524 matches
-
p. 248; Șerban & Evseev, 1978, pp. 172, 175). În funcție de valențele lexical-sematice și gramaticale ale cuvintelor între care se stabilește această relație, se disting 74: * omonime lexicale (aparținând aceleiași clase semantico-gramaticale): han ["conducător mongol"] han ["în vechime, echivalentul pensiunii"], ambele substantive; * omonime lexico-gramaticale (aparținând unor clase semantico-gramaticale diferite): ai ("usturoi" substantiv) ai [un frate] (verb predicativ) ai [citit] (verb auxiliar) ai [lui] (articol posesiv genitival) ai [ai, ai!] (interjecție); * omonime morfologice (având valori morfologice diferite): [el] scrie (verb, indicativ prezent, persoana a
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
clase semantico-gramaticale): han ["conducător mongol"] han ["în vechime, echivalentul pensiunii"], ambele substantive; * omonime lexico-gramaticale (aparținând unor clase semantico-gramaticale diferite): ai ("usturoi" substantiv) ai [un frate] (verb predicativ) ai [citit] (verb auxiliar) ai [lui] (articol posesiv genitival) ai [ai, ai!] (interjecție); * omonime morfologice (având valori morfologice diferite): [el] scrie (verb, indicativ prezent, persoana a III-a, singular) scrie! (verb, modul imperativ, persoana a II-a, singular) [poate] scrie (verb, modul infinitiv, timpul prezent); acestora li se subordonează și așa-numitele omonime afixale
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
interjecție); * omonime morfologice (având valori morfologice diferite): [el] scrie (verb, indicativ prezent, persoana a III-a, singular) scrie! (verb, modul imperativ, persoana a II-a, singular) [poate] scrie (verb, modul infinitiv, timpul prezent); acestora li se subordonează și așa-numitele omonime afixale, care marchează categorii gramaticale diferite: [a] spera (a sufix pentru modul infinitiv) sperași (a sufix pentru timpul perfect simplu) sperau (a sufix pentru timpul imperfect); * omonime sintactice (structuri având valori/ funcții sintactice diferite): îi întoarce spatele (complement indirect + predicat
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
scrie (verb, modul infinitiv, timpul prezent); acestora li se subordonează și așa-numitele omonime afixale, care marchează categorii gramaticale diferite: [a] spera (a sufix pentru modul infinitiv) sperași (a sufix pentru timpul perfect simplu) sperau (a sufix pentru timpul imperfect); * omonime sintactice (structuri având valori/ funcții sintactice diferite): îi întoarce spatele (complement indirect + predicat verbal exprimat prin locuțiune verbală: "îl respinge") îi întoarce spatele [pentru a-i lua măsurile] (complement indirect + predicat verbal + complement direct); Deși au fost invocate anterior în cadrul
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
îi întoarce spatele [pentru a-i lua măsurile] (complement indirect + predicat verbal + complement direct); Deși au fost invocate anterior în cadrul reperelor teoretice subsumate nivelului fonetic/ fonologic, omofonele și omografele sunt prezentate, în general, în literatura de specialitate, în asociere cu omonimele. Omofonele se caracterizează prin identitate formală orală/ sonoră și prin diferențiere în planul formei scrise și al conținutului (sensului): sar [coarda] s-ar [putea], neam de-al [mamei] ne-am [dus pe] deal, ce le [spui] cele [două] etc. Omografele
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
era egală cu o sută de drahme (DEX, 1998, p. 635). Se observă, în interiorul primul articol, sensurile cuvântului polisemantic mină (sensuri între care există o legătură semantică toate se subsumează câmpului substanțelor minerale/ materialelor cu anumite caracteristici), în opoziție cu omonimele acestui cuvânt: mină2 și mină3 (între cele trei valori nu se mai poate vorbi de apropiere semantică). (f) Pleonasmul reprezintă o greșeală de exprimare generată de actualizarea consecutivă, în context, a unor forme echivalente la nivelul conținutului (sensului); de exemplu
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
omonimia cuvântului stat; polisemia cuvântului a descoperi; * paronimia astronomie gastronomie; omonimia cuvântului dar; polisemia cuvântului a acoperi; * paronimia petrolier petrolifer; omonimia cuvântului mai; polisemia cuvântului a atinge; * paronimia companie campanie; omonimia cuvântului ei; polisemia cuvântului a aprinde. Formulați enunțuri cu omonimele cuvintelor subliniate din textele de mai jos: (a) "Și Hänsel se grăbi s-o liniștească, spunându-i: Mai ai răbdare oleacă, până ce răsare luna, și atunci o să găsim noi drumul, n-avea grijă!" (Frații Grimm, Hänsel și Gretel) (b) ,,Mai
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
și numărul de sunete din cuvintele: acesta, atunci, pricepe, niciodată. (b) Transcrieți din text un cuvânt care conține diftong, un cuvânt derivat și două cuvinte compuse. (c) Precizați valoarea morfologică și funcția sintactică a cuvintelor subliniate. (d) Formulați enunțuri cu omonimele cuvântului care. (e) Transcrieți, din textul dat, două propoziții subordonate și precizați-le felul. (f) Formulați patru enunțuri în care conjuncția dacă să introducă subordonate diferite de cea din text. (g) Realizați structura morfematică a cuvintelor oamenilor și am desenat
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
folosite cu formă neliterară și indicați formele literare corespunzătoare. 2. Indicați din textul dat un cuvânt care conține diftong, unul care conține vocale în hiat, un cuvânt derivat și unul format prin schimbarea valorii gramaticale. 3. Formulați un enunț cu omonimul cuvântului poartă din text. 4. Alcătuiți patru enunțuri în care să demonstrați polisemia verbului a ține. 5. Transcrieți din text un substantiv în cazul vocativ, o interjecție, un adverb relativ și un adjectiv pronominal posesiv. 6. Precizați funcția sintactică a
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
Marcați, prin subliniere, vocalele accentuate din cuvintele: tânărul, acolo, juvenilă, dezorientat. 3. Indicați sinonimele contextuale ale cuvintelor: scrutând, îngăduia, juvenilă, elinică. 4. Transcrieți din text două cuvinte derivate și două cuvinte formate prin schimbarea valorii gramaticale. 5. Alcătuiți enunțuri cu omonimele cuvintelor unde și păr din textul dat. 6. Precizați valoarea morfologică și cazul cuvintelor: zidurilor, mari, ce, altul. 7. Indicați funcția sintactică a cuvintelor: zidurilor, juvenilă, a obrazului, (pe) care. 8. Transcrieți din text două propoziții aflate în raport de
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
decât cea din text. (e) Scrieți valoarea morfologică și funcția sintactică a cuvintelor: dumneavoastră, al Ancuței, avea, niște, mele. (f) Indicați din text două subiecte multiple, un subiect inclus, un subiect subînțeles și o propoziție subiectivă. (g) Formulați enunțuri cu omonimele cuvintelor han, poartă și cu omograful cuvântului era. (h) Formulați patru enunțuri în care adverbul relativ cum să introducă alte subordonate decât cea din text. (i) Transcrieți din text o propoziție atributivă și realizați contragerea ei. (j) Precizați rolul semnelor
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
decât cea din text. (e) Scrieți valoarea morfologică și funcția sintactică a cuvintelor: câteva, a vorbi, domnule, mi, departe. (f) Indicați din text un subiect simplu, un subiect inclus, un subiect subînțeles și o propoziție subiectivă. (g) Formulați enunțuri cu omonimele cuvintelor pare, bei și cu omofonul cuvântului câteva. (h) Formulați patru enunțuri în care conjuncția să să introducă alte subordonate decât cea din text. (i) Transcrieți din text o propoziție subordonată circumstanțială de timp și realizați contragerea ei. (j) Precizați
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
București: Editura Științifică și Enciclopedică. Bidu-Vrânceanu, A., & Forăscu, N. (2005). Limba română contemporană: lexicul, București: Editura Humanitas Educațional. Bochmann, K., & Dumbravă, V. (ed.). (2002). Limba română vorbită în Moldova istorică, Volumul I. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag. Bulgăr, G. (2006). Dicționar de omonime. București: Editura Lucman. Bulgăr, G. (2004). Dicționar de paronime. București: Editura Lucman. Bulgăr, G. (1999). Dicționar de sinonime. București: Editura Palmyra. Cârâc, I. S. (2001). Curs de semantică. Brăila: Editura Edmund. Constantinescu-Dobridor, G. (2003). Îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
de cuvintele prin care acesta poate fi substituit și de cuvintele care îl înconjoară, de contextele în care el este întrebuințat, constatăm că cel puțin axa paradigmatică dacă nu și cea sintagmatică a cuvintelor condensate este alta decât aceea a omonimelor lor cu care ar putea fi confundate, în schimb este identică cu aceea a compuselor sau sintagmelor din care provin și cu care sunt sinonime. În consecință, pentru a putea decela caracteristicile și resorturile condensării lexico-semantice, compararea cuvântului rezultat cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
semantică din sensul "de culoarea sângelui, arămiu, roșcat, rumen aprins" al adjectivului roșu; conținutul semantic fundamental al lui roșie este identic, în schimb, cu acela al sintagmei din care provine, pătlăgică roșie. b) Rezultatele sunt cuvinte nou formate, distincte de omonimele lor din structura grupurilor sintactice de bază, de vreme ce substantivul roșie și adjectivul roșu nu sunt substituibile reciproc și au distribuții diferite (nu se asociază cu aceiași termeni în contexte identice); în schimb, roșie poate fi substituit de unitatea lexicală complexă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
unul dintre mecanismele secundare, nespecifice și rar aplicate. O astfel de poziție poate fi considerată justificată în condițiile în care dicționarele prezintă și descriu cuvintele pornind de la configurația lor formală, nu de la conținutul lor noțional, iar distingerea cuvintelor polisemantice de omonime se bazează, până una-alta, mai mult pe originea diferită a acestora din urmă și în mult mai mică măsură pe prezența sau absența trăsăturilor semantice comune. Continuarea examinării pe baze diacronice, aplicate atât aspectului formal, cât și domeniului semantic
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Continuarea examinării pe baze diacronice, aplicate atât aspectului formal, cât și domeniului semantic, schimbă însă fundamental perspectiva, relevând faptul că, în fond, o analiză corectă a cuvintelor formate prin condensare trebuie efectuată prin compararea înțelesului lor nu cu acela al omonimelor care fac parte din structura termenilor complecși originari, ci cu semantismul chiar al sintagmelor / compuselor respective. Iată de ce este important să relevăm modul în care se formează cuvintele condensate și statutul de procedeu special al creației lexicale pe care îl
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
până acum numai de întreaga formație originară, devenind astfel un cuvânt nou, cu o paradigmă semantică inedită, care coincide cu paradigma etimonului său complex. Avem la îndemână, desigur, și exemple în care cuvântul își modifică și axa sintagmatică, astfel încât înțelesul omonimului său rămâne să fie receptat nu doar în paradigmele tradiționale, ci și în contexte sintagmatice specifice. Prin substantivul roșie, de pildă, nimeni nu mai înțelege astăzi decât o legumă sau o plantă care în trecut se numea exclusiv pătlăgică roșie
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sunt cele în care simpla alunecare a sensului este exclusă, deoarece acesta nu se putea dezvolta din înțelesul inițial al substantivului, ci se datorează transferului semantic de la termenul complex la noua formație lexicală; aceasta este deci un cuvânt diferit de omonimul din structura sintagmei sau compusului. Dacă este vorba de un împrumut, condiția specializării sale în limba receptoare este ca el să fi fost folosit mai întâi cu înțelesul general; sensul cu care a fost preluat relevă însă proveniența sintagmatică. Iată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
loc în trei circumstanțe distincte: a) fie ca evoluție internă, petrecută pe terenul unei limbi oarecare, situație în care un termen complex existent în limba respectivă se reduce la unul dintre constituenții săi, iar acesta devine un cuvânt diferit de omonimul său care intra în componența sintagmei; b) fie în procesul transformării treptate a unei limbi într-o altă limbă, care o moștenește pe prima ceea ce înseamnă, în fond, tot evoluție internă, marcată însă de aplicarea unor legi fonetice specifice și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
analiza etimologică nu este atentă, i se poate atribui calitatea de etimon, a cărui preluare ar fi fost însoțită de o de regulă stranie schimbare de sens; comitem însă aceeași eroare dacă identificăm un cuvânt rezultat prin condensare internă cu omonimul său aflat în structura termenului complex de bază, declarându-l astfel polisemantic, deși este clar că între sensurile lor nu există o filiație. Când suprimarea unuia dintre constituenți se petrece în cadrul unei și aceleiași limbi, trebuie admis că, la început
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
caterpillar [tractor] "idem" (caterpillar "omidă; șenilă"); chair "președinte, persoană care prezidează" < chair[man], chair[madam], chair[person] (sensurile proprii ale lui chair sunt "fotoliu, scaun; catedră; prezidiu"); chute "parașută" < [para]chute "idem" (< fr. parachute; secvența chute a fost identificată cu omonimul care înseamnă "cascadă, tobogan, tub, jgheab"); closet "veceu, toaletă, WC" (v. Wictionary.engl., sensul 3; > fr. closet, germ. Klosett [și, trunchiat, Klo], isl. klósett, magh. klozett, rom. closet, esp. klozeto "idem") < [water(-)]closet (scris și water closet) "idem" (closet "debara
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
prin concurență, forma sintagmatică sau compusă. Deși majoritatea noilor formații păstrează și în aceste situații fonetismul și mărcile categoriilor gramaticale originare, există o serie de exemple în care s-a renunțat la unele caracteristici gramaticale și, în general, formale ale omonimelor din structura termenilor complecși de bază, ceea ce demonstrează o dată în plus că avem a face cu un procedeu de formare a cuvintelor. 1.3.1. Schimbări de acest fel nu au loc, desigur, în limbile care nu cunosc categoria gramaticală
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
premieră"; de altfel, genul distinge uneori două substantive omonime provenite din determinanții adjectivali invariabili ai unor sintagme: fr. (un) parallèle s.m. "cerc situat pe o suprafață de rotație, paralel" (< [cercle] parallèle) / (une) parallèle s.f. "paralelă" (< [droite sau ligne] parallèle); alte omonime detașate din sintagme diferite sunt de același gen, pe care l-au preluat de la etimoanele lor : fr. portable 1 s.m. "telefon portabil, celular" < [téléphone] portable // portable 2 s.m. "calculator portabil, laptop" < [ordinateur] portable. Omonimia unor astfel de cuvinte nu poate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
elementul reținut din termenul complex preia sensul acestuia, ci derivatul de la elementul respectiv. XII. 2. Modificări semantice Am constatat într-un capitol anterior că analiza semantică a cuvintelor formate prin condensare trebuie efectuată comparând înțelesul lor nu cu acela al omonimelor din structura compuselor / sintagmelor originare (caz în care am constata faptul absurd că toate și-au modificat sensul), ci cu semantismul chiar al termenilor complecși respectivi, adică al etimoanelor lor. Din această perspectivă, singura corectă, se remarcă transmiterea aproape sistematică
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]