859 matches
-
de Curte, să îi decid viitorul. În loc să o mărit în Tibet, am trimis-o la prințul Kung. Voiam ca Jung să aibă o educație particulară și să învețe engleza. Când va fi terminat, intenționam ca ea să fie secretara și translatorul meu. La urma urmei, ar fi putut să vină ziua când aveam să vorbesc personal cu regina Angliei. 24 Pregăririle pentru înmormântarea soțului meu sunt în sfârșit gata. A fost nevoie de trei luni și nouă mii de muncitori pentru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2323_a_3648]
-
Internaționale, a unei Comisii Europene și, dacă Asia (. . . ) Este surprins un deputat care înjură dar nu recunoaște probele. Nici tasu, birjar și persoană fizică. Probele se radiază. Dom Preș invită la cuvânt reprezentantul național al minorității majoritare. Acesta cere trei translatori și o translatoră și o pauză în dezbateri pentru consult. Are gripă. Ia cuvântul din buzunar Președintele fracțiunii Brazda Reavănă. Îl citește rar, scandat, așa cum l-au învățat cei doi vecini de palier, un prof. De latină și un crescător
CÂINELE DIZIDENT by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/505_a_1289]
-
poate fi decât neaoșă și de-a noastră așa cum e pur si muove, amin! Se aude un bubuit. Mai mulți senatori se aruncă la pământ. Bubuitul este tocmai vorba bubuitoare și prietenească a reprezentantului național al minorităților conlocuitoare. Transcriere fără translator, acesta fiind la Bufet. Grupu nost parlemantar recunoște deschis că niam pelmuit benevol ceea ce vom continua cu maxime covinger sperind spre o chit mai densa deschidem a , asta, jocu. Cu tote aceste cerem cu tota forția pe care o avem
CÂINELE DIZIDENT by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/505_a_1289]
-
a răpi un soldat cu stea roșie în frunte, de la care să aflăm informații privind dispozitivul și planul de luptă al lor pentru a doua zi. S-a oferit caporalul Cuzmici din Banatul Sârbesc, cel care era folosit și ca translator de limba rusă. El a fost însoțit de alți doi ostași, de altfel singurii care s-au întors, căci sârbul s-a predat rușilor, noroc că nu știau ora retragerii noastre! Ajungerea la debarcader s-a făcut pe brânci și
Amintiri ?ns?ngerate by CONSTANTIN N. STRACHINARU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/83873_a_85198]
-
afaceri?! ― N-ați știut că doamna Lupu este una din puținele dumneavoastră specialiste în dialectul tembo-habe? Maiorul simți nevoia să apuce brațele fotoliului. Mărturisi: ― Un amănunt pe care-l ignoram... ― Mi-am dat seama. Doamna Melania Lupu făcea oficiul de translator. ― Cine v-a recomandat-o? ― Nu-mi aduc aminte. Cred că africanii o cunoșteau mai de mult. M-a cucerit personalitatea ei. Râse cu buzele strânse, fără zgomot. Singura afacere cu adevărat proastă pe care am încheiat-o a fost
Bună seara, Melania. Cianură pentru un surâs by Rodica Ojog-Brașoveanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295600_a_296929]
-
numeroase zi de zi. O sensibilitate digitală urmează să ia naștere. Ce se va întâmpla când inteligența rețelei va deveni conștientă de ea însăși? Vom fi martorii acestui fenomen? Cum se va desfășura primul contact? Vom avea nevoie de un translator pentru a comunica? Se vor întrece în noapte conducând navetele ființe umane și mașinării ca parteneri cu drepturi egale sau unii ca stăpâni și alții ca sclavi? Cine va fi stăpânul? În viitorul extrem orice este posibil. Este foarte probabil
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2287_a_3612]
-
simple, complexe și compuse, putea identifica tipurile de subordonate adverbiale, atributive și subiective, putea chiar recunoaște condiționalele care nu erau puse cum trebuie sau inversate În structura sintactică, Însă nu putea vorbi. De aceea, draga mea, tu o să-i fii translatorul ei. O să ne traduci nouă cuvintele ei și ei cuvintele noastre. Mătușa Banu și-a Îngustat ochii și a Încruntat din sprâncene În Încercarea de a sugera importanța a ceea ce era pe cale să spună. — Ca un pod ce leagă două
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1878_a_3203]
-
vorbesc limba turcă, Însă cred că știu pe dinafară limbajul bucătăriei turcești. Nefiind În stare să Înțeleagă ultima parte, mătușa Banu s-a Întors disperată spre Asya, Însă cea din urmă nu părea deloc interesată să-și Îndeplinească rolul de translator, fiind total absorbită de sarcina trasată de Donald Trump al Turciei. Concurenților li se dădeau acum instrucțiuni să pătrundă tainele industriei textile și să refacă design-ul uniformelor galben-azurii ale uneia din cele mai mari echipe de fotbal care concura
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1878_a_3203]
-
și să le dau un șut În cur? (către Încărcătura Prețioasă: Să-mi fie cu iertare, un atare limbaj mă face să-mi fie rușine de mine Însumi). Ascultă, om bun, dacă Îmi plătești tu biletul, vin să-ți fiu translator, Superman (către Încărcătură: Vedeți dumneavoastră, prietenul meu are așa un complex de vrea să salveze lumea. Eu vreau doar să salvez ceva bani...) Mai sună-mă cînd mai ai nevoie de o persoană sănătoasă și Întreagă cu care să vorbești
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
lumea strigă cu glas mare profeții și mesaje de tot felul În forme minunate și unice. Orice intervenție În materia atotștiutoare ar fi o adevărată violare a frumuseții lumii. Diavolul nu are nevoie să trișeze; are la dispoziție legiuni de translatori. — Mi se pare mie, domnu’ Wakefield, și iartă-mă de adevăr, că mata fugi de răspundere, că ești ca un copil care nu intră În casă cînd cheamă mama la el. Wakefield rîde. — Te pricepi, fără Îndoială. Dar o să vin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
dat, iar el cu siguranță n-ar spune. La Barcelona vom merge Împreună. El va pune să ne caute - dar ce poate face? Suntem liberi În toată lumea aceasta. Maja Își va găsi un loc de muncă. Nu va mai fi translator pentru un minister demn de dispreț. Până acum, pentru ea cuvintele au fost ca o marfă. Nu a trebuit să spună niciodată nimic - doar să repete. Nu i s-a cerut niciodată să gândească. Va face ceea ce vrea. Eu voi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
are de vizitat două bănci, facilitatea ultramodernă de îmbuteliere a produselor Coca Cola, Ateneul Român, Muzeul Țăranului și fosta IMGB prefăcută în bază atomică. Dimineața, la prânz și seara mănâncă și bea la supeuri oficiale împreună cu ceilalți membri ai delegației, translatori, oameni politici, experți contabili, secretari și subsecretari, directori, președinți, vice-președinți, atașați comerciali și culturali, dirijori, soprane, avocați, prestidigitatori. Întotdeauna mulți avocați și mulți prestidigitatori, bașca numerosul personal de securitate. Dar până și gorilele știu că adevăratele hotărâri se iau altundeva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2351_a_3676]
-
chiar un interviu, în care Andromanda ar fi povestit ce se întâmplase în ziua aceea. Plătise englezul opt mii de lire pentru înregistrare, bani luați de Jambirică Brandaburlea, aflat atunci într-o vacanță diplomatică și care o făcuse și pe translatorul din engleză în țigănește. Doar că englezul ținuse morțiș să meargă și în Baltă, să facă un reportaj și poate chiar un interviu cu Chirul acela despre care auzise și el fel și fel de povești. Credea că poate dă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2143_a_3468]
-
să mai câștige timp. Întâi de toate, nu știi în ce limbă vorbesc : pe limba omului sau pe limba pietrei ? E ca și cu morții : în lumea lor, se înțeleg într-o singură limbă, a morților. N-au nevoie de translator ca să vorbească unul cu altul. De aia pot ei să bântuie și noi nu. N- au nevoie nici de tălmăcire și nici de tălmaci. Petrache atinse obrazul neted și rece al femeii de la picioarele statuii. Ea nu-l învrednici cu
Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri by Varujan Vosganian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/602_a_1369]
-
semnificație. De aceea, o persoană care vine dintr-o cultură în care nu se salută ridicînd pălăria va înregistra doar cîteva mișcări fizice, însă va pierde esențialul, adică înțelesul gestului. Cei ce se ocupă de științele sociale funcționează ca niște translatori și pot spune că acest gest este destinat exprimării unui salut. Dacă în cealaltă cultură nu ar exista deloc conceptul de salut, traducerea ar fi și mai complicată. Astfel de interpretări se aplică în egală măsură acțiunii inițial ininteligibile, cît
Realism și relații internaționale. Povestea fără sfîrșit a unei morți anunțate: realismul în relațiile internaționale și în economia politică internațională by Stefano Guzzini () [Corola-publishinghouse/Science/1029_a_2537]
-
unor știri care puteau conduce la activități destabilizatoare, constituiau mesaje criptate vehiculând informații secrete sau erau date în clar nedestinate circuitului informațional public (scurgeri de informații „clasificate”). Acest compartiment beneficia de o încadrare mai largă, cu 15 lucrători. Aceștia erau translatori, dactilografi și curieri. Biroul Juridic, provenit din Atașatul Justiției Militare, era condus de un șef de birou și avea o încadrare cuprinzând ofițeri magistrați și angajați civili, agenți, translatori și dactilografi. Misiunea lui era aceea de a instrumenta juridic acțiunile
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
beneficia de o încadrare mai largă, cu 15 lucrători. Aceștia erau translatori, dactilografi și curieri. Biroul Juridic, provenit din Atașatul Justiției Militare, era condus de un șef de birou și avea o încadrare cuprinzând ofițeri magistrați și angajați civili, agenți, translatori și dactilografi. Misiunea lui era aceea de a instrumenta juridic acțiunile de spionaj, sabotaj și alte acte de subversiune, care erau descoperite de către structurile informative și contrainformative. În funcție de gravitatea faptelor, ce trebuiau încadrate juridic, activitatea șefului de birou și a
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
probleme deosebit de grave, care amenințau foarte serios interesele statului, această structură era pusă sub comanda directă a șefului Serviciului Secret de Informații. Biroul Filajul Corespondenței intercepta corespondența care prezenta riscuri potențiale la adresa siguranței naționale. Încadrarea acestui birou era asigurată cu translatori, având studii superioare și medii. a) Grupa I Contrainformații, după cum rezultă din însăși titulatura ei, avea ca principale obiective: - identificarea agenturilor străine și a rezidenților acestora; - stabilirea acoperirilor sub care acționau împotriva României, atât în interiorul, cât și în afara granițelor; - urmărirea
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
avea în subordine trei compartimente: 1. Compartimentul Evidență; 2. Consilierul tactic; 3. Agentura, condusă, la rândul ei, de un șef. Compartimentul Evidență era condus de ajutorul șefului Grupei a II-a Industrii și avea ca încadrare trei agenți și doi translatori. Misiunea lui consta în a urmări executarea planului informativ, care era elaborat de șeful grupei și de consilierul tactic; de asemenea, informațiile primite erau analizate și confirmate; pe baza lor se întocmeau rapoarte, studii, informări, completate cu un bogat material
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
buletine informative asupra evenimentelor publice și siguranța statului; 2. Serviciul Radio-Transmisiuni; 3. Serviciul destinat controlului străinilor - principala misiune consta în semnalarea intrării, ieșirii sau staționării în țară a străinilor ce prezentau interes informativ; 4. Biroul Studii; 5. Biroul Presă și translatori; 6. Registratura și Arhiva; 7. Buletinul Informativ. În aceeași structură mai funcționau: Biroul de Siguranță al Gării de Nord care semnala personale date în urmărire în zona acesteia. Poliția Aeroportului Băneasa - ca poliție vamală ce treuia să identifice persoanele date în urmărire
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
România, Iugoslavia, Grecia, Turcia, iar a cincea opera în alte spații, ce prezentau interes politic, militar și economic pentru guvernul de la Sofia. Personalul din subsecția României avea următoarea componență: un locotenent-colonel ca șef, un adjunct în grad de maior, un translator de limbă română cu gradul de căpitan, un specialist în misiuni deosebite cu grad de căpitan și un subofițer dactilograf. La rândul ei, această subsecție avea în subordine patru birouri teritoriale de informații care erau integrate în cele patru divizii
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
a 4-a română și a Armatei 40 sovietice - n.n.) și Debreținul (unde s-a evidențiat Diviziei „Tudor Vladimirescu”, Divizia 3 Munte și Corpul 33 sovietic). La conferință, au participat din partea Frontului 2 Ucrainean, locotenent-colonelul Zlobin și căpitan Vasiliev ca translator, iar din partea română delegatul Serviciului de Informații al Ministerului de Război, locotenent-colonelul C. Rădulescu și delegatul Secției a II-a din Marele Stat Major și șef al Biroului 4, locotenent- colonelul Vasile Tonceanu. Așa cum rezultă din nota-raport nr. 627.555
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
și 31 octombrie 1944, a avut loc la Arad cea de-a doua întrunire, cu participarea unei delegații din partea Frontului 2 Ucrainean, compusă din lt. col. Zlobin, șeful delegației, lt.-col. Leonov, delegatul permanent în viitorul Centru mixt, și cpt. Vasiliev, translator, din partea Marelui Stat Major român și a Secției a II-a, lt. col. Vasile Tonceanu, șeful Biroului 4 din Secția II și șef al delegației, lt.-col. E. Căpușă, șeful Centrului „E” Informații Arad, desemnat delegat permanent la Centrul Mixt, și
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
aparatul informativ românesc a fost controlat, supravegheat, devalorizat, fapt relatat în memoriile sale chiar de fostul șef al Serviciilor de Informații, colonel Ion Lissievici. „Către sfârșitul lunii noiembrie 1944, am primit, pe când mă găseam la serviciu, doi ofițeri sovietici. Cu ajutorul translatorului, căpitan Rusu Victor, am aflat că noii sosiți se prezintă sub numele de locotenent colonel Alexandrov și maior Karandașev, ofițeri de legătură ai Serviciilor de Informații din Legația sovietică de pe lângă Comisia Aliată de Control. Am fost rugat ca, săptămânal, să
Serviciile secrete ale României în războiul mondial (1939-1945) by Cezar MÂŢĂ () [Corola-publishinghouse/Science/100955_a_102247]
-
change, to adapt, to find new and different idioms for expression, to clarify but also, perhaps, to simplify. Any translation may require a set of compromises resulting from the intersection and synthesis between the intelligence and linguistic skills of the translator with the intelligence and verbal pyrotechnics of the original author, a fearsome challenge if the task is to translate Shakespeare. The "fear of Lear" în this context results from the awesome responsibility of transforming the most justly famous dramatic text
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]