adunase și la anchetă
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1973_a_3298]
-
sfâșietor de vreo două ori... Acum intrase în casă și se cuibărise lângă foc, scuturându-se din când în când, cu blana udă, mirosind a frig și ceață și alge ca orice câine care-și făcea veacul mai mult prin fiord decât pe lângă casă. Ea se așezase la fereastră, cu lumina stinsă, încercând să zărească ceva în noapte. Își strânse mai bine șalul în jurul umerilor. Întunericul era de nepătruns. Și, deodată, ca o părere, auzi ceva : o bătaie în ușă ? Câinele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1546_a_2844]
-
și Văzduhul ne cheamă! (1934), N-am descoperit America! (1937) - descrierea unei călătorii de o lună cu avionul prin Europa, Africa, America de Sud și de Nord -, Atlantinia (1939), unde călătoria atinge locuri exotice fermecătoare, precum Corsica, Damasc, Algeria, Maroc, jungla africană, fiordurile nordice, Marsilia, Paris, Deauville. Și în Amintirile unei studente (1940), roman-reportaj, gen foarte la modă în epocă, autorul, încercând să-și asume o „sensibilitate feminină”, inventează „o pitorească și emoționantă spovedanie din viața studențeacă de la Facultatea de Drept”. Pe măsură ce înaintează
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288172_a_289501]
-
romanul Blana de focă (1966). Publică fragmente de roman, reportaje literare, interviuri, reportaje despre localități bănățene în principalele reviste bucureștene și face filme documentare. Acțiunea romanului Blana de focă se desfășoară pe două planuri: real - un sat bănățean și lumea fiordurilor nordice; imaginar - tradiția evanescentă a lumii satului și fantomatica apariție a unui marinar, prezență nicicând sigură, între vis și realitate. Ambele se lasă descoperite prin mijlocirea culorii specifice fiecărui tărâm în parte, prin diversitatea expresiei care, elocventă până la senzorialitate, atinge
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285677_a_287006]
-
Rică se dovedi izbitor de neadecvată experienței. Linia despărțitoare mai trebuia strașnic ondulată, răsfirată și, eventual, adusă să se închidă în jurul unor pete de un alb arctic, imaculat. Mereu susceptibilă de grosolănie, grosimea ei și-o disputau lungi și întortocheate fiorduri de tranziție în răstimpul parcimonios al unei marei la fel de înalte ca starea de spirit a navigatorului. Atunci contururile intrau dintr-o dată în imersiune și, în locul uscatului de netrecut, apăreau efemer strâmtori cu unică folosință. Nu trebuie uitat că uscatul locuibil
[Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
de vedere științific, expediția Scott a fost un succes. Prima expediție aeriană arctică a fost organizată de Roald Amundsen și de sponsorul american din Chicago, Lincoln Ellsworth. La sfîrșitul lunii mai 1925, două hidroavioane afretate de Ellingsworth au decolat din fiordul Kongs și au zburat pînă la paralela de 87° 43' latitudine nordică, unde au făcut o escală tehnică (motorul avionului lui Amundsen se gripase). Cele două avioane au amerizat pe o copcă, dar ghețurile au deteriorat și cel de-al
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
pistă de decolare pe gheață și au continuat zborul cu un singur avion. Acesta a ajuns cu bine în "Țara de Nord-Est" din arhipelagul Spitzberg, dar a fost nevoit să aterizeze din lipsă de carburant. Echipajul s-a întors la fiordul Kongs remorcat de un vas norvegian. Expediția lui Amundsen a arătat că pînă la paralela atinsă de ei, la nord de Marea Groenlandei, în sectorul Arcticii de lîngă Spitzbergen, nu există uscat. Primul zbor reușit peste Polul Nord, dar nu cu
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
dar nu cu avionul, ci cu un dirijabil ("Norvegia") pilotat de inginerul italian Umberto Nobile, a fost efectuat la 11 mai 1926 de către Richard Evelyn Byrd (exploratorul Antarcticii de mai tîrziu), Roald Amundsen și Lincoln Ellsworth. Dirijabilul a decolat din fiordul Kongs spre nord, a trecut peste Pol la paralela de 11° longitudine estică și, zburînd pe meridianul de 160° longitudine estică, a aterizat mai întîi la Capul Barrow din Alaska, apoi, din cauza unui vînt puternic, lîngă golful Clarence; acesta a
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
altitudine, pe o lungime de 80 km. Pe valea râului TORNE se află al doilea lac ca adâncime Tornetrask Ă168 adâncime). HORNINDALSVATN - cel mai adânc lac glaciar din Europa Ă514 m) situat în Nordfjord din Norvegia. În celelalte ramificații ale fiordului se găsesc alte lacuri adânci: Breimsvatn Ă278m), Strymsvatn Ă209m), Loenvatn Ă132m), Oldenvatn Ă92m), separate de fiord printrun prag submers. IJSSEL - lagună maritimă din N-V Olandei, rămășiță a golfului Zuidersee, închis complet în mai 1932. Realizarea în mai multe etape
MICĂ ENCICLOPEDIE A LACURILOR TERREI by George MILITARU Emilian AGAFIȚEI Nicolae BAŞTIUREA () [Corola-publishinghouse/Science/1665_a_2973]
-
ca adâncime Tornetrask Ă168 adâncime). HORNINDALSVATN - cel mai adânc lac glaciar din Europa Ă514 m) situat în Nordfjord din Norvegia. În celelalte ramificații ale fiordului se găsesc alte lacuri adânci: Breimsvatn Ă278m), Strymsvatn Ă209m), Loenvatn Ă132m), Oldenvatn Ă92m), separate de fiord printrun prag submers. IJSSEL - lagună maritimă din N-V Olandei, rămășiță a golfului Zuidersee, închis complet în mai 1932. Realizarea în mai multe etape a vestitelor poldere Ăregiuni sub nivelul mării, apărate de diguri) pe suprafețe întinse și aplicarea unor
MICĂ ENCICLOPEDIE A LACURILOR TERREI by George MILITARU Emilian AGAFIȚEI Nicolae BAŞTIUREA () [Corola-publishinghouse/Science/1665_a_2973]
-
de polderizare 2/3 din lac au devenit terenuri agricole, iar 1/3 bazin piscicol cu apă dulce. INARI ĂENARE) - lac glaciar din nordul Finlandei Ă60 m adâncime, 1000 km2 ), cu peste 3000 insule, ale cărui ape se scurg în fiordul Varager din Oceanul Artic. S-a format în urmă cu 10000 de ani și se întinde pe o lungime de 80 km. Climatul arctic al regiunii este moderat de Curentul Nord Atlantic, derivat din Gulf Stream. Pe malurile lacului crește o
MICĂ ENCICLOPEDIE A LACURILOR TERREI by George MILITARU Emilian AGAFIȚEI Nicolae BAŞTIUREA () [Corola-publishinghouse/Science/1665_a_2973]
-
ce vin și baza nesfârșită, ei populează tragicul eon cu nori compacți siliți să se târască pe-originarul spațiu ruinat care îi descompune în regnuri și în oameni Aici cuvântul însuși se surpă-n gol spre gol se cațără-n fiorduri fatidice și moare cei care vin din urmă au totul fără scop și-l calcă fără scrupul în picioare Cum fără de cuvânt ideea nu există o lume se reia o lume spun pentru perechea ei de jos întâmplătoare 886. Primăvara
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
și doilea. Întreaga expediție a unei nave durează șase luni, timp în care navigatorii nu văd alt „țărm” decât luna. Disconfortul inerent navigației, privațiunile și necazurile inevitabile sunt compensate de mici bucurii, importante în acele condiții, precum contemplarea, dintr-un fiord, a așezărilor rurale de pe coasta norvegiană, a grotelor de sub țărmuri, urmărirea zborului unor păsări, hrănirea unor porumbei veniți pe vas, spectacolul lunii și al unor constelații din cealată emisferă (Crucea Sudului), organizarea unor mici petreceri. Câteodată scriitorul pare să se
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290289_a_291618]
-
găsește să întrebe un client sovietic ce profera vorbe injurioase la adresa lui Soljenițîn dacă l-a citit. Aproape nu înțelege amabilitatea pe care o arată occidentalii sovieticilor. Deși țările nordice îl fascinează, și își dorește să trăiască în Norvegia, pe un fiord, simte cum Occidentul decade tocmai prin marea sa indiferență care e și rodul opulenței sale, și își dorește să salveze Occidentul. Primește cetățenia de onoare a Statelor Unite. Îi trece prin minte că aceasta ar fi calea de salvare. Ar vrea
Responsabilitatea de a fi intelectual by Valeria Roşca () [Corola-publishinghouse/Science/91718_a_93229]
-
zonă mai apropiată de căile înaintașilor. Amelia Pavel, 1975 Domol cu sufletul, ca gândul, numele îi confirmă toate inclusiv privirea iradiată de niște iriși care au sigilat eternitatea Voronețuluiăea nu este domoală. Este atât de năvalnică, încât atunci când scapă între fiorduri, în lume, devine oceanul neliniștilor neliniștitoare. Trezorier de imagini și de idei, de stări și senzații, de umanism și ideal. Antonică își golește, cu o frenezie ce frizează altruismul absolut, întregul tezaur al inconfundabilului său talent. Emil Ciulei, 1984 Continuator
Ion Antonică (1937-2002) Ceramică - Sculptură by Elena – Ivona Aramă () [Corola-publishinghouse/Science/1244_a_2070]
-
și suedeză (balkong [bal΄koη]). Nu numai elemente lexicale din vechiul adstrat germanic au fost răspîndite în limbile europene prin mijlocirea unor limbi romanice, ci și unele împrumuturi germanice tîrzii. Astfel, de exemplu, după ce a preluat din norvegiană cuvinte precum fiord (< norv. fjord > germ. Fiord, Fjord, engl. fiord, fjord), ski (< norv. ski [∫i] > germ. Ski, Schi, engl. ski), slalom (< norv. slalåm > germ. Slalom, engl. slalom), franceza le-a transmis altor limbi europene, precum româna. Un alt cuvînt pornit din norvegiană, yole
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
koη]). Nu numai elemente lexicale din vechiul adstrat germanic au fost răspîndite în limbile europene prin mijlocirea unor limbi romanice, ci și unele împrumuturi germanice tîrzii. Astfel, de exemplu, după ce a preluat din norvegiană cuvinte precum fiord (< norv. fjord > germ. Fiord, Fjord, engl. fiord, fjord), ski (< norv. ski [∫i] > germ. Ski, Schi, engl. ski), slalom (< norv. slalåm > germ. Slalom, engl. slalom), franceza le-a transmis altor limbi europene, precum româna. Un alt cuvînt pornit din norvegiană, yole, a fost împrumutat de
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
elemente lexicale din vechiul adstrat germanic au fost răspîndite în limbile europene prin mijlocirea unor limbi romanice, ci și unele împrumuturi germanice tîrzii. Astfel, de exemplu, după ce a preluat din norvegiană cuvinte precum fiord (< norv. fjord > germ. Fiord, Fjord, engl. fiord, fjord), ski (< norv. ski [∫i] > germ. Ski, Schi, engl. ski), slalom (< norv. slalåm > germ. Slalom, engl. slalom), franceza le-a transmis altor limbi europene, precum româna. Un alt cuvînt pornit din norvegiană, yole, a fost împrumutat de franceză prin intermediul neerlandezei
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
asta era încadrarea cea mai ușoară pentru ei, că fără să fiu vinovat absolut deloc... Cum se numea lotul din care făceați parte? Au încercat ei să-i dea un nume, dar n-a ținut... I-au spus inițiat „Fiica fiordului” după aia au spus un nume de revoluționar de la ’48 de prin Ardeal, nu mai știu cum îi zicea, și până la urmă a rămas fără nume, pentru că nici n-a fost un lot de fapt. Ne adunase și la anchetă
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1972_a_3297]
-
București, 1973; Scrisori din Scandinavia, București, 1975; Balada Lotrului, Râmnicu Vâlcea, 1975; Itinerar de glorii (1877), București, 1977; Porțile nordului, Craiova, 1977; Bărbați ai acestui pământ, București, 1979; Evocări la răsăritul soarelui, București, 1979; Proclamația, Brașov, 1979; Călătorie în țara fiordurilor, București, 1980; Gorunul lui Horea, București, 1984; Soarele alb de la miezul nopții, București, 1985; Eroii au purtat acest nume, București, 1988; Planeta și pasărea, București, 1992; Eros prin anotimpuri, București, 1993. Antologii: Priveliști și oameni, București, 1957; Patriei, București, 1958
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288080_a_289409]
-
pentru fân. FERRY-BOAT vapor utilat cu șine de cale ferată, pentru a putea transporta locomotive sau vagoane (îndeosebi), dar și diferite tipuri de mașini; acest tip de transport este foarte activ între porturile aflate pe malurile Mării Nordului și ale Mării Baltice. FIORD termen norvegian pentru un golf marin rezultat dintr-o vale glaciară adâncă invadată de mare după topirea ghețarului; fiordurile sunt foarte răspândite pe țărmurile de vest ale celor două Americi, în Peninsula Labrador, în Groenlanda, Islanda, Norvegia, în Noua Zeelandă; au
GEOGRAFIA … PE ÎNŢELESUL TUTUROR (minidicţionar de termeni geografici uzuali) by DANIELA BRĂNICI () [Corola-publishinghouse/Science/1180_a_1955]
-
și diferite tipuri de mașini; acest tip de transport este foarte activ între porturile aflate pe malurile Mării Nordului și ale Mării Baltice. FIORD termen norvegian pentru un golf marin rezultat dintr-o vale glaciară adâncă invadată de mare după topirea ghețarului; fiordurile sunt foarte răspândite pe țărmurile de vest ale celor două Americi, în Peninsula Labrador, în Groenlanda, Islanda, Norvegia, în Noua Zeelandă; au un mare potențial hidroenergetic; cel mai mare fiord din lume este Nordvestfyord din Groenlanda: 314 km lungime. FIRN zăpadă
GEOGRAFIA … PE ÎNŢELESUL TUTUROR (minidicţionar de termeni geografici uzuali) by DANIELA BRĂNICI () [Corola-publishinghouse/Science/1180_a_1955]
-
dintr-o vale glaciară adâncă invadată de mare după topirea ghețarului; fiordurile sunt foarte răspândite pe țărmurile de vest ale celor două Americi, în Peninsula Labrador, în Groenlanda, Islanda, Norvegia, în Noua Zeelandă; au un mare potențial hidroenergetic; cel mai mare fiord din lume este Nordvestfyord din Groenlanda: 314 km lungime. FIRN zăpadă care se păstrează de la un an la altul, dar a cărei structură și volum se modifică prin topire, recristalizare și tasare, devenind granulară; el alimentează masa ghețarilor; sinonim: névé
GEOGRAFIA … PE ÎNŢELESUL TUTUROR (minidicţionar de termeni geografici uzuali) by DANIELA BRĂNICI () [Corola-publishinghouse/Science/1180_a_1955]