902 matches
-
Rákóczi. Noul Testament de la Bălgrad, numit și "Biblia Rákócziana" s-a tipărit 1648 la Alba Iulia, fiind prima traducere completă a Noului Testament în limba română. Din stilul, vocabularul și terminologia textului traducerii reiese - conform cercetărilor științifice - că la realizarea ei traducătorii s-au inspirat și din alte traduceri (cea mai importantă dintre aceste surse fiind traducerea lui Theodorus Beza) și s-a născut sub o puternică influență calvinistă. Principele Gheorghe Rákóczi și principesa Zsuzsanna, fiind puternic influențați de curentele vest-europene umanismului
Gheorghe Rákóczi I () [Corola-website/Science/310187_a_311516]
-
(n. 26 mai 1965) este un poet, scriitor, traducător și critic literar de origine albanezo-americană, și fondatorul Teoriei Protonismului. Locuind în mod curent in Statele Unite ale Americii, el a fost primul președinte a Asociației Scriitorilor Albanezo-Americani, fondată în 2001 și a publicat multiple cărți de poezie, proză și critică
Gjekë Marinaj () [Corola-website/Science/329877_a_331206]
-
un prozator român (frate al scriitorului Geo Bogza), autorul unor romane de mare succes: "Un port la răsărit" (1941) și "Toate pînzele sus!" (1954). Este și autorul ciclului de romane dedicat României secolului al XX-lea, " Sfârșit de mileniu" și traducător. S-a născut în localitatea Blejoi, județul Prahova, la data de 8 martie 1910, pe numele său adevărat Nicolae Bogza, fiind fratele lui Geo Bogza. Nostalgia puternică manifestată față de călătoria pe mări a moștenit-o probabil de la tatăl său, Alexandru
Radu Tudoran () [Corola-website/Science/297622_a_298951]
-
Gabriella Håkansson, scriitor și critic literar, și Fredrik Lind, Directorul Departamentului pentru cluburile de carte al Librăriei AdLibris. În anul 2007 a fost decernat scriitorului suedez Steve Sem-Sandberg. Motivația juriului a fost următoarea: Steve Sem-Sandberg, romancier, eseist, critic literar și traducător, s-a născut în 1956 la Oslo, în Norvegia. A debutat în 1976 cu romanul "Sländornas värld". S-a impus însă în anii 1990, cu trilogia alcătuită din romanele: "Theres" (1996), "Allt förgängligt är bara en bild" (1999) și "Ravensbrück
Premiul Marin Sorescu () [Corola-website/Science/309850_a_311179]
-
חיים משה בז'רנו, în turcă:Hâim Moșe Beceran, n.1846 sau 1850 Stara Zagora, Bulgaria, pe atunci în Imperiul Otoman - 1 august 1931) a fost un rabin sefard originar din Bulgaria, cărturar, poet în limbile ebraica (paytan) și ladino, traducător, si cercetător al limbii ladino, care a activat în România și Turcia. A stat vreme de 32 ani în fruntea comunității evreilor sefarzi din București, iar după aceea, între anii 1920-1931 a fost locțiitor (kaimakam) al șef rabinului Turciei. Rabinul
Haim Bejerano () [Corola-website/Science/336737_a_338066]
-
(n. 11 februarie 1914, Craiova - d. ? după 1999) a fost un critic și istoric literar român, hispanist și traducător din limba spaniolă. S-a născut în familia lui Alexandru Georgescu și a soției sale, Virginia (n. Burgulescu). A urmat școala primară și Liceul „Frații Buzești” din Craiova (1925-1932) și apoi, în paralel, Facultatea de Litere și Filosofie (secția de
Paul Alexandru Georgescu () [Corola-website/Science/337112_a_338441]
-
(n. 15 septembrie 1940, Bartniki aproape de Przasnysz) este un poet, critic, eseist și traducător polonez. A studiat filologia polona, maghiară și etnografia la Universitatea din Varșovia. A făcut traduceri din literatura: rusă, bulgară, ucraineană, sârbă, maghiară, finlandeză, engleză, franceza. A participat la numeroase festivaluri literare internaționale: Struga (Macedonia), Varna (Bulgaria), Belgrad (Șerbia), Izmir (Turcia
Aleksander Nawrocki () [Corola-website/Science/333274_a_334603]
-
Anatol E. Baconsky (n. 16 iunie 1925, Cofa, județul Hotin — d. 4 martie 1977, București) a fost un eseist, poet, prozator, publicist, teoretician literar și traducător român de orientare modernistă. Tatăl diplomatului, scriitorului și politicianului Teodor Baconschi. A publicat sub numele "A. E. Baconsky". A fost fiul lui Eftimie Baconsky, preot ortodox bucovinean, și al Liubei. Inițiala "E." din numele său provine de la prenumele tatălui, Eftimie
Anatol Baconsky () [Corola-website/Science/299609_a_300938]
-
Brazilia, România etc.). Astfel Biroul CIP al Bibliotecii Naționale (pe baza informațiilor furnizate de editori) va elabora descrierile bibliografice ale cărților aflate în curs de apariție. O descriere CIP va conține date despre autor, titlu, editură, locul publicării, colecție, nume traducător, prefață, postfață (atunci când sunt semnate de altcineva) etc. În acest mod, librăriile, bibliotecile și difuzorii de carte vor dispune din timp de informațiile necesare pentru selectarea, achiziționarea și prelucrarea unor noi titluri editoriale. Această descriere se tipărește și pe pagina
Editură () [Corola-website/Science/308631_a_309960]
-
după desființarea ziarului "Czernowitzer Morgenblatt", a lucrat în București ca profesor de limbi străine. După 1944, a lucrat la Radio și în presa scrisă, de limbă germană; a scris poezie, a publicat câteva volume. S-a făcut remarcat îndeosebi ca traducător. A realizat una dintre cele mai reușite traduceri în germană a poemului "Luceafărul" de Mihai Eminescu. A tradus balade populare românești, între care "Miorița" și "Toma Alimoș". A tradus din operele unor autori români de prestigiu (Tudor Arghezi, Ion Barbu
Alfred Margul-Sperber () [Corola-website/Science/309295_a_310624]
-
semnificativ detașată de teoria morfologică a culturii, după cum a fost expusă de Frobenius sau Spengler. Blaga dezbate amplu, cu multe ilustrații, de ce toate aceste teorii au pierdut un punct important. D. D. Roșca, care va fi mai târziu coordonator și traducător al seriilor de lucrări complete ale lui Hegel în română, a ajuns la o sinteză filosofică prezentată în cartea sa "Existența tragică". Este un amestec personal de existențialism, cu origini la Kierkegaard, dar influențat de asemenea de Hegel. Teza sa
Filosofie românească () [Corola-website/Science/318807_a_320136]
-
Anului European al Dialogului Intercultural, un turneu de dezbateri culturale, lecturi, spectacole, intitulat "Cultură și literatura română în contextul relațiilor româno-basarabene", incluzând trei locații distincte, si anume Iași, Chișinău și Cahul. Printre activitățile firmei se numără și neachitarea datoriilor către traducătorii colaboratori. Unii dintre ei (de exemplu, eu!) așteaptă de 2 ani primirea banilor pentru traducerile efectuate. Rog pe cei care au nevoie de o firmă serioasă care activează în acest domeniu să NU se adreseze "Ideii Europeană"!
Editura Ideea Europeană () [Corola-website/Science/317752_a_319081]
-
o suprafață de 6 mp, în centrul comunei Ardusat. Însemnele de căpătai au fost confecționate din beton, piatra și marmură. Unul dintre militarii care au murit la 21 octombrie 1944 nu a fost identificat. Vasile Igna (n. 1944), poet, prozator, traducător, diplomat; director la Editură Dacia; consilier la Ambasada României la Paris.
Ardusat, Maramureș () [Corola-website/Science/298636_a_299965]
-
Baal ca zeu al vremii, a cărui putere se exercita asupra fulgerului, vântului, ploii și fertilității, și a plantelor. Atribuirea unui rol în fertilitatea umană nu este dovedită. Șapte din tăblițele de la Ras Shamra, denumite A B de primul lor traducător, Virolleaud, după numele Aleyan Baal, sunt consacrate legendelor din Ciclul lui Baal. Starea lor este deficitară ți din aceasta cauza descifrarea și traducerea lor nu a fost o misiune ușoară. Inițial Baal din Ugarit era un epitet al zeului Hadad
Baal () [Corola-website/Science/304142_a_305471]
-
a părăsit soțul și a plecat să-l întâlnească pe amiralul Kolceak la Harbinsk, în China, după ce a aflat că se află acolo. Îl însoțește pe acesta în călătoria sa în Japonia și apoi la Omsk. La Omsk lucrează ca traducătoare la Direcția Consilui de Miniștri și se ocupă de atelierele de broderie și de distribuția alimentelor pentru bolnavi și răniți În ianuarie 1920 Aleksandr Kolceak este arestat. Anna Timiriova cere de bună voie să fie lăsată să-l însoțească în
Anna Timiriova () [Corola-website/Science/332368_a_333697]
-
a vedea textul în persoană. În ziua de azi, consesul în mediul academic este că manuscrisul lui "" a fost o șaradă și că traducerea realizată de Graves și Ali-Shah se baza de fapt pe o analiză a surselor utilizate de traducătorul precedent al Rubaiyatului, , realizată de către un savant amator din epoca victoriană. În următoarea decadă Shah scrie circa două duzini de cărți, multe din ele având ca sursă de inspirație opere clasice sufiste. Lucrările sale au succes în special la publicul
Idries Shah () [Corola-website/Science/326471_a_327800]
-
nr.1/ 2014| ,Lirica sa este dominată de nostalgii și candori, în pofida trendului literar excedat de mizerabilism, de experimentul zgomotos ce eșuează adeseori în platitudine, sau în poezia formelor osificate, ce nu mai comunică mare lucru. Poeta, dar și excelenta traducătoare a lui Sartre, Berdiaev, a poeziei de expresie franceză, mizează în volumul de față pe poemul scurt, de mare intensitate. Poemele sale sunt fulgurații ale unui suflet pur, nealterat de modele trecătoare; miniaturile sale amintesc de stampele japoneze în care
Veronica Știr () [Corola-website/Science/337085_a_338414]
-
cuprins de febra cântecelor din marile tragedii ale Greciei lui Platon și Musaios. Fiindcă poetul Cezar Ivănescu (neapărat se cuvine să-i caligrafiem astfel numele, în mod expres, pentru a-l personaliza, diferențiindu-l cate goric de celălalt, poet și traducător, Mircea Ivănescu. Din aceeași stirpe, cu Don Cezar fratele D. Ivănescu, specialist în istoria modernă a României, de la Institutul "A.D. Xenopol" din Iași, Marlena D. Ivănescu, soră, și unchiul academician Gheorghe Ivănescu G. Ivănescu) aproape că "i-a scris" cartea
Editura Destine Literare by Marian Barbu () [Corola-journal/Journalistic/90_a_403]
-
(n. 9 noiembrie 1908, Hârlău - d. 14 martie 2003, Sydney, Australia) a fost un critic literar, eseist, poet și traducător, unul din reprezentanții de seamă ai „Generației 1927”. Este fiul Clarei (n. Sapina) și al lui Mendel Boz, care a participat la Primul Război Mondial, unde a fost rănit și decorat. După ce s-a mutat cu părinții la București, a
Lucian Boz () [Corola-website/Science/311543_a_312872]
-
(n. 14 mai 1848, Budapesta - d. 18 decembrie 1899, București) a fost un publicist, traducător și critic literar. Era fiul nelegitim al lui Nicolae Bălcescu și al Alexandrinei (Luxița) Florescu, fiica marelui logofăt Iordache Florescu. Asupra legăturii fiicei lor, pe care o considerau o mezalianță, Floreștii ascund adevărul, în timp ce Bălceștii recunosc paternitatea copilului. Luxița Florescu
Bonifaciu Florescu () [Corola-website/Science/328167_a_329496]
-
(Sânto Stefano Belbo, 9 septembrie 1908 - Torino, 27 august 1950) a fost un scriitor, poet, critic literar și traducător italian. Este considerat unul dintre cei mai importanți scriitori italieni ai secolului XX. Biografie 1908 - 09 septembrie se naște la Sânto Stefano Belbo (Cuneo), în apropiere de Torino, fiul lui Eugenio Pavese, funcționar la Tribunalul din Torino și al Consolinei
Cesare Pavese () [Corola-website/Science/311361_a_312690]
-
din cauza bombardamentelor familia a fost evacuată din Berlin la Erlangen unde va absolvi mai târziu examenul de bacalaureat. La vârsta de 14 ani rămâne orfană de tată. Va învăța engleza în timpul cât a fost au-pair în Londra, dorind să devină traducătoare. Azi Elke vorbește cursiv șase limbi. În anul 1964 se mută la Beverly Hills, SUA și se va căsători cu jurnalistul și scriitorul american Joe Hyams. Prin anul 1970 se lasă cu acordul soțului ei, fotografiată aproape goală pentru o
Elke Sommer () [Corola-website/Science/318372_a_319701]
-
(n. 13 mai 1931, București - d. 15 aprilie 2008, București) a fost un anglist român, istoric literar, eseist, critic literar, traducător, profesor de literatură comparată, critic de artă și istoric al artei. Membru al Academiei Române din 2004. Profesorul s-a născut la 13 mai 1931, în București. A urmat Colegiul „Sf. Sava” din București (1942-1950), apoi secția de filologie germanică a
Dan Grigorescu () [Corola-website/Science/302910_a_304239]
-
din SUA și Canada”;" Aurel Sasu - "Dicționarul biografic al literaturii române", Editura Paralelă 45, București, 2006. Despre creațiile lui G.B., s-au mai pronunțat: Ana Blandiana, scriitoare, la rubrică de corepondență literară din ziarul "Steagul Roșu", București, 1969; Leonard Nathan, traducător și critic literar american, în "Introducere" la volumul de de poezii “"Restless Planet-Tulburătoare lume”", Editura Moon Fall Press, Sprinfield, Virginia, UȘA, 1993; Keith Thompson, editor și critic literar american, în antologia de literatură universală - "To Be A Mân", Editura Jeremy
George Băjenaru () [Corola-website/Science/299751_a_301080]
-
fi acum/ Steaua lui? Pe care drum?// Eu, de-atunci în requiem,/ Tot îl cânt, și tot îl chem./ Fox, te chem de-aici, de sus,/ Fox de an hain răpus!” 10. Monica Pillat (n. 1947) poeta, prozatoare, eseista și traducătoare. S-a impus prin câteva cărți de poezie și eseistica ce au fost unanim apreciate de critică literară.
Noi completări la bibliografia lui Dinu Pillat by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/5576_a_6901]