4,144 matches
-
toți, cu numele, afilierea și adresa lor. 1.7. Denumirea sitului (obligatoriu) Denumirile siturilor se introduc în limba locală. Astfel, se evita traducerile dificile și se poate face direct integrarea datelor existente la nivel local sau național. În cazul unui alfabet nelatin (de exemplu cel grecesc) numele se transliterează. 1.8. Datele indicării și desemnării sitului (obligatoriu) Aici pot fi implicate patru date: dată la care se propune că situl să fie eligibil pentru a fi identificat că sit de importanță
jrc3238as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88395_a_89182]
-
n una șut[ subunit[\i cu numele de "cent"; ]ntruc`ț Consiliul European a considerat, de asemenea, c[ numele monedei unice trebuie s[ fie acela=i ]n toate limbile oficiale ale Uniunii Europene, lu`nd ]n considerare existen\a diferitelor alfabete; ]ntruc`ț Regulamentul privind introducerea euro va fi adoptat de Consiliu pe baza celei de-a treia fraze a Articolului 109l(4) din Tratat de ]ndat[ ce sunt cunoscute statele membre participante pentru a se defini cadrul juridic al euro
jrc3434as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88593_a_89380]
-
denumirii "cent" nu împiedică utilizarea variantelor acestui termen în utilizarea comună în statele membre; întrucât Consiliul European, pe deasupra, a considerat că denumirea monedei unice trebuie să fie aceeași în toate limbile oficiale ale Uniunii Europene având în vedere existența diferitelor alfabete; (3) întrucât Consiliul, hotărând în conformitate cu art. 109l alin. (4) teza a treia din Tratat, ia alte măsuri necesare pentru introducerea euro decât adoptarea ratelor de schimb; (4) întrucât de fiecare dată când, conform art. 109k alin. (2) din Tratat, un
jrc3779as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88941_a_89728]
-
Trafic poștal Articolul 237 1. Sunt considerate ca declarate la vamă următoarele trimiteri poștale: A. pentru punerea în liberă circulație: (a) la data introducerii lor pe teritoriul vamal al Comunității: - cărți poștale și scrisori conținând numai mesaje personale, - scrisori în alfabet Braille, - materiale tipărite care nu se supun drepturilor de import și - toate celelalte trimiteri expediate prin scrisori sau coletărie poștală care se exceptează de la obligația prezentării la vamă în conformitate cu dispozițiile art. 38 alin. (4) din Cod; (b) la data prezentării
jrc2317as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87470_a_88257]
-
limbă comunitară oficială și completat, cu excepția ștampilei și a semnăturii, fie în întregime cu majuscule fie în întregime dactilografiat, și de preferință în una din limbile oficiale ale statului membru de destinație. Denumirile botanice ale plantelor vor fi menționate în alfabetul latin. Modificările ne-certificate sau ștersăturile anulează certificatul. Orice copie a acestui certificat este emisă numai cu mențiunea "copie" sau "duplicat" tipărită sau aplicată pe acesta. 2. Statele membre prevăd că plantele, produsele din plante și alte obiecte enumerate în
jrc4580as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89746_a_90533]
-
informare a zborurilor FIW Stație de lucru de intrare a planului de zbor FMP Post de management al fluxurilor de trafic FNM Mesaj de notificare a zborului FPL Mesaj de plan de zbor (format OACI) GAT Trafic aerian general IA Alfabet internațional IAFP Propunere de plan de zbor ATC individuală IFPD Date ale planului de zbor individual IFPS Sistemul integrat de procesare inițială a planului de zbor IFPU Unitate IFPS IFR Reguli de zbor după instrumente ISO Organizația Internațională de Standardizare
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
IAFP Propunere de plan de zbor ATC individuală IFPD Date ale planului de zbor individual IFPS Sistemul integrat de procesare inițială a planului de zbor IFPU Unitate IFPS IFR Reguli de zbor după instrumente ISO Organizația Internațională de Standardizare ITA Alfabet telegrafic internațional LAM Mesaj logic de confirmare de primire LRM Mesaj logic de respingere MAC Mesaj de anulare a coordonării MFS Mesajul Shanwick OACI Organizația aviației civile internaționale OLDI Schimb de date on-line RFL Nivel de zbor cerut RFP Plan
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
ca un sub-câmp (cf. exemplului 3 de mai sus). 5. REGULI DE SINTAXĂ ADEXP 5.1 Elemente lexicale 5.1.1. Set de caractere 5.1.1.1. Setul de caractere utilizat pentru schimbul de mesaje în format ADEXP este alfabetul internațional nr. 5 (IA- 5), așa cum este definit în referința 1. 5.1.1.2. Formatul ADEXP este conceput pentru schimburile de la computer la computer prin intermediul diferitelor rețele informatice sau al legăturilor specializate dintre calculatoare. Pe de altă parte, unele
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
să poată fie schimbate în Rețeaua fixă de telecomunicații aeronautice (AFTN). 5.1.1.3. Setul de caractere al mesajelor susceptibile de a putea fi transmise prin AFTN, trebuie să fie limitat la caracterele care prezintă o corelare directă între alfabetul telegrafic internațional nr. 2 (ITA- 2) și IA- 5, așa cum este definit în referința 1. NOTĂ Dincolo de caracterele grafice și comenzile de punere în pagină enumerate mai jos, setul de caractere ITA- 2 definește și o serie de "semnale" (de
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
Mințile împleticindu-se, cît de grele sînt adunarea și scăderea... Ierusalim barem apucase să se ducă la școală pînă-n clasa a treia, că Robert și Claudiu o luaseră prea de timpuriu cu hoinăreala ca să mai facă vreo clasă. Ierusalim știa alfabetul, chiar reușea să scrie cu litere de tipar, dar uite că Claudiu era mai dibaci la socotit decît el. Opt sute cincizeci și trei de franci, da, în seara asta trebuie să facem rost neapărat. Zăpușeala de iulie era umedă și avea gust
Trei ceasuri rele by Radu Aldulescu () [Corola-website/Imaginative/14470_a_15795]
-
deschid cale bălăriilor să înainteze spre capătul drumului, eu îți adulmec zilele și pun gaz pe foc. E un truc milenar acesta, furișat în cutele timpului, ca acrobatul în chingile fricii". Am crezut că vorbesc ambiția și ignoranța, cele două alfabete obraznice, reverențe făcute Regulei. Acum, sunt doar mirat că fiece semn îmi confirmă spusele lui: iubirea e ademenitoare și senzuală, fericirea e epuizantă, un experiment ratat. și-n timp ce mă apropii de închiderea ușii, calculez golul din urmă și
Poezie by A. Gh. Olteanu () [Corola-website/Imaginative/8599_a_9924]
-
Ediția a doua: 1998 ISO/IEC 8825-2 Tehnologia informației - Reguli de codare ASN.1: Specificații privind Regulile de codare condensată (PER). Ediția a doua: 1998 ISO/IEC 8859-1 Tehnologia informației - Set de caractere grafice codate în octet unic - Partea 1: Alfabetul latin nr. 1. Prima ediție: 1998 ISO/IEC 8859-7 Tehnologia informației - Set de caractere grafice codate în octet unic - Partea 7: Alfabetul latin/grec. Prima ediție: 1987 ISO 16844-3 Vehicule rutiere - Sisteme de tahograf - Interfața senzorului de mișcare. WD 3-20
jrc5803as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90975_a_91762]
-
a doua: 1998 ISO/IEC 8859-1 Tehnologia informației - Set de caractere grafice codate în octet unic - Partea 1: Alfabetul latin nr. 1. Prima ediție: 1998 ISO/IEC 8859-7 Tehnologia informației - Set de caractere grafice codate în octet unic - Partea 7: Alfabetul latin/grec. Prima ediție: 1987 ISO 16844-3 Vehicule rutiere - Sisteme de tahograf - Interfața senzorului de mișcare. WD 3-20/05/99. 2. DEFINIREA TIPURILOR DE DATE Pentru fiecare din următoarele tipuri de date, valoarea implicită corespondentă conținutului "necunoscut" sau "nu este
jrc5803as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90975_a_91762]
-
centrelor pentru persoanele cu handicap; ... d) informarea opiniei publice despre drepturile adulților cu handicap prin campanii de mediatizare; ... e) transcrierea sau traducerea materialelor informative și culturale în sistemele de acces la informație, specifice persoanelor încadrate în anumite categorii de handicap: alfabet Braille, înregistrări audio, scriere vizuală cu litere mărite, limbaj mimico-gestual, pictograme; ... f) orice alte obiective corespunzătoare domeniului de activitate al Autorității Naționale pentru Persoanele cu Handicap; ... g) dezvoltarea de servicii de asistență vie și alte forme sau servicii de asistență
LEGE nr. 448 din 6 decembrie 2006 (**republicată**)(*actualizată*) privind protecţia şi promovarea drepturilor persoanelor cu handicap*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/267304_a_268633]
-
dacă limbajul nu e infinit, deoarece în acest caz "p" trebuie doar să fie mai mare decât lungimea celui mai lung șir din limbaj). Folosind această lemă, se poate demonstra de exemplu că limbajul "L" = {"a b " : "n" ≥ 0} peste alfabetul Σ = {"a", "b"} nu este regulat. Pentru că dacă ar fi regulat, am putea alege "p" cu proprietatea din lema de pompare. Șirul "w" = "a b " face parte din "L", și lema de pompare garantează că există o descompunere "w" = "x
Lema de pompare () [Corola-website/Science/301442_a_302771]
-
repetată (sau nefolosită, pentru "i" = 0). Etichetele de-a lungul buclei corespund șirului "y". Observație: nu dă o condiție "suficientă" ca un limbaj să fie regulat: de exemplu, limbajul "{ u u v : u, v formula 1 {0,1} }" (limbajul șirurilor peste alfabetul "{ 0; 1 }" care constau dintr-un palindrom par nevid, urmat de un alt șir nevid) nu este regulat dar tot poate fi "pompat" cu "p" = 4: Să considerăm un șir "w = u u v" de lungime cel puțin 4. Dacă
Lema de pompare () [Corola-website/Science/301442_a_302771]
-
așa un nume”, a exclamat funcționarul, potrivit amintirilor lui Kishon, și a hotărât să scrie „Efraim”).(Kishon este numele unui râu în Israel, aproape de Haifa). După vârsta de 25 de ani, Efraim Kishon, care nu cunoștea limba ebraică și nici măcar alfabetul ebraic, a reușit în timp relativ scurt să devină un scriitor apreciat în această limbă. După 1981 a trăit o bună parte din timp în localitatea Appenzell Innerhoden în Elveția. A fost laureat al premiului Israel, premiul de stat al
Ephraim Kishon () [Corola-website/Science/300030_a_301359]
-
acest sunet poate să apară numai după o vocală, dar există limbi în care poate să ocupe orice poziție în cuvînt, ba chiar să formeze cuvîntul singur, ca de exemplu în chineza cantoneză, unde numele de familie 呉, transcris în alfabetul latin ca "Ng" sau "Eng", se pronunță . Acest sunet este o consoană sonoră și nu are o pereche surdă.
Consoană nazală velară () [Corola-website/Science/300047_a_301376]
-
(în moldovenească sau română cu alfabet chirilic Република Аутономэ Советикэ Сочиалистэ Молдовеняскэ, în rusă Молда́вская Автоно́мная Сове́тская Социалисти́ческая Респу́блика, în ucraineană Молда́вська Автоно́мна Радя́нська Соціалісти́чна Респу́бліка
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
a „românilor imperialiști opresori”. După al doilea război mondial, această teorie va deveni parte a ideologiei oficiale deznaționalizatoare a Partidului Comunist din RSS Moldovenească. Pentru început au avut câștig de cauză adepții curentului moldovenist, în școli și presă folosindu-se alfabetul chirilic. Lingvistul Leonid Madan a alcătuit o nouă limbă literară, pe baza graiurilor moldovenești din Transnistria și Basarabia, împrumuturilor din rusă și unor neologisme născocite de el însuși. Exemplu de „limbă moldovenească” din anii '20 (transpusă în alfabet latin):. La
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
folosindu-se alfabetul chirilic. Lingvistul Leonid Madan a alcătuit o nouă limbă literară, pe baza graiurilor moldovenești din Transnistria și Basarabia, împrumuturilor din rusă și unor neologisme născocite de el însuși. Exemplu de „limbă moldovenească” din anii '20 (transpusă în alfabet latin):. La începutul anilor '30 în întreaga Uniune Sovietică a existat o tendință de trecere a scrisului diferitelor popoare la alfabetul latin, se plănuia ca însăși limba rusă să fie trecută la alfabet latin. Cu acest prilej, în 1932 a
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
împrumuturilor din rusă și unor neologisme născocite de el însuși. Exemplu de „limbă moldovenească” din anii '20 (transpusă în alfabet latin):. La începutul anilor '30 în întreaga Uniune Sovietică a existat o tendință de trecere a scrisului diferitelor popoare la alfabetul latin, se plănuia ca însăși limba rusă să fie trecută la alfabet latin. Cu acest prilej, în 1932 a trecut la alfabetul latin și „limba moldovenească”, renunțîndu-se la gramatica lui Leonid Madan (ale cărui cărți au fost scoase din biblioteci
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
limbă moldovenească” din anii '20 (transpusă în alfabet latin):. La începutul anilor '30 în întreaga Uniune Sovietică a existat o tendință de trecere a scrisului diferitelor popoare la alfabetul latin, se plănuia ca însăși limba rusă să fie trecută la alfabet latin. Cu acest prilej, în 1932 a trecut la alfabetul latin și „limba moldovenească”, renunțîndu-se la gramatica lui Leonid Madan (ale cărui cărți au fost scoase din biblioteci și distruse) și folosindu-se limba română literară. În 1937, intelectualii români
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
începutul anilor '30 în întreaga Uniune Sovietică a existat o tendință de trecere a scrisului diferitelor popoare la alfabetul latin, se plănuia ca însăși limba rusă să fie trecută la alfabet latin. Cu acest prilej, în 1932 a trecut la alfabetul latin și „limba moldovenească”, renunțîndu-se la gramatica lui Leonid Madan (ale cărui cărți au fost scoase din biblioteci și distruse) și folosindu-se limba română literară. În 1937, intelectualii români și activiștii comuniști de etnie română din RASSM au fost
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]
-
RASSM au fost acuzați de către autoritățile sovietice că ar spiona și ar organiza sabotaje și aproape toți au fost îndepărtați din funcțiile publice, deportați sau executați. Conform unei noi tendințe generale din Uniunea Sovietică, „limba moldovenească” a trecut înapoi la alfabetul chirilic, revenindu-se la teoria unei limbi și etnicități moldovenești diferite de cea română, fără însă să se revină în totalitate la limba literară creată de Leonid Madan. Pentru românii din RASS Moldovenească, efectul pozitiv al creării acesteia a fost
Republica Autonomă Sovietică Socialistă Moldovenească () [Corola-website/Science/300193_a_301522]