337,371 matches
-
din care rezultă un prejudiciu pentru interesele fiscale ale statului solicitant. Ca răspuns la o solicitare corespunzător justificată, statul căruia i se solicită informații pune la dispoziții informații privind acțiunea care face obiectul sau care este susceptibila de a face obiectul unei anchete penale sau nepenale desfășurate de statul solicitant. (2) Atunci cand determina dacă informațiile puse la dispoziție pot fi oferite ca răspuns la o solicitare, statul căruia i se solicită informații aplică statutul limitărilor aplicabile în temeiul dreptului intern al
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
statul solicitant pune la dispoziția autorității competențe din statul căruia i se solicită informații următoarele elemente, atunci când formulează o solicitare de informații în temeiul prezentului acord, pentru a demonstra relevanță prevăzută a informațiilor în raport cu solicitarea: (a) identitatea persoanei care face obiectul examinării sau anchetei; (b) o declarație asupra informațiilor solicitate, care să includă natură și forma în care statul solicitant dorește să primească informațiile de la statul căruia i se solicită informații; (c) scopul fiscal urmărit; (d) motivele care determină să se
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
plătitori din Liechtenstein (1) Plățile de dobânzi efectuate către beneficiari efectivi în sensul articolului 4 care sunt rezidenți ai unui stat membru al Uniunii Europene, denumit în continuare "stat membru", de către un agent plătitor stabilit pe teritoriul Principatului Liechtenstein fac obiectul, sub rezerva articolului 2, unei rețineri de impozit din valoarea plății de dobânzi. Nivelul acestei rețineri de impozit este de 15 % în primii trei ani de la data aplicării prezentului acord, de 20 % în următorii trei ani și de 35 % după
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
2) Transferurile sunt efectuate pentru fiecare an fiscal prin intermediul unei singure plăți, pe stat membru, în cel mult șase luni de la terminarea acestuia în Liechtenstein. Articolul 9 Eliminarea dublei impozitări (1) Atunci când dobânzile primite de un beneficiar efectiv au făcut obiectul unei rețineri de impozit de către un agent plătitor stabilit în Liechtenstein, statul membru de reședință fiscală a beneficiarul efectiv îi acordă acestuia un credit fiscal egal cu valoarea acestei rețineri de impozit. Atunci când această valoare este mai mare decât valoarea
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
reședință fiscală a beneficiarul efectiv îi acordă acestuia un credit fiscal egal cu valoarea acestei rețineri de impozit. Atunci când această valoare este mai mare decât valoarea impozitului datorat, în conformitate cu legislația sa națională, cu privire la valoarea totală a dobânzilor care au făcut obiectul acestei rețineri de impozit, statul membru de reședință fiscală rambursează diferența percepută în plus beneficiarului efectiv. (2) Atunci când dobânzile primite de un beneficiar efectiv au fost supuse unor impozite sau rețineri, altele decât cele prevăzute în prezentul acord, iar statul
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
fiscale din punctul de vedere al legislației statului căruia i se adresează cererea. Ca răspuns la o cerere justificată în mod corespunzător, statul căruia aceasta i-a fost adresată comunică, în conformitate cu codul său de procedură, informații cu privire la aspectele care fac obiectul sau sunt susceptibile să facă obiectul unor anchete civile sau penale în statul solicitant. Orice informație primită de către Liechtenstein sau de către un stat membru este considerată ca fiind secretă în aceeași măsură ca informațiile obținute în cadrul legislației naționale a acestui
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
legislației statului căruia i se adresează cererea. Ca răspuns la o cerere justificată în mod corespunzător, statul căruia aceasta i-a fost adresată comunică, în conformitate cu codul său de procedură, informații cu privire la aspectele care fac obiectul sau sunt susceptibile să facă obiectul unor anchete civile sau penale în statul solicitant. Orice informație primită de către Liechtenstein sau de către un stat membru este considerată ca fiind secretă în aceeași măsură ca informațiile obținute în cadrul legislației naționale a acestui stat și nu este divulgată decât
22004A1224_01-ro () [Corola-website/Law/292025_a_293354]
-
Republica Cehă, Republica Cipru, Republica Estonia, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Slovacă, Republica Slovenia și Republica Ungară au solicitat să devină părți contractante la Acordul SEE; ÎNTRUCÂT termenii și condițiile unei asemenea participări trebuie să facă obiectul unui acord între actualele părți contractante și țările solicitante, DECID SĂ ÎNCHEIE URMĂTORUL ACORD: Articolul 1 (1) Republica Cehă, Republica Cipru, Republica Estonia, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Slovacă, Republica Slovenia și Republica Ungară devin părți
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
cazul în care oricare dintre statele menționate la articolul 5 din prezentul protocol nu devine parte contractantă la acord la 1 mai 2004, sau în cazul unor schimbări în componența pilonului AELS din Spațiul Economic European, prezentul protocol va face obiectul modificărilor necesare."; (c) Noul Protocol 44 Următorul text se introduce ca Protocolul 44: "PROTOCOLUL 44 privind mecanismele de salvgardare prevăzute de Actul de aderare din 16 aprilie 2003 1. Aplicarea articolului 112 din acord clauzei de salvgardare economică generală și
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
entitate a dreptului internațional cu începere de la 1 ianuarie 1993. Cu toate că practic toate guvernele au dat un răspuns afirmativ, Principatul Liechtenstein a rămas până în prezent o excepție. Republica Cehă nu atribuie nici un efect juridic declarațiilor care nu se referă la obiectul și scopul prezentului acord. Declarația Republicii Slovace privind Declarația unilaterală a Principatului Liechtenstein Republica Slovacă salută încheierea acordului dintre țările candidate și membrii Spațiului Economic European, pe care îl consideră un pas important în continuarea dezvoltării economice și politice a
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
a Europei. Încă de la constituirea sa, Republica Slovacă a recunoscut Principatul Liechtenstein ca un stat suveran și independent și este pregătită să stabilească relații diplomatice cu principatul. Republica Slovacă nu atribuie nici un efect juridic declarațiilor care nu se referă la obiectul și scopul prezentului acord. Declarația Ciprului, Estoniei, Letoniei, Maltei și Sloveniei privind articolul 5 din protocolul 38a privind mecanismul financiar al SEE Cipru, Estonia, Letonia, Malta și Slovenia subliniază că respectiva cheie de repartizare menționată la articolul 5 a fost
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
reprezintă orice sursă fixă a cărei construcție sau modificare substanțială a început după expirarea celor doi ani de la data intrării în vigoare: (i) a prezentului protocol; sau (ii) a unei modificări la anexa III sau VIII, unde sursa fixă face obiectul prevederilor prezentului protocol doar în temeiul modificării respective. Le revine autorităților naționale competente obligația de a decide dacă o modificare este substanțială sau nu, luând în considerare anumiți factori, cum ar fi efectele benefice ale modificării asupra mediului. Articolul 2
22004A0319_01-ro () [Corola-website/Law/291974_a_293303]
-
la emisiile totale de substanță ce provin de pe teritoriul părților; (v) s-au luat măsuri preventive corespunzătoare pentru a reduce la minimum emisiile în mediu; și (vi) la sfârșitul perioadei de aplicare a derogării, orice stocuri rămase de substanță fac obiectul măsurilor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) litera (b); (3) În termen de cel mult nouăzeci de zile de la acordarea derogării conform alineatului (2) de mai sus, fiecare parte trebuie să furnizeze secretariatului un minimum de informații, după cum urmează: (a
22004A0319_01-ro () [Corola-website/Law/291974_a_293303]
-
spirtoase și ― stabilirea listei cheltuielilor și onorariilor prevăzute la anexă VII punctul (9). Articolul 28 Încălcarea acordului (1) Atunci cand una din părțile contractante are motive să suspecteze că: (a) un vin sau o băutură spirtoasa care face sau a făcut obiectul comerțului dintre părțile contractante sau a fost comercializată pe teritoriul oricăreia dintre acestea nu este în conformitate cu prezentul acord sau cu Acordul din 1989 modificat și (b) această neconformitate prezintă un interes special pentru cealaltă parte contractanta, informează de îndată cealaltă
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
6) a doua teza și la articolul 24 alineatele (7), (8) și (9) din Acordul TRIPs. (3) Articolul 17 alineatul (1) nu solicită Guvernului Canadei să prevină utilizarea unei mărci de comerț, care a fost înregistrată sau care a făcut obiectul unei cereri de înregistrare înainte de 1 ianuarie 1996 și a denumirii "Grappa di Ticino" pe anumite băuturi spirtoase produse în regiunea Ticino din Elveția. (4) Articolul 17 alineatul (2) nu solicită Comunității să prevină utilizarea denumirii "rye whisky" pe anumite
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
satisfac cerințele prevăzute la articolul 6 alineatul (2) literele (a) și (b); (c) recomandări, după caz, privind soluționarea litigiului. 9. Cheltuielile arbitrilor sunt suportate de părțile contractante în cote egale. Cheltuielile și onorariile care trebuie să fie plătite arbitrilor fac obiectul unei liste stabilite de comitetul mixt. Anexă VIII DE STABILIRE A MODIFICĂRILOR LA ACORDUL DIN 28 FEBRUARIE 1989 ÎNTRE COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ ȘI CANADA PRIVIND COMERȚUL CU BĂUTURI ALCOOLICE Articolul A Acordul din 28 februarie 1989 între Comunitatea Economică Europeană
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
CANADEI privind indicațiile geografice Canada declară că denumirile enumerate în anexa III litera (b) și în anexa IV litera (b) la acord sunt indicații geografice în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, utilizate și protejate în Canada. * Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
litera (b) și în anexa IV litera (b) la acord sunt indicații geografice în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, utilizate și protejate în Canada. * Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
geografice în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, utilizate și protejate în Canada. * Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). 1 Mențiunea "Cabernet" poate fi folosită
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
protejate în Canada. * Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). 1 Mențiunea "Cabernet" poate fi folosită ca sinonim pentru "Cabernet Frânc" sau "Cabernet Sauvignon" când cele două soiuri
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1). 1 Mențiunea "Cabernet" poate fi folosită ca sinonim pentru "Cabernet Frânc" sau "Cabernet Sauvignon" când cele două soiuri sunt amestecate în scopul producerii unui vin dintr-un singur soi, sau
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
a siguranței alimentare; AFIRMÂND că nimic din prezentul tratat nu trebuie interpretat ca atrăgând după sine, în vreun fel, modificarea drepturilor și a obligațiilor care revin părților contractante în temeiul altor acorduri internaționale; CONSIDERÂND că cele anterioare nu au ca obiect stabilirea unei ierarhii între tratat și alte acorduri internaționale; CONȘTIENTE de faptul că gestiunea resurselor fitogenetice pentru alimentație și agricultură se găsește într-un punct unde se intersectează agricultura, mediul și comerțul și convinse că ar trebui să existe o
22004A1223_02-ro () [Corola-website/Law/292023_a_293352]
-
dezvoltare și ale țărilor în tranziție, astfel cum se reflectă în prioritatea acordată de acestea consolidării capacităților în materie de resurse fitogenetice pentru alimentație și agricultură în planurile și programele lor, în cazul în care acestea există, care au ca obiect resursele fitogenetice pentru alimentație și agricultură incluse în sistemul multilateral, părțile contractante convin să acorde prioritate: (i) stabilirii și/sau consolidării de programe de educație și de formare științifică și tehnică în materie de conservare și de utilizare durabilă a
22004A1223_02-ro () [Corola-website/Law/292023_a_293352]
-
a condițiilor stabilite în acordurile de transfer de materiale și informează constant organismul director cu privire la cazurile de neaplicare; (c) CIRA recunosc autoritatea organismului director de a furniza indicații generale privind colecțiile ex situ pe care le dețin și care fac obiectul dispozițiilor prezentului tratat; (d) instalațiile științifice și tehnice în care sunt conservate colecțiile ex situ rămân sub autoritatea CIRA, care se angajează să gestioneze și să administreze colecțiile ex situ respective în conformitate cu standardele acceptate pe plan internațional și în special
22004A1223_02-ro () [Corola-website/Law/292023_a_293352]
-
pentru a furniza un sprijin tehnic adecvat; (f) secretarul are în orice moment dreptul de acces în instalații, precum și dreptul de a inspecta orice activități efectuate în astfel de instalații, care afectează direct conservarea și schimbul de material care face obiectul prezentului articol; (g) în cazul în care buna conservare a colecțiilor ex situ respective deținute de CIRA este împiedicată sau amenințată de orice eveniment, inclusiv de cazuri de forță majoră, secretarul, cu acordul statului gazdă, facilitează evacuarea sau transferul lor
22004A1223_02-ro () [Corola-website/Law/292023_a_293352]