910 matches
-
elev bursier la Seminarul Central din București. Aici a avut parte, pe lângă mult ritualism, și de o bună instrucție intelectuală cu profesori ca Iuliu Scriban. Coleg de clasă și șef de promoție l-a avut pe Dumitru Cornilescu (1891-1975), viitorul traducător al Bibliei britanice protestante convertit la protestantism. Se pasionează de literatura și publicistica națională ale lui Nicolae Iorga, sub auspiciile căreia își face, în anul 1907, debutul literar ca elev într-o revistă din Iași, publicând în anii următori ca
„PRO MEMORIA ?' ANUL COMEMORATIV JUSTINIAN PATRIARHUL ŞI AL APĂRĂTORILOR ORTODOXIEI ÎN TIMPUL COMUNISMULUI” NICHIFOR CRAINIC ?' TEOLOGUL MISIONAR PRINTRE INTELECTUALI, APOLOGETUL ORI PROPOV? de STELIA [Corola-blog/BlogPost/343135_a_344464]
-
și Justiție, note de studiu privind cooperarea judiciară și relațiile internaționale, precum și informări privind reglementările din legislația statelor europene și a altor state cu relevanță pentru activitatea Ministerului Public; ... j) asigură realizarea unor traduceri sau interpretarea, prin intermediul interpreților traducători din cadrul serviciului; ... k) organizează întâlnirile dintre conducerea Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție și delegațiile străine; asigură corespondența oficială cu acestea și pregătesc materialele cuprinzând informațiile necesare; ... l) organizează conferințe, seminarii, simpozioane sau alte manifestări
REGULAMENTUL din 31 august 2023 () [Corola-llms4eu/Law/274233]
-
și Ucraina rezultă că actele de stare civilă prezentate de intimata-reclamantă nu trebuie apostilate, cele două tratate internaționale, obligatorii pentru statul român, prevăzând că actele care au fost întocmite sau certificate de instituțiile juridice sau de către o persoană oficială (traducător, oficial, expert etc.) pe teritoriul uneia dintre părțile contractante, în limitele competenței lor, în forma stabilită de legile în vigoare și prevăzute cu sigiliul oficial, sunt valabile pe teritoriul celeilalte părți contractante fără vreo altă certificare. Prin urmare, solicitarea A.N.C.
DECIZIA nr. 66 din 9 octombrie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/276470]
-
300223 Timișoara, România Site web: https://www.uvt.ro/ Responsabili universitari: Doamna Roxana DIACONESCU, Șef Serviciu de parteneriate mondiale și studenți internaționali Email: roxana.diaconescu@e-uvt.ro Domnul Andrei NISTORESCU, Responsabil universitar Email: andrei.nistorescu@e-uvt.ro 15.1. Facultatea de Litere, Istorie și Teologie ● Rolul IA în formarea viitorilor traducători ● IA și etica traducerii ● IA și etica cercetării în domeniul traductologiei ● Francofonia literară: limite și provocări ● Înrădăcinări/dezrădăcinări culturale: pentru o poetică a (de)teritorializării în literaturile francofone ... 15.2. Facultatea de Educație fizică și Sport ● Psihomotricitatea și învățarea motorie ● Sport, Francofonie și
ANEXĂ din 2 septembrie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/289962]
-
unui important număr de opere literare românești, contribuind pe această cale la promovarea culturii române în Regatul Suediei, Președintele României decretează: ARTICOL UNIC Se conferă Ordinul Meritul Cultural în grad de Ofițer, categoria F „Promovarea culturii“, doamnei Inger Kristina Johansson, traducătoare (Regatul Suediei). PREȘEDINTELE ROMÂNIEI KLAUS-WERNER IOHANNIS În temeiul art. 100 alin. (2) din Constituția României, republicată, contrasemnăm acest decret. PRIM-MINISTRU ION-MARCEL CIOLACU București, 15 martie 2024. Nr. 234. ------
DECRET nr. 234 din 15 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/280030]
-
de om de radio; avem așadar un profil exemplar al omului-cultural, atât de necesar timpului de față. Cu prietenie și aleasă prețuire colegială scriitoarei de chip ales Rodica Elena Lupu, spre o permanenă înnobilare prin iubire! Radu CÂRNECI Poet, eseist, traducător, critic literar .......................................... Editura ANAMAROL, București, roman publicat in anul 2012 Reflection Publishing, California, U.S.A, roman publicat in anul 2014 Referință Bibliografică: PUTEREA DESTINULUI / Rodica Elena Lupu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1822, Anul V, 27 decembrie 2015. Drepturi
PUTEREA DESTINULUI de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1822 din 27 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/378615_a_379944]
-
din care un interviu excepțional realizat de Aurora Dumitrescu în 2005 cu autoarea și un capitol cu date biografice și fotografiile familiei, de-a lungul vremii. OLIMPIA BERCA a fost un filolog de profesie, eseist, critic și istoric literar, stilistician, traducător, membră a Uniunii Scriitorilor din România, soția poetului Eugen Dorcescu, s-a născut la 5 iunie 1933, în Poieni, județul Cluj, ca fiică a lui Gheorghe Șerban (funcționar) și a Elisabetei Șerban (n. Buciuman). A urmat cursurile Școlii primare „Spiru
OLIMPIA BERCA- DIN LITERATURA TIMIŞOREANĂ de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1617 din 05 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/379111_a_380440]
-
văd academicienii epigrama, cum se implică Domniile lor în scrierea de epigrame. Aprecieri la adresa activității autoarei, în general, și a cărții “Nemuritorii și epigrama. Antologie și opinii privind epigrama”, în special, au făcut prof.dr.univ. Gheorghe Doca și George Corbu, epigramist, traducător, biobibliolog, președintele Uniunii Epigramiștilor din România. Gheorghe Doca a afirmat că Elis Râpeanu este un nume de referință în lumea epigramei, un deschizător de drumuri, o bună cunoscătoare atât a domeniului european al epigramei, cât și al celui particular, românesc
ELIS RÂPEANU – LANSARE DE CARTE “NEMURITORII ŞI EPIGRAMA. ANTOLOGIE ŞI OPINII PRIVIND EPIGRAMA” de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2155 din 24 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381023_a_382352]
-
prin textele originale reproduse în paralel oricare cititor român, bun cunoscător al limbii ruse, poate ușor observa că muza i-a înaripat în egală măsură atât pe Mihail Sinelnikov, cât și pe Paul Polidor. -------------------------- Dr. Dumitru BALAN Critic literar și traducător Membru al Uniunii Scriitorilor din România 13 aprilie 2016 Referință Bibliografică: Dumitru BALAN - PAUL POLIDOR A REALIZAT O TRADUCERE CONSONANTĂ CU SPIRITUL ORIGINAL / Dumitru Bălan : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2299, Anul VII, 17 aprilie 2017. Drepturi de Autor
PAUL POLIDOR A REALIZAT O TRADUCERE CONSONANTĂ CU SPIRITUL ORIGINAL de DUMITRU BĂLAN în ediţia nr. 2299 din 17 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/374455_a_375784]
-
curge / pe ale mele degete./ Aud respirația ierbii, văd mugurii pocnind,/ aud muzica divină,/ mireasma florilor mă-mbracă,/ metafora mi-e soră,/ beau din tainicul izvor./ Poetul a plecat! Poetul a revenit!” (Lumina pașnică). Paula Romanescu (România, acad., scriitor, poet, traducător, eseist, critic de artă), cu Meritul Cultural în Grad de Cavaler din România, ne vorbește în versuri într-un mod cât mai estetic și perfect: „Mi-e toamna-n livada de suflet, frumoasă,/ Trec valuri de brume sub cerul tăcut
EDITURA ANAMAROL 2017 de GALINA MARTEA în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/373975_a_375304]
-
ODĂ PRIMĂVERII”, ediția a V-a, martie 2017, aprobat prin Ordinul de Ministru Nr. 26404/ 16.02.2017, Anexa 05. A, I. Domeniul cultural-artistic, arte vizuale, poziția 266 Secțiunea I: Creație literară Membri ai juriului: IRINA PETRAȘ, critic literar, eseist, traducătoare, președinte Filiala Cluj a Uniunii Scriitorilor din România, CONSTANTIN STANCU, poet, membru al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Alba-Hunedoara, MARIA-DANIELA PĂNĂZAN (LORINCZI), istoric literar, eseist, membru al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Alba-Hunedoara, coordonator de proiect, responsabil secțiunea I, LORINCZI
MARIA DANIELA PĂNĂZAN [Corola-blog/BlogPost/371825_a_373154]
-
CREAȚIE LITERAR-ARTISTICĂ „ODĂ PRIMĂVERII”, ediția a V-a, martie 2017, aprobat prin Ordinul de Ministru Nr. 26404/ 16.02.2017, Anexa 05. A, I. Domeniul cultural-artistic, arte vizuale, poziția 266Secțiunea I: Creație literarăMembri ai juriului: IRINA PETRAȘ, critic literar, eseist, traducătoare, președinte Filiala Cluj a Uniunii Scriitorilor din România, CONSTANTIN STANCU, poet, membru al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Alba-Hunedoara, MARIA-DANIELA PĂNĂZAN (LORINCZI), istoric literar, eseist, membru al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Alba-Hunedoara, coordonator de proiect, responsabil secțiunea I, LORINCZI
MARIA DANIELA PĂNĂZAN [Corola-blog/BlogPost/371825_a_373154]
-
artistice (Ioan Alexandru, Fănuș Neagu, Romul Munteanu, Piliuță, D.R.Popescu, Marin Sorescu s.a.), sau academice ( Șerban Cioculescu, Constantin Ciopraga, Marius Sala ș.a.), unele pe viață, altele trecătoare, determinante pentru întoarcerea sa la poezie și pentru activitatea de animator cultural și traducător; dificila integrare în viața culturală și literară suedeză și marile prietenii cu scriitori, academicieni suedezi (Artur Lundkvist, Tomas Tranströmer, Lars Gustafsson, Östen Sjöstrand, Per Olof Ekström ș.a.); activitatea de intermediar cultural și aceea de prolific traducător, dar și ,,criticile” nedrepte
CONSTANTIN DRAM . O MONOGRAFIE ION MILOŞ LA EDITURA ACADEMIEI de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1425 din 25 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371997_a_373326]
-
după obținerea licenței la Facultatea de Drept, practica avocatură în cadrul Baroului de Ilfov. Activează ca cercetător pentru limba engleză la Institutul de Lingvistică al Academiei Române, timp în care publică numeroase articole în revistele vremii. Tot atunci, prin truda să că traducător independent din limba engleză, apar în limba română, lucrările unor autori cunoscuți: MOBY DICK de Herman Melville, BIOGRAFIA LUI JACK LONDON de Irving Stone, CĂLĂTORIILE ÎN GROENLANDA ALE LUI PETER FREUCHEN ȘI ALE COL. FAWCETT ÎN JUNGLA AMAZONULUI etc. În
ION MĂLDĂRESCU [Corola-blog/BlogPost/344863_a_346192]
-
după obținerea licenței la Facultatea de Drept, practica avocatură în cadrul Baroului de Ilfov. Activează ca cercetător pentru limba engleză la Institutul de Lingvistică al Academiei Române, timp în care publică numeroase articole în revistele vremii. Tot atunci, prin truda să că traducător independent din limba engleză, apar în limba română, lucrările unor autori cunoscuți: MOBY DICK de Herman Melville, BIOGRAFIA LUI JACK LONDON de Irving Stone, CĂLĂTORIILE ÎN GROENLANDA ALE LUI PETER FREUCHEN ȘI ALE COL. FAWCETT ÎN JUNGLA AMAZONULUI etc. În
ION MĂLDĂRESCU [Corola-blog/BlogPost/344863_a_346192]
-
pentru eseu, proză scurtă (Rotunditatea intelctuală a unei nații, spațiile ei de circulație valorică intrisecă se regăsesc zăbovinde latent și predestinate parcă în ’’sâmburul’’ viu și fascinant al ’’coexistenței contrariilor’’ omului universal - Geniul...) Muguraș Maria Petrescu; redactor la diverse publicații; traducătoare - engleză, franceză, scrie mai ales eseuri, analize literare, în această antologie având articolul DUMITRU ICHIM- CUVÂNTUL DIN UNGHERUL TAINIC (Pe Dumitru Ichim l-am cunoscut pe 3 august 2012 în cenaclul Mihai Eminescu de la New York, condus de Pr. Prof. Univ.
FLORIN GRIGORIU ANTOLOGIA SCRIITORILOR ROMÂNI 2014 de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 1196 din 10 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347770_a_349099]
-
Patriarhiei Antiohiei, iar începând cu 22 noiembrie anul 2010 era Membru de Onoare al Academiei Romane. Ca atare este personalitate marcantă a culturii și spiritualității românești, de anvergură și recunoaștere națională și internațională, autor al vestitelor “Memorii”, membru al Uniunii Scriitorilor, traducător și diortositor al Sfintei Scripturi - Care a și devenit Ediția Jubiliară a Sfântului Sinod, în anul 2001. Colaborator apropiat și sfetnic luminat al multor personalități culturale, profesori și ierarhi, îndrumător a multor studenți și doctoranzi, păstor duhovnicesc a atâtor generații
ARHIEPISCOPUL ŞI MITROPOLITUL BARTOLOMEU VALERIU ANANIA – ACUM LA ÎMPLINIREA A TREI ANI DE LA NAŞTEREA SA CEA VEŞNICĂ, ÎN CERURI... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1123 din 27 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347338_a_348667]
-
aceea continui să cred că poezia poate fi tradusă cu semificativă loialitate față de autor - și cred că nu sunt singurul care crede acest lucru. Pe de altă parte, trebuie să agreez, deși doar parțial, cu proverbul Italian „traduttore e traditore“, traducătorul e un trădător. În sensul că pentru a străbate acea punte lungă și îngustă dintre două limbi, dintre două culturi, în esență dintre două moduri diferite de gândire, este nevoie de un acut simțământ al compromisului, și al unei atente
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 732 din 01 ianuarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/348797_a_350126]
-
cu valurile sclipitoare ale mării, cu ocazia unor manifestări culturale organizate la Mangalia de neobosita scriitoare Lygia Diaconescu în colaborare cu Liga Scriitorilor, am avut bucuria de-al cunoaște pe Mircea M.Pop, și distinsa sa soție, poet român și traducător, trăitor în Germania. La un prânz oferit de Primăria Mangalia la un restaurant din Neptun discuția pe care am avut-o cu Mircea M.Pop mi-a revelat un om colocvial dispus să afle cât mai multe despre Cluj și
MIRCEA M.POP SAU O MÂNĂ DE CUVINTE PENTRU ALTERNATIVE POSIBILE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 653 din 14 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/345046_a_346375]
-
proces ce i s-a intentat lui Maiorescu, o soție ireproșabila - din punctul de vedere a lui Ștefan Micle - mama a două fiice (cărora le-a dat o bună educație), sora de caritate voluntară în războiul de independență, poeta și traducătoare, o bună pianista, o văduva cu necazuri financiare și, mai presus de toate acestea, iubita pasionată și inspirată a lui Eminescu. Poezia lui Eminescu este imposibil de înțeles fără Veronica Micle. Iubirea pentru Veronica s-a transformat într-o notă
CEA MAI FRUMOASĂ POVESTE DE IUBIRE A LITERATURII ROMÂNE: MIHAI EMINESCU – VERONICA MICLE de ELENA BUICĂ în ediţia nr. 1486 din 25 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/377048_a_378377]
-
a fost „descoperit” și de ambasada Iranului, care i-a propus o bursă oferită de sora șahului, pentru a pleca în Iran și a-și perfecționa limba persană: el era văzut ca un viitor specialist în literatură persană, nu numai traducător, ci poet și cunoscător al culturii. Otto Starck a făcut cerere să i se permită să plece cu această bursă în Iran, însă Securitatea i-a respins cererea. În cele din urmă, i s-a comunicat motivul (evident, în mod
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Deși m-am căsătorit de trei ori, n-am purtat niciodată rochie albă de mireasă” Marea poeta Nina Cassian, - pe numele său adevărat Renee Annie Cassian s-a născut la 27 noiembrie 1924 în Galați. Este o poeta, eseista și traducătoare româncă. S-a născut într-o familie de origine evreiască (tatăl Ninei, I. Cassian-Mătăsaru, era un traducător cunoscut). Scriitoarea s-a mutat cu familia la Brașov, unde a intrat la Liceul Principesa Elenă, si București, urmând și cursurile Institutului Pompilian
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]
-
Deși m-am căsătorit de trei ori, n-am purtat niciodată rochie albă de mireas㔓 Marea poeta Nina Cassian, - pe numele său adevărat Renee Annie Cassian s-a născut la 27 noiembrie 1924 în Galați. Este o poeta, eseista și traducătoare româncă.S-a născut într-o familie de origine evreiască (tatăl Ninei, I. Cassian-Mătăsaru, era un traducător cunoscut). Scriitoarea s-a mutat cu familia la Brașov, unde a intrat la Liceul Principesa Elenă, si București, urmând și cursurile Institutului Pompilian
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]
-
februarie 2011. Cu ocazia împlinirii vârstei de 79 ani urez poetei Nora IUGA un călduros “LA MULȚI ANI!”. Nora IUGA este numele literar al Eleonorei ALMOSNINO, (născută Eleonora Iuga la 4 ianuarie 1931, București) este o poeta română, romanciera și traducătoare din limba germană. Este soția poetului George ALMOSNINO și mama balerinului Tiberiu ALMOSNINO. Este licențiata a Facultății de Filologie, specializarea Germanistica, Universitatea din București (1953). I-a avut ca profesori printre alții, pe Tudor Vianu și G. Călinescu. Profesoară de
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]
-
mai mult Cu ocazia împlinirii vârstei de 79 ani urez poetei Nora IUGA un călduros “LA MULȚI ANI!”. Nora IUGA este numele literar al Eleonorei ALMOSNINO, (născută Eleonora Iuga la 4 ianuarie 1931, București) este o poeta română, romanciera și traducătoare din limba germană. Este soția poetului George ALMOSNINO și mama balerinului Tiberiu ALMOSNINO. Este licențiata a Facultății de Filologie, specializarea Germanistica, Universitatea din București (1953). I-a avut ca profesori printre alții, pe Tudor Vianu și G. Călinescu.Profesoară de
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]