384 matches
-
În comparație cu grupul nordic, grupul germanic de vest este mult mai puțin unitar. Se crede 258 că cele trei ramuri dialectale componente (germană de la Weser-Rin sau germană de sus, germană de pe Elba sau germană de jos și germană de la Marea Nordului - frizona, saxona, vechea engleză) nu au format niciodată o unitate lingvistică. Ele ar fi căpătat o serie de caracteristici comune prin contact secundar, ca efect al constituirii unor state puternice.259 Cuprinde: germană (100 mîl. vorbitori nativi), cu două grupuri de dialecte
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
trei dialecte: occidental (frysk) în Frise (Țările de Jos), oriental (seeltersk) în Saterland (Saxonia Inferioară, Germania) și septentrional (frasch, freesk, friisk) în Schleswig-Holstein (Germania). Desprinsa din germană de jos, vorbită de tribul frizonilor pe țărmul Mării Nordului; constituia verigă de legătura dintre saxona și daneză; vechea frizonă, pînă în sec. al XV-lea; vorbită în state diferite (Germania, Danemarca, Olanda) cu mari diferențe dialectale; limba cea mai apropiată de engleză veche familia indo-ramura europeană, germanica, grupul occidental latină 118. fula (fulfulde, pular; peul
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
faza veche (Althochdeutsch, sec. VIII-IX) era împărțită în numeroase dialecte (franconic, longobard, aleman, bavarez etc.); cel mai vechi text (770) este un dicționar latin de sinonime tradus în germană. Sec. IX: poemul eroic Cîntecul lui Hildebrand, păstrat în varianta veche saxona; Niederdeutsch, vorbită în nordul Germaniei, cuprindea două ramuri: vechea franconică de jos (din care s-au format olandeză și framanda) și vechea saxona, numită azi Plattdeutsch; olandeză veche pînă în sec. al XII-lea, olandeză medie pînă în sec. al
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
latin de sinonime tradus în germană. Sec. IX: poemul eroic Cîntecul lui Hildebrand, păstrat în varianta veche saxona; Niederdeutsch, vorbită în nordul Germaniei, cuprindea două ramuri: vechea franconică de jos (din care s-au format olandeză și framanda) și vechea saxona, numită azi Plattdeutsch; olandeză veche pînă în sec. al XII-lea, olandeză medie pînă în sec. al XIV-lea, limba literară din sec. al XVII-lea; flamanda este atestata din sec. al XII-lea; apropiată de olandeză; vechea saxona, limba
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vechea saxona, numită azi Plattdeutsch; olandeză veche pînă în sec. al XII-lea, olandeză medie pînă în sec. al XIV-lea, limba literară din sec. al XVII-lea; flamanda este atestata din sec. al XII-lea; apropiată de olandeză; vechea saxona, limba tribului german al saxonilor; poemul religios Heliand (840); dispare că limba literară în sec. al XII-lea, dar a continuat să fie folosită că limba uzuală. În România se mai vorbesc graiuri săsești (saxone) în Transilvania și șvăbești (suabe
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
-lea; apropiată de olandeză; vechea saxona, limba tribului german al saxonilor; poemul religios Heliand (840); dispare că limba literară în sec. al XII-lea, dar a continuat să fie folosită că limba uzuală. În România se mai vorbesc graiuri săsești (saxone) în Transilvania și șvăbești (suabe) în Banat de către o populatie germană altădată numeroasă. O colonizare austriacă a existat și în Bucovina familia indo-europeană, ramura germanica, grupul germanic occidental, accentuala; flexionara; V2; SOV runica, gotica, latină (din sec. VIII); pînă prin
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
structurarea propriilor gânduri, exprimarea orală și scrisă, sintetizarea informațiilor, evaluarea, verificarea, managementul timpului, lucrul în echipă, căutarea informației etc. c) adevărata abordare prin competențe în învățământ nu se situează nici de o parte nici de alta. Roegiers delimitează tradiția anglo saxonă de cea a școlii generaliste (Rey, Romainville...), care abordează problema prin competențe. În acest sens, competența este considerată drept o contextualizarea a achizițiilor (cunoștințe, priceperi și deprinderi). Termenul englezesc de „competențe” a fost introdus pentru a se face o distincție
Competenţa profesională în sistemul educaţional by Marin Pânzariu, Andrei Enoiu-Pânzariu () [Corola-publishinghouse/Science/734_a_1172]
-
Gură de Aur. Regula a fost foarte răspîndită și a fost tradusă în greacă de patriarhul Antiohiei, Anastasius al II-lea, cînd Grigorie era încă în viață; la sfîrșitul secolului al IX-lea, regele Alfred a tradus-o personal în saxonă. Ca om al Bisericii, conștient de importanța liturghiei, i se atribuie două texte la fel de celebre: un Sacramentariu Gregorian (Sacramentarium Gregorianum), adică un liturghier, și un Antifonar pentru slujbă (Antiphonarius Missae), o culegere de cîntece corale, textul de bază al viitorului
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
ar avea un nivel intelectual scăzut. în timpul pontificatului lui Zaharia (741-752), Dialogurile (la fel ca Regula pastorală, anterior) au fost traduse în greacă, lucru care se întîmpla foarte rar cu un text latin, și apoi chiar în arabă și în saxonă, astfel încît în Orientul grecesc Grigorie este supranumit și astăzi „Dialogul”. c) Temele meditației gregoriene Așa cum s-a putut vedea din această rapidă trecere în revistă a activității și operei marelui papă, Grigorie a îmbinat angajamentul practic, orientat spre binele
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
fulgerului. Unii erau atrași de curiozitate, nerăbdători să mă vadă În extraordinarul și splendidul port oriental. Îmi Închipuiam că mulți dintre ei erau doritori să afle dacă nu cumva Îmi pierdusem fluența cu care obișnuiam să vorbesc limbile țării noastre (saxona, germana, maghiara și româna) - dar când mă auziră vorbind cu aceeași ușurință ca și Înainte, interesul lor față de persoana mea crescu Încă și mai mult. Părinții și prietenii Îmi admirară costumul oriental Într-atât de mult, Încât mă rugară să
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
ar fi să se realizeze un tablou în care să se concentreze șaisprezece secole de artă, inițiați fiind de rigoarea Evului Mediu, am putea contura tipologia personajelor din cântecele populare, fie că aparțin spiritualității galice Cântecul lui Roland, fie celei saxone Cântecul Nibelungilor. Introdus de Arhiloc în literatură, cântecul popular reprezintă un „perpetuum vestigium” al îmbinării apolinicului cu dionisiacul, oglinda muzicală a lumii a cărei melodie primordială își caută o viziune onirică paralelă pe care o exprimă în poezie. Ilustrând planul
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea, opţiune sau necesitate? by Dorina Apetrei, Mihaela Butnaru, Gabriela Petrache () [Corola-publishinghouse/Science/426_a_1250]
-
neologisme și provincialisme ușor de analizat. *17 Milton nu numai ca folosește un vocabular latinizat, în care cuvintele engleze au sensul arhetipurilor lor, dar dă propozițiilor o topică specifică. Limba lui Gerard Manley Hopkins se caracterizează prin prezența unor cuvinte saxone și dialectale prin ocolirea cu grijă a vocabularului latin, susținută teoria și de mișcarea promotorilor germanismelor în limba engleză, precum și printr-o tehnică specială de derivare și compunere a cuvintelor. *18 239 Nu este greu să se analizeze stilul unor
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
Familia”, „Viața literară”, „Gândirea” ș.a. A fost membru al Asociației Scriitorilor Români din Ardeal. Semnează uneori și cu pseudonimul Ion N. Alezan. Debutul lui N. se produce în 1928, cu romanul Farmecul gotic. În centrul acțiunii se află o eroină „saxonă”, rece, frumoasă, Wilhelmina, care atrage atenția tuturor bărbaților din orașul Sibiu, o superficială de fapt, o „colecționară” de admiratori. Oswald Telega e îndrăgostit și el, dar renunță să o cucerească, dându-și seama că mijloacele financiare nu-i permit să
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288389_a_289718]
-
ambii detronând idei înrădăcinate, concepte, mentalități curente etc. Rubricile mai importante sunt „Paranteze sincronice”, „Puncte”, „Carnet”. Publică poezie Emil Botta (Anotimp, Minerul, Centru, Comă), Al. Robot (Cerbii din liră, Nostalgie, Preistorie, Somn pe câmp, Romanță), Virgil Gheorghiu (Orientală, Luni, Vânătoare saxonă, Marea vânătoare), Horia Stamatu (Pastel, Oglinzi, Tombolă), Eugen Ionescu (Elegii), Simion Stolnicu, Ștefan Stănescu, Vasile Trotușan, Pericle Martinescu, Sabin Vania, Petre Boldur, Horia Groza, Gabriel Mavrogheni, Const. Munteanu, Aurel Chirescu, Constantin Micu, Corneliu Temensky, Ștefan Dima. Ieronim Șerbu publică mai
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286794_a_288123]
-
Termenul fitness provine din literatura anglo saxonă. Conform Dicționarului englez-român, fitness înseamnă condiție fizică (bună). Omul contemporan (mai ales din statele dezvoltate) apreciază valoarea activităților motrice. Fitenss-ul face parte integrantă din stilul de viață al acestuia. Fitness-ul se naște în S.U.A. prin 1950. În acea perioadă
Gimnastica aerobica – strategii pentru optimizarea fitnessului by Tatiana Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1148_a_1881]
-
pereche, la fel și în cazul celei de-a treia și a patra regulă. Astfel, maxima tactului și a generozității este una comună și este, în opinia lui G. Leech, cel mai important mod al politeții din întreaga societate anglo- saxonă. Asemănarea, dintre maximele propuse de G. Leech și strategiile politeții propuse de P. Brown și S. C. Levinson, este evidentă, părînd că maximele sînt doar o reorganizare, după altă schemă de interacțiune politicosă, a strategiilor politeții. De aceea, unul dintre cele
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
lui Ioan Hrisostomul. Regula a fost foarte răspândită și a fost tradusă în greacă de patriarhul Antiohiei, Anastasius al II-lea, când Grigorie mai era încă în viață; la sfârșitul secolului al nouălea, regele Alfred a tradus-o personal în saxonă. Ca om al Bisericii, conștient de importanța liturghiei, i se atribuie două texte la fel de celebre: un Sacramentariu Gregorian (Sacramentarium Gregorianum), adică un liturghier, și un Antifonar pentru slujbă (Antiphonarius Missae), adică o culegere de cântece corale, textul de bază al
[Corola-publishinghouse/Science/2080_a_3405]
-
fi de un nivel intelectual scăzut. În timpul pontificatului papei Zaharia (741-752), Dialogurile (la fel ca Regula Patorală, anterior) au fost traduse în greacă, lucru care se întâmpla foarte rar cu un text latin, și apoi chiar în arabă și în saxonă, astfel încât în Orientul grecesc Grigorie este supranumit și astăzi „Dialogul”. c) Temele meditației gregoriene Așa cum s-a putut vedea din această rapidă trecere în revistă a activității și a operei marelui papă, Grigorie a îmbinat angajamentul practic, orientat spre binele
[Corola-publishinghouse/Science/2080_a_3405]
-
156 +/0.008 inch [1.6mm +/0.2mm]. O carcasă VME are între 1 și 21 sloturi verticale pentru carduri. Pentru montare în cabinet standard de 19" limita practică este de 20 de sloturi. Se mai folosește în documentația anglo saxonă și termenul Crate pentru carcasă. PC/104 Standardul PC/104 definește o singură mărime de placă, 3.550x3.775 inch cu o înălțime a plăcii de 0.6 inch. Figura 6.13 Dimensiunile plăcilor PC/104 Plăcile standardului PC/104
CONSTRUCŢIA ŞI TEHNOLOGIA SISTEMELOR EMBEDDED by Andrei DRUMEA () [Corola-publishinghouse/Science/674_a_1069]
-
156 +/0.008 inch [1.6mm +/0.2mm]. O carcasă VME are între 1 și 21 sloturi verticale pentru carduri. Pentru montare în cabinet standard de 19" limita practică este de 20 de sloturi. Se mai folosește în documentația anglo saxonă și termenul Crate pentru carcasă. PC/104 Standardul PC/104 definește o singură mărime de placă, 3.550x3.775 inch cu o înălțime a plăcii de 0.6 inch. Figura 6.13 Dimensiunile plăcilor PC/104 Plăcile standardului PC/104
CONSTRUCŢIA ŞI TEHNOLOGIA SISTEMELOR EMBEDDED by Andrei DRUMEA () [Corola-publishinghouse/Science/674_a_1090]
-
au pătruns în limbile germanice în mai multe epoci și în mai multe moduri, cel mai vechi strat fiind din primele secole ale erei creștine, cînd, pe cale vorbită, în germana de sus și de jos, în gotică și în vechea saxonă au fost preluate unele cuvinte. În multe cazuri însă, cuvintele analizabile latinești au fost calchiate de limbile germanice, care au alcătuit derivate sau compuse similare uzînd de mijloacele proprii. După aprecierea lui Helmut Lüdke88, în maniera în care greaca a
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
apoi membru activ (1946) al Academiei Române, devine vicepreședinte al forului academic (1957-1966). Doctor honoris causa al Universității „Humboldt” din Berlin, al Universității din Montpellier, al Universității din Iași, al Universității din Roma, a fost de asemenea membru corespondent al Academiei Saxone de Științe, al Academiei Germane de Științe din Berlin, al Academiei Austriece de Științe, al Academiei Bavareze de Științe, al Institutului Mexican de Cultură etc. A primit titlurile de Om de știință emerit și Erou al muncii socialiste, în 1954
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287603_a_288932]
-
indicatorii implicați În calculul ratelor de rentabilitate sunt foarte diverși ca grad de cuprindere (RE, RC, RB, Rn, EBE, EBITDA, AT, VE, VT, AE, ChT, ChE, Kpr, Kper ș.a.), iar denumirea lor diferă În funcție de literatura de specialitate consultată: francofonă, anglo saxonă, americană etc. Semnificația economică a indicatorilor de rentabilitate, indiferent de denumire și gradul de cuprindere, este În linii mari aceeași, indiferent de sursa științifică studiată. Se consideră o evoluție favorabilă a rentabilității În mărimi relative atunci când ratele cresc comparativ cu
Analiza economică şi financiară a activităţii întreprinderii De la intuiţie la ştiinţă Volumul 2 by Anca Maria HRISTEA () [Corola-publishinghouse/Science/214_a_247]
-
și înzestrată cu paramentele sacre. Franciscanul Conventual Fra Celestino, care locuia șase luni la Târgoviște și alte șase la Silistra, începuse să restaureze conventul unit bisericii Sfântului Francisc. Conventul avea și o grădină frumoasă în jurul bisericii. Credincioșii locului - de origine saxonă și maghiară, care vorbeau însă valaha - spuneau că se află sub conducerea Bisericii romane, dar din lipsă de preoți catolici, erau constrânși să se slujească de un pastor luteran, pe care îl obligau cu forța să le celebreze în ritul
Misiunea Fraţilor Minori Conventuali în Moldova şi Valahia din prima perioadă, 1623-1650 by Bonaventura Morariu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100996_a_102288]
-
direcție, în sensul că entitățile nu vor rezista concurenței în care sunt implicate prin integrarea României în Uniunea Europeană. Astfel, acestea vor fi obligate să implementeze principiile controlului intern, care au fost testate și perfecționate, decenii la rând, în țările anglo saxone. În aceste condiții, în România, a fost demarat un proces legislativ în vederea pregătirii organizațiilor pentru implementarea noului sistem de control intern, care la rândul lui se perfecționează continuu. Începând din 1999, în sistemul de control românesc, sunt introduse „conceptele de
Guvernanţa corporativă by Marcel GHIŢĂ () [Corola-publishinghouse/Administrative/229_a_296]