313 matches
-
din 2018 împotriva Kosovo. În cea mai mare parte, informațiile sunt preluate din enciclopedia de handbal intitulată „Istoria jocului”, întocmită de profesorul Constantin Popescu Pilică și disponibilă pe pagina oficială a Federației Române de Handbal. Deoarece uneori aceleași nume sunt ortografiate diferit, în special cele ale jucătorilor de etnie maghiară sau germană, în lista de mai jos a fost preluată grafia din diverse documente oficiale emise de către instituții ale statului român. În cazul handbaliștilor de origine germană ale căror nume nu
Echipa națională de handbal masculin a României () [Corola-website/Science/314597_a_315926]
-
Campionatul European din Suedia: În cea mai mare parte, informațiile sunt preluate din enciclopedia de handbal intitulată „Istoria jocului”, întocmită de profesorul Constantin Popescu Pilică și disponibilă pe pagina oficială a Federației Române de Handbal. Deoarece uneori aceleași nume sunt ortografiate diferit, în special cele ale jucătoarelor de etnie maghiară sau germană, în lista de mai jos a fost preluată grafia din diverse documente oficiale emise de către instituții ale statului român. Campionatul Mondial din 1956 (locul 1) - în 11 jucătoare Antrenori
Echipa națională de handbal feminin a României () [Corola-website/Science/314280_a_315609]
-
(ortografiat și Filimon Cîrdei) (n. 1903, Bilca, județul Suceava - d. 13 noiembrie 1971, Iași) a fost profesor universitar, doctor în entomologie la universitatea din Iași. După ce a absolvit școala primară din satul natal, a urmat la Liceul „Eudoxie Hurmuzachi” din Rădăuți
Filimon Cârdei () [Corola-website/Science/313855_a_315184]
-
(ortografiat și Port-of-Spain, iar în limba franceză denumit Port-d'Espagne) este un oraș situat pe insula Trinidad, fiind capitala statului Trinidad-Tobago. Orașul se află la golful Paria, fiind principalul centru de activitate din Caraibe, prin exportul de produse agricole, bitum, bauxită
Port of Spain () [Corola-website/Science/314804_a_316133]
-
și iudaice , iar citatele din texte sunt însoțite de comentarii critice. Textele iudeo-arabe, din care o parte au văzut pentru întâia dată lumina tiparului, și transcrise în litere ebraice, sunt numai parțial scrise într-o ortografie corectă, care să imite ortografia arabă acceptata. Altele sunt transcrise într-o ortografie fonetică care nu are nimic comun cu cea arabă comună, și care a fost utilizată până în secolul al X -lea. Această scriere fonetică permite întelegerea liniilor lingvistice care sunt ascunse în textele
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
funcțională: scrisoarea, invitația. Analiza. Conspectul. Eseul structurat. b) Scrierea imaginativă: compuneri libere după un plan dat. Eseul liber. Scrierea despre textul literar sau nonliterar. Povestirea scrisă a unor fragmente din text. Comentarea unor secvențe. Semnificația titlului. Personajul literar. Fonetică și ortografie: Aspecte fonetice specifice limbii italiene: eliziunea și apostroful, accentul cuvintelor. Lexic: Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice; cuvinte compuse, arhaisme, neologisme; Sinonime, antonime, omonime, cuvinte polisemantice; Sensul denotativ și sensul conotativ
ANEXE din 29 august 2014 la Ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4.430/2014 privind organizarea şi desfăşurarea examenului de bacalaureat naţional - 2015. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/265833_a_267162]
-
adică aproape inert și foarte dur), conferă materialului pe care îl acoperă protecție chimică, izolare electrică și mecanică superioare, respectiv un aspect decorativ deosebit de atrăgător. Cuvântul "email", care se pronunță ', uneori și cu 3 silabe ', provine din cuvântul francez "émail", ortografiat uneori și "emaille" (pronunțat în acest caz ""), în timp ce cuvântul "smalț" (un sinonim relativ apropiat al cuvântului "email") provine din germană, în care cuvântul "Schmelz" înseamnă topitură. Emailarea suprafețelor care urmează a fi acoperite se obține prin întreruperea procesului de topire
Email () [Corola-website/Science/297252_a_298581]
-
licență în drept "Pedeapsa, natura și însușirile ei", pe care o publică în același an, semnată "Barbu G. Ștefănescu". Gheorghe era bunicul dinspre partea tatălui: "„Gheorghe Tudorică Albu din Sohatu“". Scriitorul își va semna operele cu varianta definitivă "Barbu Delavrancea" (ortografiată la început "„de la Vrancea“", după acel ținut de mare originalitate etno-culturală, de care scriitorul se simțea foarte legat sufletește). În perioada 1880 - 1882, Barbu Ștefănescu publică în "România liberă" foiletoanele intitutale "Zig-Zag", semnând cu pseudonimul "Argus". De acum datează și
Barbu Ștefănescu Delavrancea () [Corola-website/Science/297619_a_298948]
-
ortografiei vechi se marca în școli cu roșu drept greșeală, dar nu se scădeau puncte la notă. Noul standard, obligatoriu de la 1 august 2005 în Germania, Austria și Elveția, pune capăt acestui paralelism și impune școlilor și instituțiilor de stat ortografia nouă. Însă numeroase personalități, scriitori, instituții și firme se împotrivesc adoptării noii ortografii, în general considerând-o nereușită. Landurile "Bayern" (Bavaria) și "Nordrhein-Westfalen" (Renania de Nord-Vestfalia) precum și cantonul/orașul elvețian Berna au decis să prelungească pe teritoriile lor paralelitatea ortografiilor
Limba germană () [Corola-website/Science/296610_a_297939]
-
(în ; în '), ortografiat în trecut și Bahrein, oficial Regatul (, literal: „Regatul celor Două Mări”), este o țară insulară independentă și suverană din Orientul Mijlociu, care cuprinde un arhipelag format din 33 de insule din sudul Golfului Persic, între Peninsula Qatar pe coasta de est
Bahrain () [Corola-website/Science/298074_a_299403]
-
Jacques La Ramée(8 iunie 1784 - 1821), uneori ortografiat Jacques La Remy sau Jacques La Ramie, a fost un canadian de origine franceză, întreprinzător, om de afaceri în domeniul blănurilor și explorator al Vestului american, care s-a stabilit la începutul secolului al 19-lea, circa 1815, de-a
Jacques La Ramee () [Corola-website/Science/317557_a_318886]
-
a contribuit la includerea deplină a ucrainenilor în administrația și viața politică din Bucovina; prin activitățile și lucrările sale (el a publicat primul manual de gramatică pentru școlile ucrainene - 4 ediții: 1893, 1907, 1922 șі 1928) a introdus în 1893 ortografia fonetica în școlile secundare din Bucovina, apoi a extins-o la toate școlile rutene. În domeniul economic, în calitate de șef al "Casei Rutene" și al "Tovărășiei Țărănești" (din 1903) a încercat să construiască asociații cooperatiste rutene; eșecul din 1910 a dus
Ștefan Smal-Stocki () [Corola-website/Science/319399_a_320728]
-
(ortografiat și Abgar Baltazar) () a fost un pictor, critic de artă, eseist, grafician, muralist, decorator de teatru, ceramist, ilustrator de carte și creator de afișe și de costume român, de origine armeană. A fost un reprezentant de seamă al stilului Art
Apcar Baltazar () [Corola-website/Science/315458_a_316787]
-
doctorul Clawbonny descrie explorările anterioare ale regiunilor polare, desfășurate între anii 970 și 1845. Vasul trece de coasta estică a Groenlandei și o nouă scrisoare venită în mod misterios de la necunoscutul căpitan indică etapa următoare. Vasul face escală la Upernivik (ortografiat Uppernawik în cartea lui Jules Verne), ""cea mai nordică așezare pe care o stăpânește Danemarca pe aceste coaste"", unde îi întâlnește pe eschimoși. După ce părăsesc așezarea, un aisberg amenință vasul, ceea ce determină adevăratul căpitan să își facă apariția și să
Căpitanul Hatteras () [Corola-website/Science/320563_a_321892]
-
Opere complete, Le Cherche Midi, col. "Voix publiques", 2007 p. 1035. 8. ↑ Sylvain Boulouque, Leș Anarchistes Ni Dieu ni maître ! (antologie), Le Monde, 2012, p. 187. 9. ↑ O scrisoare către primarul din Sète [arhiva] pentru a admira felul cum este ortografiat numele lui Pupchen. 10. ↑ Mărturia lui Pierre Onteniente culeasa de Jacques Vassal, Brassens, le regard de "Gibraltar", ed. Fayard/Chorus, 2006, p. 91. 11. ↑ Mărturia lui Patachou culeasa de Victor Laville și Christian Marș, Brassens, le mauvais sujet repenți, ed.
Georges Brassens () [Corola-website/Science/321482_a_322811]
-
spre Istria.”" Formarea dialectelor limbii române a stârnit adesea controverse. Nu știm de ce Hodoș amintește numai dialectele macedoromân, istroromân și dacoromân ("vorbirea noastră"), neglijând dialectul meglenoromân. O problemă tot atât de importantă care nu i-a rămas străină lui E. Hodoș este ortografia cu litere latine a limbii. Ca și alți lingviști, a susținut că, până în secolul al XIX-lea, s-a folosit alfabetul chirilic care avea 43 de slove. Alfabetul chirilic este un "„vechi alfabet slav creat de de frații Chiril și
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
fino-ugrică "ered" = a izvorî; o derivare este "eredet" „origine, sorginte”). În textele medievale este atestat "erdeuelu" = "erdő elő ", interpretat în maghiară modernă că "erdőelv" > "erdő elve" > "erdő elő" > "Erdély" „de dinaintea pădurii”, în contrast cu interpretarea „(de) dincolo de pădure”. (Având însă în vedere ortografia oscilanta a cronicii lui Anonymus, cât și a celorlalți autori medievali, interpretările sunt nesigure, deoarece „u” putea reprezenta pe latinește deopotrivă literele (implicit sunetele): „u”, „v”, „ü”, „ö” scurt, „ő” lung.) Controversată este semnificația și originea termenului românesc "Ardeal", atestat
Etimologia numelui Transilvaniei () [Corola-website/Science/324921_a_326250]
-
nume. Hennig redenumit stegosaurul în "Kentrurosaurus" ", în 1916, în timp ce paleontologul maghiar Franz Nopcsa a redenumit genul "Doryphorosaurus", în același an. În cazul în care o redenumire ar fi fost necesară, Hennig ar fi avut prioritate. Cu toate acestea, pentru că atât ortografia cât și pronunția sunt diferite (Centrosaurus se pronunță cu un C moale), atât Doryphorosaurus și Kentrurosaurus sunt nume de schimb care nu sunt necesare; Kentrosaurus rămâne numele valabil pentru acest gen, iar Kentrurosaurus și Doryphorosaurus sunt doar sinonime. Un studiu
Kentrosaurus () [Corola-website/Science/324999_a_326328]
-
bisericii se află o cruce de piatră cu următoarea inscripție în limba română cu caractere chirilice: Această sfîntă cruce o făcuto Vasîle a lui Ion Blarniuc cu soția sa [...] numai amîndoi anu 1891"". Primul paroh a fost preotul Ilarie Bădăluță (ortografiat în actele germane Hilarion Badalutza), născut la 1 iulie 1856 în satul Părhăuți. Acesta a absolvit Gimnaziul din Suceava (1880) și apoi Facultatea de Teologie din Cernăuți (1885), fiind hirotonit preot în 1885. Acesta a fost înmormântat lângă altarul bisericii
Biserica Sfântul Ioan cel Nou din Cacica () [Corola-website/Science/323308_a_324637]
-
(ortografiat și Weißglas) (n. 14 martie 1920, Cernăuți - d. 28 mai 1979, București) a fost un poet și traducător din România, care a semnat traducerile din limba germană cu pseudonimul Ion Iordan. Este fiul lui Isak Weissglas, un jurist evreu. În timpul
Immanuel Weissglas () [Corola-website/Science/322668_a_323997]
-
(din botez "Hraci Hagopian", ortografiat uneori și "Agopian") (n. 7 iulie 1966, Mosul, Irak) este un teolog armean, care îndeplinește funcția de conducător al Eparhiei Armene din România (din anul 2010). s-a născut pe 7 iulie 1966 la Mosul (Irak), primind la naștere numele
Datev Hagopian () [Corola-website/Science/322275_a_323604]
-
(ortografiat uneori și Rozalia Șooș sau Sos, n. 1 februarie 1947, Târgu Mureș) este o fostă handbalista română ce a jucat pentru echipa națională a României pe postul de pivot. și-a început cariera că junioare în 1959, la Clubul Sportiv
Rozália Soós () [Corola-website/Science/328209_a_329538]
-
, ortografiat în unele surse și Maria și Mirabela în Tranzistoria, (în ) este un film româno-sovietic din 1989, regizat de Ion Popescu-Gopo, în care sunt combinate jocul viu al actorilor și desenele animate. Filmul a fost difuzat atât în limba română, cât
Maria Mirabela în Tranzistoria () [Corola-website/Science/327347_a_328676]
-
vocalei /ɛ/ transcrisă până atunci oi în terminațiile verbale "-ais, -ait, -aient" și în nume de popoare ca "Français". Tot în secolul al XIX-lea se extinde învățământul public, care devine gratuit și obligatoriu în anii 1880, scrisul și implicit ortografia răspândindu-se în marea masă a populației. Totodată, ea se fixează și se instituționalizează în forma consacrată de Academie, rămânând aproape la fel și la începutul secolului al XXI-lea. Dată fiind complexitatea evoluției scrierii limbii franceze, aproape fiecărui fonem
Ortografia limbii franceze () [Corola-website/Science/330721_a_332050]
-
Castelul (în germană: "Das Schloss", ortografiat ulterior ca "Das Schloß") este un roman neterminat scris de Franz Kafka (1883-1924) și publicat postum în 1926 de Max Brod la editura Kurt Wolff din München. Lucrarea a fost scrisă în 1922, în germană, limba maternă a lui Kafka
Castelul (roman) () [Corola-website/Science/330374_a_331703]