6,925 matches
-
hamali chinezi, cu pieptul gol și cu pantaloni negri legați de glezne deasupra sandalelor de paie. Al treilea era eurasiaticul În cămașă albă pe care Jim Îl văzuse cu trupele japoneze de securitate. Ei rămaseră lîngă tunel, În timp ce eurasiaticul inspecta stadionul. Se uită la deținuții care ședeau pe iarbă, dar atenția lui era clar atrasă de mobilele furate, aflate În tribune. Eurasiaticul avea un pistol automat greu vîrÎt În betelia pantalonilor, dar Îi zîmbi lui Jim ca pentru a-i fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
de lumină. Grupuri de bărbați și femei, englezi, umblau printre tancurile și camioanele arse În parcare. Urmau liniile șterse de marcaj, fără să aibă vreo idee Încotro mergeau, de parcă supraviețuiseră tot războiul ca să moară În această Îngrămădeală de vechituri. În afara stadionului, lumina soarelui de august devenea și mai intensă, din cauza tăcerii depline care se Întindea deasupra orezăriilor și a canalelor. O strălucire albă acoperea pămîntul abandonat. Oare cîmpurile fuseseră arse de strălucirea bombei atomice descrise de către eurasiatic? Jim Își aminti de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Întindea deasupra orezăriilor și a canalelor. O strălucire albă acoperea pămîntul abandonat. Oare cîmpurile fuseseră arse de strălucirea bombei atomice descrise de către eurasiatic? Jim Își aminti de trupul arzînd al pilotului de pe Mustang și de lumina fără sunet care umpluse stadionul și care păruse că Îmbracă morții și viii În giulgiurile lor. 33 Pilotul kamikaze Simțindu-se În siguranță În pantofii lui, Jim stătu lîngă cazemata care păzea vehiculele din parcare. Drumul spre Shanghai trecea pe lîngă intrare, Îndreptîndu-se spre suburbiile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
depărtare, o Întindere de urzici și trestie de zahăr sălbatică, plină cu butoaie de combustibil și fuselaje de avioane abandonate. Printre cozile ruginite ale avioanelor, putea vedea pista de aterizare de ciment, suprafața ei albă aproape topindu-se de căldură. Stadionul rămăsese În urma lui. Drumul era un meridian pustiu care Înconjura o planetă părăsită de război. Jim urmă bordura de iarbă, călcînd printre saboții rupți și hainele zdrențuite lăsate de prizonierii britanici pe ultimii metri ai marșului lor spre stadion. Pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
căldură. Stadionul rămăsese În urma lui. Drumul era un meridian pustiu care Înconjura o planetă părăsită de război. Jim urmă bordura de iarbă, călcînd printre saboții rupți și hainele zdrențuite lăsate de prizonierii britanici pe ultimii metri ai marșului lor spre stadion. Pe ambele părți erau tranșee bombardate și cazemate, o lume de noroi. Pe panta unui șanț antitanc plin de apă, printre cauciucuri și cutii de muniții, zăcea trupul unui soldat chinez, cu uniforma portocalie ruptă pe fundul și umerii lui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
hotărît să se gîndească bine la ce avea de făcut. Mai Întîi, putea oare fi sigur că războiul se terminase? Eurasiaticul În cămașă albă se purtase ciudat de degajat, dar era preocupat doar să fure mobila și mașinile păstrate pe stadion. Iar cît privește Învățarea zborului, un pilot kamikaze ar putea să nu fie instructorul ideal... Un zumzet familiar străbătu cerul de august; era o amenințare de motoare. Jim se ridică, aproape Înecîndu-se cu sîmburele fructului. Drept În față, la vreo
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
metri deasupra superforăreței, de parcă pilotul ar fi fost plictisit de sarcina neplăcută de a păzi avionul cu ajutoare. O turmă de parașute plutea spre pămînt, destinate poate unui grup de deținuți epuizați de la Lunghua, abandonați de japonezi În timpul marșului de la stadionul Nantao. Jim se Întoarse spre orizontul Shanghai-ului. Era oare suficient de puternic ca să meargă pe jos cei cîțiva kilometri periculoși, pînă la suburbiile vestice? Poate că părinții săi se Întorseseră deja În casa de pe Amherst Avenue? Ar putea să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
locotenente. A lucrat pentru unul dintre doctori. — Umblă peste tot! Închide-l Într-o celulă! — Nu e prea vorbăreț, locotenente. Tulloch Îl ținea pe Jim de braț, trăgîndu-l fără voie spre curtea celulelor. — A venit pe jos tot drumul de la stadionul Nantao. — Nantao...? Stadionul cel mare? Price se Întoarse cu interes spre Jim, uitîndu-se la el cu toată naivitatea fanaticului. CÎt timp ai stat acolo, băiete? — Trei zile, răspunse Jim. Sau cred că au fost șase zile. PÎnă s-a terminat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
pentru unul dintre doctori. — Umblă peste tot! Închide-l Într-o celulă! — Nu e prea vorbăreț, locotenente. Tulloch Îl ținea pe Jim de braț, trăgîndu-l fără voie spre curtea celulelor. — A venit pe jos tot drumul de la stadionul Nantao. — Nantao...? Stadionul cel mare? Price se Întoarse cu interes spre Jim, uitîndu-se la el cu toată naivitatea fanaticului. CÎt timp ai stat acolo, băiete? — Trei zile, răspunse Jim. Sau cred că au fost șase zile. PÎnă s-a terminat războiul. — Nu știe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
cred că au fost șase zile. PÎnă s-a terminat războiul. — Nu știe să socotească. — Pare-se că s-a uitat bine. Pun pariu că s-a uitat bine. Se Învîrte În jur tot timpul. Băiete, ce-ai văzut În stadion? Price Îi aruncă o strîmbătură șmecheră. — Puști? Provizii? — Mai multe mașini, explică Jim. Cel puțin cinci Buickuri, două Cadillacuri și un Lincoln Zephyr. — Lasă mașinile! Te-ai născut Într-un garaj? Ce altceva ai mai văzut? — Doar o grămadă de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
din Life din mîna lui Jim. Pentru Dumnezeu, ai să-ți strici ochii. Ascultă la domnul Tulloch. Ai văzut whiskey scoțian? Jim se dădu un pas Înapoi, punînd containerul argintiu Între el și bărbatul nervos. Parcă ațîțate de prada de pe stadionul Nantao, mîinile locotenentului sîngerau prin bandaje. Jim știa că locotenentul ar fi dorit să-l aibă singur și să-l bată pînă Îl omora, nu pentru că era crud, ci pentru că doar vederea durerii lui Jim ar fi limpezit toată agonia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
adunare, uitîndu-se În sus la barăcile și blocurile de dormitoare rămase goale. Ferestrele atîrnau deschise În soare, de parcă locuitorii ar fi fugit la apropierea lui. Menționarea raidului de la Nagasaki și confuzia lui În legătură cu prada care Îl aștepta pe Price la stadionul Nantao Îl calmaseră pe acest fost ofițer În poliția din Nanking. Timp de o oră, Jim Îi ajutase pe bărbați să despacheteze containerele parașutate, iar Price nu obiectase cînd Tulloch Îi dăduse tînărului lor recrut un baton de ciocolată americană
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
la piept, respirînd prin revistele ridicate În dreptul gurii. În ciuda fețelor caricaturale, Jim Îi recunoscu pe cîțiva dintre prizonieri. Îi căută pe doctorul Ransome și pe doamna Vincent, presupunînd că aceste corpuri erau ale deținuților din Lunghua căzuți În timpul marșului de la stadion. Muștele roiau pe cadavre, parcă știind Într-un fel că războiul se terminase și hotărîte să stocheze fiecare Îmbucătură de carne pentru foametea din timpul păcii. Jim stătu pe treptele spitalului, uitîndu-se spre lagărul pustiu și la cîmpurile tăcute de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
spre grădina de zarzavat. Se plimbă printre plantele care se uscau, Întrebîndu-se dacă să le ude și culese ultimele două roșii. Le duse la gură, dar se opri Înainte de a le mînca. Își aminti temerile că sufletul lui murise pe stadionul de la Nantao, deși trupul său supraviețuise. Dacă sufletul lui nu fusese În stare să scape și murise În el, nu cumva, hrănindu-și trupul, se va umfla precum cadavrele din spital? GÎndindu-se la ultima lui noapte pe stadionul Nantao, Jim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
murise pe stadionul de la Nantao, deși trupul său supraviețuise. Dacă sufletul lui nu fusese În stare să scape și murise În el, nu cumva, hrănindu-și trupul, se va umfla precum cadavrele din spital? GÎndindu-se la ultima lui noapte pe stadionul Nantao, Jim se așeză În balconul sălii de Întrunire. După-amiază tîrziu, un negustor chinez sosi la poarta lagărului, Însoțit de trei hamali. Cărau vase de ceramică pline cu vin de orez, atîrnate pe juguri de bambus ținute În spate. Jim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
porțile lagărului. Doi britanici cu piepturile goale, cîndva prizonieri la Lunghua, stăteau În cabina șoferului În timp ce soțiile chineze și copiii lor călătoreau În spate cu bunurile lor. Jim Îi văzuse ultima dată pe bărbați, maiștri la docurile liniei Moller, pe stadionul de la Nantao, ridicînd capotele Cadillacurilor albe, În dimineața În care se terminase războiul. Cumva, Își făcuseră drum la Shanghai și Își luaseră familiile, care nu fuseseră internate de japonezi. Simțindu-se părăsiți În orașul ostil, ei hotărîseră să se Întoarcă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
de la capătul de nord al aeroportului, cu tunurile ei antiaeriene Încă Îndreptate spre cer. Jim cercetă cu privirea hangarele ruinate, căutîndu-l pe pilotul kamikadze, părîndu-i rău că nu putuse să se revanșeze pentru mango. La doi kilometri spre răsărit, era stadionul olimpic de la Nantao. Caracterele chineze de pe fațada găurită de gloanțe, celebrînd generozitatea generalissimului Chiang, se ridicau și mai vii deasupra parcării, de parcă dispăruta Chină feudală s-ar fi Întors să-și ceară drepturile. Camionul coti, alunecînd peste bordură. Dintr-o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Chiang, se ridicau și mai vii deasupra parcării, de parcă dispăruta Chină feudală s-ar fi Întors să-și ceară drepturile. Camionul coti, alunecînd peste bordură. Dintr-o toană, locotenentul Price se Îndreptase pe un drum de pămînt care ducea spre stadion. Jim Îl auzi pe Tulloch protestînd, dar apoi vasul cu vin fu trecut peste volan. Depășiră În viteză primele cazemate de pămînt și șanțuri pentru puști care păzeau fostul cartier general japonez. Șiruri de șanțuri antitanc, surpate, traversau cîmpurile, pantele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
șanțuri pentru puști care păzeau fostul cartier general japonez. Șiruri de șanțuri antitanc, surpate, traversau cîmpurile, pantele lor fiind pline de harnașamente și cutii de muniții. Jim stătea culcat pe balotul de mătase de parașută. Știuse tot timpul că vederea stadionului olimpic se va dovedi o tentație prea mare. De la sosirea lui În lagărul de la Lunghua, grupul de englezi nu Încetase să-l Întrebe despre mobilele furate aflate În tribune. Jim fusese obligat să-și brodeze amintirile, pentru a-și asigura
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Înapoi. La o sută de metri de locul de parcare, părăsiră drumul și se opriră Între două taluzuri ale unor tranșee antitanc. Price și Tulloch, amîndoi Îmbătați de vinul de orez, ieșiră din cabină. Își aprinseră țigări, uitîndu-se pofticioși la stadion. Price lovi marginea camionului cu pușca. Cu o voce batjocoritoare, strigă: — Shanghai, Jim... Doar un ocol, Jim, Îl asigură Tulloch amețit. O să căutăm o lădiță de whiskey și cîteva haine de blană pentru fetele din Nanking Road. — N-am văzut
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
domnule Tulloch, și nici whiskey. Doar o mulțime de scaune și mese de sufragerie. Locotenentul Price Îl Împinse pe Tulloch la o parte. — Mese de sufragerie? Crezi că am venit aici să luăm masa de prînz? Se uită la fațada stadionului, de parcă albeața ei răpciugoasă era o provocare la adresa pielii lui palide. Jim evită țeava puștii Îndreptată spre capul lui. — Erau bufete și dulapuri. — Dulapuri? se băgă Tulloch Între ei. Locotenente, asta ar putea fi ceva. — Bine... Price se calmă singur
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
la domnul Maxted. Oare mai zăcea pe iarba pătată de sînge? Fiincă mîncase atît de mult, Jim se simți vinovat și Își aminti că și-ar fi putut vinde pantofii. Cu toate barurile de cocktail furate pe care le cuprindea, stadionul olimpic părea sumbru și amenințător, un loc prevestitor de rele. Aici văzuse strălucirea după explozia atomică de la Nagasaki. Lumina aceea albă Încă mai atîrna peste șoseaua marșului lor de moarte de la Lunghua, aceeași lumină pală pe care o putea vedea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
un loc prevestitor de rele. Aici văzuse strălucirea după explozia atomică de la Nagasaki. Lumina aceea albă Încă mai atîrna peste șoseaua marșului lor de moarte de la Lunghua, aceeași lumină pală pe care o putea vedea pe fațada de cretă a stadionului și pe pielea de groapă de var a locotenentului Price. Gonind muștele cu un exemplar din Life, Jim ședea pe șasiul unui camion. Studia o fotografie a unor marinari americani care ridicau steagul În vîrful muntelui Suribachi, după bătălia pentru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
reverse cutiile Spam și revistele Reader’s Digest pe cîmpurile pustii. Vuietul dudui În pămîntul de la picioarele lui Jim, zguduind șirul de vehicule distruse. Jim lăsă În jos revista și observă că bărbați Înarmați alergau din tunelul de intrare al stadionului, vocile lor fiind acoperite de zgomotul avionului. Superfortress se plimba pe cer, dar bărbații se răspîndiră În panică din tunel, de parcă se așteptau ca stadionul să fie bombardat. Un european cu barbă, cu o jachetă de piele a unui pilot
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
lăsă În jos revista și observă că bărbați Înarmați alergau din tunelul de intrare al stadionului, vocile lor fiind acoperite de zgomotul avionului. Superfortress se plimba pe cer, dar bărbații se răspîndiră În panică din tunel, de parcă se așteptau ca stadionul să fie bombardat. Un european cu barbă, cu o jachetă de piele a unui pilot american, alergă traversînd parcarea, urmat de alți doi bărbați cu puști. Un chinez cu pieptul gol, cu o curea de pistol În talia pantalonilor săi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]