1,064 matches
-
libre comme expression de la modernité. Pourtant, ce serait faux de conclure que leș poèmes de jeunesse de Blaga șont écrits entièrement en vers blancs ; selon cet auteur, on peut identifier également des clausules iambiques ou adoniques qui annoncent, en quelque sorte, le retour à la prosodie classique. La liberté métrique du vers de Blaga est mise en relation avec le contexte artistique européen : Pendant une bonne dizaine d'années, la poésie de Blaga, pour représenter en Roumanie un puissant souffle du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
donc le style poétique de Blaga à plusieurs niveaux : typographique, prosodique, phonique, métaphorique. Ladislas Gáldi le qualifie comme [...] une strophe rigoureusement construite : elle s'appuie sur leș symétries des ictus, sur l'emploi anaphorique de "poate" "peut-être" et sur une sorte d'assonance qui, dans le style de la poésie populaire, réunit leș clausules à voyelle sombre "stânci"/"pământ"/"adânc". Le dernier vers reprend la variante catalectique de l'ennéasyllabe anapestique, ce mètre propre au ton élégiaque de Blaga.1501 Cette analyse
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
style poétique. Ladislas Gáldi parle d'un équilibre, d'une osmose entre leș " expériences du verslibriste " et leș formes traditionnelles qui s'entremêlent, dans des proportions différentes, pendant chaque période de production artistique : L'art blagien naît toujours d'une sorte d'osmose : pendant să période de verslibriste, Blaga dotait șes rythmes " brisés " de l'allure ferme et souvent même majestueuse de certains fragments puisés dans la métrique classique ; pendant son " retour " aux formes traditionnelles, le poète manifeste le goût du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
un tout qu'il importe de respecter, mais sans forcer la langue cible ou péricliter la poéticité du texte d'arrivée. À notre sens, une entreprise de traduction ne peut pas ignorer leș contraintes de versification, pour garder, en quelque sorte, l'esprit du texte original. Dans un plan idéal, le traducteur devrait s'attacher à retrouver non seulement une expression à la fois juste et naturelle, mais aussi un rythme adéquat et, surtout dans le cas des poèmes à forme
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
texte source présente un rythme et des rimes proches à la prosodie des poèmes folkloriques roumains. Par contre, la traductrice offre comme équivalent du nom " frumoasele " (littéralement : " leș belles (femmes) ") le syntagme prosaïque " le sexe beau " qui " viole ", en quelque sorte, la poéticité du texte d'arrivée, contribuant à une banalisation flagrante du message. On retrouve également quelques rimes inédites dans la version de cette traductrice, construites à l'aide du travail interprétatif ou par l'ajout d'unités de traduction
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
De-atunci femeia ascunde sub pleoape o taină [...]. " " Depuis, la femme cache sous șes paupières un secret [...]. " (Eva/Ève) (Boeșteanu, 1998 : 35). Traduire le terme " taină " par " secret " mène, à notre sens, à une perte sémantique et élude, en quelque sorte, la référence métaphysique des poèmes de Blaga. Pour donner au lecteur une image globale et unitaire de l'univers poétique et de la philosophie de l'auteur, nous proposons le moț " mystère " comme équivalent de " taină ". " Trecerea " Le moț " trecere ", qui
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
choix de Philippe Loubière est original et tout à fait poétique ; cependant, l'interprétation qu'il donne au terme " trecere " est proche de l'explicitation et n'est pas absolument nécessaire au lecteur français, parce qu'elle dissipe, en quelque sorte, le mystère qu'aurait offert une version littérale du titre. Paul Miclău, qui opte pour une traduction mot-à-mot, justifie son choix dans l'avant-propos du recueil Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière : " Ainsi În marea trecere se traduit normalement par
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
basmul ar începe-așa " " car le conte dirait de cette façon " (Cântec pentru anul 2000/Chanson pour l'an 2000) (Miclău, 1978 : 447). Le village et l'âtre Dans la poésie de Blaga, le village est le centrus mundi, une sorte d'espace matrice. L'univers rustique est construit à l'aide des images emblématiques : " Cocoși apocaliptici tot strigă,/tot strigă prin satele românești. " " Dans leș villages roumains leș coqs/apocalyptiques crient sans répit. " (Peisaj transcendent/Paysage transcendant) (Miclău, 1978 : 333
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Loubière, 2003) ; Durant le grand passage (Villard, 2009). Nous avons pris en compte également leș versions qui contiennent la traduction du poème În marea trecere. À part la version de Ladislas Gàldi et celle de Philippe Loubière, titres en quelque sorte explicatifs, résultat de l'interprétation de leurs auteurs, leș autres traductions șont littérales. Nous considérons comme réussie la traduction de Sanda Stolojan, La grande traversée, parce qu'elle met l'accent sur l'idée de parcours, de passage à travers
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
titre Vraja și blestem est interprété par leș traducteurs comme un " blasphème " : Charme et blasphème (Miclău, 1978 : 385) ; Charme et blasphème (Poncet, 1996 : 138). Pourtant, leș deux termes șont loin d'être synonymes. → Le nom " alean " qui est, en quelque sorte, synonyme de " dor ", est interprété par leș traducteurs comme une " nostalgie " ou un " doux chagrin " : Nostalgie (Miclău, 1978 : 415) ; Doux chagrin (Romanescu, 1998 : 53). → Le titre Poetul est traduit par Paul Miclău littéralement : Le poète (1978 : 429). Pourtant, le nom
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
instruments musicaux évoqués par Blaga șont " cornul " et " tulnicul ". Le premier est un instrument à vent, employé surtout par leș gardes forestiers, tandis que le dernier est un long instrument à vent, utilisé par leș bergers (îl est, en quelque sorte, synonyme de " bucium " " buccin "). Analysant leș versions de notre corpus, nous avons remarqué que leș traducteurs choisissent en général de traduire leș deux termes ci-dessus par le nom " cor " : " chemări de corn " " leș appels du cor " (Andante/ Andante) (Miclău, 1978
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Miclău, 1978 : 463) ; " un oiseau " (Și je me perdais) (Romanescu, 1998 : 74). Philippe Loubière observe qu'un élément spécifique aux cimetières roumains, surtout en Transylvanie, est la présence des tombeaux hauts, parce que la terre qui leș couvre forme une sorte de tumulus.1572 À part Philippe Loubière, qui choisit de renoncer à l'adjectif, ne le considérant pas nécessaire, tous leș traducteurs gardent l'idée de " tombe élevée " ou " haute " : " morminte înalte " " leș hauts tombeaux " (Sufletul satului/L'âme du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Romanescu est trop interprétative, car elle ne préserve pas le sémantisme de la figure d'origine. cerul cerului Paul Miclău : le ciel du ciel Jean Poncet : le ciel du ciel Paula Romanescu : la voûte des cieux Cette figure continue, en quelque sorte, la métaphore antérieure, parce qu'elle reprend le nom " cer " (" ciel "). Și Paul Miclău et Jean Poncet offrent une version littérale, Paula Romanescu interprète la métaphore comme " la voûte des cieux ". podoaba inelului Paul Miclău : ornant l'anneau éternel Jean
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la poésie peut être passée d'une langue à l'autre. En traduisant j'ai senti que je m'élevais. Car je me suiș penché seulement sur des poèmes qui m'ont enchanté et qui, en traduction, pouvaient, en quelque sorte, m'appartenir, nous appartenir, appartenir aux Roumains. " Notre traduction. 971 V. Lucian Blaga, Opere, vol. III: Tălmăciri, op. cît. 972 La liste complète des œuvres traduites par Lucian Blaga est la suivante : Hugo Marți, Intermezzo românesc: Cartea amintirii, traducere de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de vezicule sferice care au înmugurit din cisterne. Stivele de cisterne au 5 regiuni funcționale (rețele): rețeaua cisGolgi (CGN); cis-Golgi; Golgi medial; trans-Golgi și rețeaua trans-Golgi (TGN). Fiecare regiune conține diferite enzime, care modifică selectiv conținutul veziculelelor. Aparatul Golgi modifică, sortează și împachetează substanțele secretate pentru exocitoză sau folosire în celule; modifică proteinele produse de reticulul endoplasmic rugos, este implicat în transportul lipidelor și formarea lizozomilor. La acest nivel au loc următoarele transformări chimice: glicozilare; fosforilare; adăugare de manozo-6-fosfat la proteinele
FIZIOLOGIE UMANA CELULA SI MEDIUL INTERN by Dragomir Nicolae Serban Ionela Lăcrămioara Serban Walther Bild () [Corola-publishinghouse/Science/1307_a_2105]
-
textul narativ 279. 5.2.1. Două modele ale prezentării spațiului în narațiune Schematizarea și selecția "conținutului" spațiului ficțional sînt cel mai evidente în descrierile interioarelor clar delimitate care funcționează drept cadru pentru întîmplările ficționale. O primă încercare de a sorta în linii mari aceste descrieri spațiale din ficțiune în funcție de gradul lor de schematizare perspectivală are ca rezultat două tipuri de descriere: textele cu prezentare spațială în mod distinct perspectivală și textele cu prezentare spațială aperspectivală. Exemple corespunzătoare primului tip pot
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
date diferite ale acelorași respondenți. Presupunem că avem date suplimentare în baza de date valori.sav pentru respondenții înregistrați din baza valori Brasov.sav. Vrem să adăugăm aceste date fiecărui corespondent în fișierul respectiv. Prima dată, datele în ambele fișiere trebuie sortate în aceeași ordine pe variabila care va fi folosită pentru a ne asigura că datele sunt stabilite corect fiecărui caz. Acesta este un motiv pentru care avem numere de identificare (ID) în fișierul de date. După ce am sortat cele două
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
fișiere trebuie sortate în aceeași ordine pe variabila care va fi folosită pentru a ne asigura că datele sunt stabilite corect fiecărui caz. Acesta este un motiv pentru care avem numere de identificare (ID) în fișierul de date. După ce am sortat cele două fișiere conform numărului de identificare, este necesar să ne asigurăm că unul din fișiere este activ în directorul de date (se presupune pentru această explicație că bvphfinal.sav este fișierul activ). Figura nr. 4.22: Fereastra Add Variables
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
putem, dacă este necesar, să folosim opțiunea Rename pentru a rezolva această situație, apăsând pe numele variabilei în lista de variabile și apoi pe Rename din fereastra Add Variables From. Apoi ne asigurăm că ambele fișiere de date au cazurile sortate pe variabile (numărul de identificare, în acest caz); dacă este nevoie, deschidem fiecare fișier, sortăm datele și apoi salvăm fișierul. Odată ce fișierele au fost sortate, procedura pentru potrivirea (adecvarea) celor două baze de date este să selectăm din meniu: Data
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
numele variabilei în lista de variabile și apoi pe Rename din fereastra Add Variables From. Apoi ne asigurăm că ambele fișiere de date au cazurile sortate pe variabile (numărul de identificare, în acest caz); dacă este nevoie, deschidem fiecare fișier, sortăm datele și apoi salvăm fișierul. Odată ce fișierele au fost sortate, procedura pentru potrivirea (adecvarea) celor două baze de date este să selectăm din meniu: Data Merge Files Add Variables Când apare fereastra Add Variable From, apăsăm pe numele variabilei (numărul
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
din fereastra Add Variables From. Apoi ne asigurăm că ambele fișiere de date au cazurile sortate pe variabile (numărul de identificare, în acest caz); dacă este nevoie, deschidem fiecare fișier, sortăm datele și apoi salvăm fișierul. Odată ce fișierele au fost sortate, procedura pentru potrivirea (adecvarea) celor două baze de date este să selectăm din meniu: Data Merge Files Add Variables Când apare fereastra Add Variable From, apăsăm pe numele variabilei (numărul de identificare în exemplul nostru) din lista Excluded Variables, bifăm
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
căsuța Variables și variabila sex în căsuța By și apoi dăm clic pe butonul OK. Figura nr. 5.2: Utilizarea opțiunii Rank Cases 5.1.2. Așezarea cazurilor într-o ordine diferită: sortarea cazurilor Există situații când vom dori să sortăm cazurile într-o nouă ordine. De exemplu, dacă ar fi să analizăm doar primele 100 de cazuri (bărbați), le putem sorta folosind DATA/ SORT CASES. Introducem variabilele în căsuța Sort By și selectăm Sort Order. Dacă introducem două variabile în
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
Rank Cases 5.1.2. Așezarea cazurilor într-o ordine diferită: sortarea cazurilor Există situații când vom dori să sortăm cazurile într-o nouă ordine. De exemplu, dacă ar fi să analizăm doar primele 100 de cazuri (bărbați), le putem sorta folosind DATA/ SORT CASES. Introducem variabilele în căsuța Sort By și selectăm Sort Order. Dacă introducem două variabile în Sort By cazurile vor fi sortate mai întâi în funcție de prima variabilă și apoi în funcție de cea de a doua variabilă. Dacă vrem
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
De exemplu, dacă ar fi să analizăm doar primele 100 de cazuri (bărbați), le putem sorta folosind DATA/ SORT CASES. Introducem variabilele în căsuța Sort By și selectăm Sort Order. Dacă introducem două variabile în Sort By cazurile vor fi sortate mai întâi în funcție de prima variabilă și apoi în funcție de cea de a doua variabilă. Dacă vrem ca datele să fie sortate astfel încât în baza de date să apară mai întâi persoanele de sex masculin și apoi persoanele de sex feminin, iar
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
Introducem variabilele în căsuța Sort By și selectăm Sort Order. Dacă introducem două variabile în Sort By cazurile vor fi sortate mai întâi în funcție de prima variabilă și apoi în funcție de cea de a doua variabilă. Dacă vrem ca datele să fie sortate astfel încât în baza de date să apară mai întâi persoanele de sex masculin și apoi persoanele de sex feminin, iar în cadrul fiecărei categorii a variabilei sex să apară prima dată persoanele tinere și apoi persoanele mai în vârstă, vom da
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]