589 matches
-
Noțiunile limbă "abstand", limbă "ausbau" și limbă-acoperiș (din limba germană de la: "Abstandsprache, Ausbausprache, Dachsprache") sunt folosite în sociolingvistică pentru analizarea și clasificarea idiomurilor ca limbi autonome, pe de o parte, și dialecte, pe de altă parte. Primele două noțiuni au fost propuse
Limbă abstand, limbă ausbau și limbă-acoperiș () [Corola-website/Science/304863_a_306192]
-
oarecum o funcție de acoperiș. În alt articol în franceză (1979) despre normele literare din Evul Mediu de pe teritoriul Franței, cea de la Paris față de cea normandă, folosește termenul "toit" „acoperiș” tot cu referire la "Dachsprache" ca provenind de la Kloss. Aici definește limba acoperiș ca o varietate de limbă considerată sociologic superioară și care îndeplineșta astfel funcția de acoperiș față de alte varietăți mai puțin apreciate. Muljačić (1984) folosește în italiană termenul "lingua-tetto" „limbă acoperiș”, și afirmă că o asemenea limbă este totdeauna o
Limbă abstand, limbă ausbau și limbă-acoperiș () [Corola-website/Science/304863_a_306192]
-
limbă „"abstand"” (istorică) sau „"ausbau"” (codificată de o academie) unică, cum sunt bunăoară dacoromâna ori sârbo-croata, poate avea glotonime/lingvonime diferite de la un stat la altul, pentru a atesta astfel o identitate națională aparte în fiecare stat (v. Limbă ausbau, limbă abstand și limbă-acoperiș). Această teză este susținută încă astăzi de o parte din sfera politică moldovenească (îndeosebi PCRM), având o susținere redusă în rândul sociologilor, filologilor ori istoricilor (cf. Vasile Stati, Leonid Tabără). Pentru a evita chestiunea politică, autoritățile Republicii Moldova
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
La consiliu-i dramaturg. Pariu Eu pot susține fără risc De compromitere-n popor Că domnul Iorga e un pisc, Cum e Ceahlăul autor. Propagandistul La Sorbona când se pune Franțuzește să vorbească, Tot franțuzu-n sine-și spune: Dulce-i limba românească! Ziaristul. Articolele domnului Iorga sunt scurte Ca jurnalist de gen unic, El scurt răspunde la-ntrebări: Articolele-s cugetări Și cugetările nimic. Filosoful În lume nici o faptă nouă, Pe a progresului cărări: Musca Țzețze face ouă, Domnul Iorga cugetări
Editura Destine Literare by Gheorghe Culicosvschi () [Corola-journal/Journalistic/82_a_227]
-
Jorvik. Prima traducere daneză a Bibliei a fost publicată în 1550. Daneza este limba oficială din Danemarca, una din cele două limbi oficiale din Groenlanda (cealaltă fiind limba groenlandeză) și una din cele două limbi oficiale din Insulele Feroe (cealaltă este limba feroeză). O comunitate mică de vorbitori de daneză există în Schleswig-Holstein, o regiune din Germania la granița cu Danemarca, unde este limbă recunoscută și protejată oficial. În plus este una din limbile oficiale ale Uniunii Europene. Daneza standard ("rigsdansk" sau
Limba daneză () [Corola-website/Science/296646_a_297975]
-
punct de vedere geologic insula este de origine vulcanică, cele mai înalte vârfuri Pico del Fuego și Pico Surcado, ating . Într-unul din craterele lui Pico Surcado se află lacul vulcanic "Lago A Pot". Pe insula se vorbește așa numita limba "annaboeză" care este o limbă creola, cu elemente din limba portugheză. Limba vorbită este foarte asemănătoare cu cea vorbită pe Sao Tomé și Príncipe și regiunea orașului Malabo.
Provincia Annobón () [Corola-website/Science/316228_a_317557]
-
A făcut o călătorie scurtă la Singapore în Decembrie 1829, unde s-a căsătorit cu o misionară englezoaică Maria Newell. Cei doi s-au întors în Bangkok în Februarie 1830 unde au lucrat la un dicționar pentru Limba khmeră and Limba laoțiană. Totuși, înainte ca lucrarea să fie completă, Maria a murit în timpul naștere, lăsând în urmă o moștenire considerabilă. Gutzlaff s-a recăsătorit, de acestă dată cu Mary Wanstall, în 1834. A doua doamnă Gutzlaff a condus o școală și
Karl Gützlaff () [Corola-website/Science/335533_a_336862]
-
aduc o briză ușoară și provoacă o scădere a temperaturilor medii. Anotimpul ploios durează din iulie până în octombrie. Cantitatea de prcipitații scade de la sud la nord și se încadrează între 2000 și 4000 mm. Din totalul populației, 86% nu au limba engleză ca limbă maternă, ci vorbesc limbile uzuale din Micronezia și Polinezia. Doar șase dintre insule sunt locuite. În afară de polinezieni, care își spun chamorros, populația se mai compune și din polinezieni care au migrat pe insule. Mulți polinezieni sunt descendenți
Comunitatea Insulelor Mariane de Nord () [Corola-website/Science/308499_a_309828]
-
erau grupul cel mai larg, cu 48% din totalul populației. Dacă Croato-Slavonia ar fi exclusă, procentajul ar crește la 54%, dar și așa această cifră este contestată de istorici, deoarece recensământul nu a interogat "etnicitatea", ci limba nativă (ca și "limbă cea mai vorbită", ceea ce a dus la manipularea rezultatelor recensământului) și religia. De exemplu, mulți evrei și-au declarat maghiara drept limbă nativă și au fost recenzați ca unguri (Procentajul evreilor de la recensământul din 1910 a fost de 5%, deci
Maghiarizare () [Corola-website/Science/304546_a_305875]
-
Locțitor de Patriarh al Bisericii Ortodoxe Române, Trinitas, Iași, 2007, p. 7 21. ISBN 978-973-155-014-5. 45. Ein Fall orthographischer Inkonsequenz mit konfesioneller Motivation: I(i)sus H(ch)ristos, în vol. Sanda Reinheimer Râpeanu/ Ioana Vintilă Rădulescu (ed.), Limba română limba romanica. Omagiu acad. Marius Sală la împlinirea vârstei de 75 de ani, Editura Academiei Române, București, 2007, p. 397 412. ISBN: 978 973 27-1552-9. 46. Lexicalizarea în limba română a conceptelor de origine biblică, în „Tabor”. Revista de cultură și spiritualitate
Eugen Munteanu () [Corola-website/Science/311009_a_312338]
-
propriul său grup etnic. Făcând o selecție voluntară din totalitatea de lucruri, comportamente, valori etc. de care are cunoștință, individul își formează propriul lui stil de viață, și propriul habitus. Manifestarea voinței individuale la nivelul vieții cotidiene (individul alege ce limbă să vorbească, ce să mănânce, cum să se îmbrace, cum să gesticuleze, să umble sau să danseze etc.) determină configurația vieții în comun: deoarece individul își creează viața, societatea în ansamblul ei este în continuă și inevitabilă schimbarea iar diferențele
Identitate națională () [Corola-website/Science/314455_a_315784]
-
în pofida recomandărilor [[Academia Română|Academiei Române]] și a "legii Pruteanu", nu mai îmbogățesc limba română primind gen gramatical și acordându-se conform regulilor limbii, ci sunt folosite de [[mass-media]] și de populația din România în forma de origine, ca în [[Limbă ausbau, limbă abstand și limbă-acoperiș|limbile abstand nescrise]], precum "mall" („galerie comercială”), "service" („deservire”), "computer" („ordinator, calculator”), "forward" („retransmitere”) sau "attach" („ataș”). Refuzul de a româniza cuvintele străine este socotit de autori precum [[George Pruteanu]] o formă de [[snob]]ism, ce judecă
Limba română () [Corola-website/Science/296523_a_297852]
-
alături de limba sârbă și în Șerbia, în localitățile cu cel puțin 15% din locuitori aparținând minorității maghiare. Un document al Secretariatului Provincial pentru Educație, Reglementări, Administrație și Minoritățile Naționale - Comunitățile Naționale din Voivodina precizează care sunt localitățile respective. Maghiară este limba minoritara recunoscută în Austria, Croația, România, Slovacia, și în regiunea Transcarpatia din Ucraina. În România și în Slovacia poate fi folosită în administrația locală, în localitățile cu cel puțin 20% din populatie de naționalitate maghiară.
Distribuția geografică și statutul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316211_a_317540]
-
de Est. Există aproximativ 20 de limbi slave. Cea mai importantă dintre ele este rusa. Rusa este limba maternă a peste 150 milioane de persoane. În lingvistică, limbile slave se împart în mai multe grupe: Între limbile indo-ariene se numără limba romani - vorbită de către o bună parte a romilor aflați ca minoritate în numeroase țări europene; de asemenea, urdu, hindi, marathi, bengali, malayalam și alte limbi și dialecte ale diasporei indo-pakistaneze din Marea Britanie. Limba romani este singura limbă indo-ariană care a
Limbile Europei () [Corola-website/Science/336659_a_337988]
-
de limbă este folosit și în datele recensământului din Ungaria (2011), dar numai în paranteză împreună cu "romani" pe lângă termenul "cigány". Conform acestor date, în Ungaria trăiesc 308.957 țigani (romani și băieși), dintre care 54.339 au ca limbă maternă limba romani sau limba băieșească și 61.143 folosesc una din aceste limbi în familie și în cercul lor de prieteni. În alte țări, băieșii nu apar în documente oficiale, nefiind recunoscuți în afara grupului romilor. Și în acestea numărul lor ar
Băieși () [Corola-website/Science/333942_a_335271]
-
reprezentant al asociațiilor ortodoxe de tineret din România (1998-2002). În cariera didactica a fost: asistent asociat la catedră de Formare duhovniceasca (2002-2003); asistent titular (2004-2008) la catedră Patrologie și Literatura Postpatristică; lector titular la catedră Patrologie și Literatura Postpatristică și Limba Elina (2008-2011) din cadrul Facultății de Teologie Ortodoxă, Albă Iulia. Recalibrează viziunea și practica pedagogic-universitară prin inserții personale și calde în calitate de profesor și prieten nedisimulat al Patristicii și al studenților din Facultatea de Teologie din Albă Iulia. Studiile publicate și cercetările
Ignatie Trif () [Corola-website/Science/328003_a_329332]
-
Academia Internațională de Stiinte Sân Marino (AIS) este o instituție privată de învățământ superior cu sediul în Sân Marino. Academia a fost înființată în 1985 în prezența șefilor statului ("Căpitani Reggenti" = căpitanii guvernanți). Academia are cinci limbe oficiale și următoarele nume: În cadrul AIS, dizertațiile trebuie prezentate într-o formă bilingva; una dintre cele două limbi trebuie să fie obligatoriu limba internațională esperanto (numită și "ILo" = "internacia lingvo"). Academia și Universitatea Lucian Blaga (ULBS) au un contract de
Academia Internațională de Științe San Marino () [Corola-website/Science/310797_a_312126]
-
muzicale timpurii apoi Mariusz a devenit în același timp cântăreț și băsist. După câteva repetiții, membrii trupei și-au dat seama că au fost implicați în ceva special. După finalizarea primelor compoziții, Mariusz a încercat să cânte în propria să limba, ceea ce a fost, probabil, similar cu vocalizele din viitoarea lor piesă "The Curtain Falls", desi versurile viitoare urmau să fie scrise în limba engleză. Astfel, Mariusz a început să-și asume rolurile de solist și băsist. În octombrie 2002, la
Riverside (formație) () [Corola-website/Science/330663_a_331992]
-
a ne bucura în liniște de succesul dobândit, o singură recriminare n-ar fi ieșit din pana noastră. Cunoscând țara și știind că tăria ei consistă în poziția geografică ca despărțire între mari puteri rivale, știind că ea asemenea unei limbe de cumpănă va fi tocmai atunci mai sigură când interesele și curenturile se vor contrabalansa, din capul locului ne-a venit greu a crede că cestiunea izraelită ar putea fi cândva cauza reală a vreunui amestec de din afară în
Opere 10 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295588_a_296917]
-
trebuie să fie interesant: Păi nu mai știu!" Atunci nu ești scriitor Vintilă, susură iarăși Bacaloglu, scriitorul are memorie, domne, ține minte tot, altfel de unde-ar ști să scrie atâtea cărți? Tu ești un simplu om din popor, care ai limba deslegată, nu te îngîmfa, Vintilă, că și tăcerea e de aur! Uite, așa-zisul nostru șef tace, dar și când o vorbi! Așa că ia aminte, învață să și taci, fiindcă unii te pot asculta în batjocură, Vintilă, nu cum crezi
Cel mai iubit dintre pământeni by Marin Preda [Corola-publishinghouse/Imaginative/295609_a_296938]
-
promovare a diversității În sine. Totuși, acest model se dovedește prea puțin adecvat În privința limbilor; am putea chiar spune că aceasta este slăbiciunea lui ascunsă. În primul rând, nu este posibilă „privatizarea” limbii, pentru că statul trebuie să decidă În ce limbă/limbi administrează justiția, percepe impozitele, furnizează instrucția publică sau semnalizează șoselele. Orice alegere În această privință privilegiază limbile reținute și pe vorbitorii lor. A contrario, vorbitorii celorlalte limbi sunt În mod automat defavorizați, cu atât mai mult cu cât supraviețuirea
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
astfel de pornire contrară credinței, vor culege ca roadă vrednică de nebunia lor, osânda lor ușor de cunoscut de către toți”. (Sf. Maxim Mărturisitorul, Epistole, Partea Întâi, ep. 12, în PSB, vol. 81, p. 92) „Căci li s-a făcut (ereticilor) limba sabie cu două tăișuri și brici ascuțit care sfâșie sufletele și le trimite în închisoarea iadului și în prăpastia întunericului și le golește de Hristos prin învățătura lor rătăcită despre Hristos”. (Sf. Maxim Mărturisitorul, Epistole, Partea Întâi, ep. 12, în
Despre credinţa ortodoxă şi despre erezii by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/129_a_440]
-
1930) Bd. Camil Ressu nr. 33 bl. N4, sc. 5, et. 6, ap. 213 sector 3 țel. 6737076 5587 LEIBOVICI KIVA (n. 1929) Bd. Decebal nr. 14 bl. S6, sc. 2, et. 1, ap. 27 sector 3 țel. 3270557 4652 LIMBAU GRIGORE (n. 1922) Calea Dorobanților nr. 188 et. 1, ap. 3 sector 1 țel. 2300973 4656 LUDOSAN AUREL (n. 1921) Drumul Taberei nr. 16 bl. A1, sc. A, et. 4, ap. 17 sector 6 țel. 4131040 5605 LUNGU EUGEN (n.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/142865_a_144194]
-
din lume (35%). Restul populației este romano-catolică sau adventistă. Tonganii sunt polinezieni, înrudindu-se cu samoanii, tuvaluanii și insularii din Insulele Cook. Limba tongană face parte din familia austroneziană, grupul polinezian, fiind asemănătoare în mică măsură cu limba samoană. Tongana este limba maternă majoritatea populației regatului. Tongana are o mare ușurință în asimilarea și împrumutarea cuvintelor din diverse limbi străine. A doua limbă oficială este engleza, care constituie a doua limbă pentru 30% din populație. Obiceiurile tongane sunt asemănătoare cu cele ale
Tonga () [Corola-website/Science/297970_a_299299]
-
Și udă și florile, te rog. - Aaah, domnule director, zise femeia masându-se între picioare, sunt așa fierbinte... - Nu acum. Au trimis ăia de la Controlinvest contractele? - Nu încă, dar aș avea chef să v-o sug, dacă vreți, ooooh, am limba moale... - Mersi mult, dar nu-i nevoie. Femeia își linse degetul mijlociu. - Poate vreți să îmi vedeți țâțele, am sfârcurile tari... - Nu, lasă, fierbe mai întâi găina aia. Secretara ieși plângând. Alin reciti cele 46 de strofe pe carea le
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1965_a_3290]