4,099 matches
-
1984; Ursa mică, Cluj-Napoca, 1985; Tare ca piatra, București, 1987; Ursa mare, Cluj-Napoca, 1988; Presimțirile, București, 1989; Cherry din Dover - Cherry de Dover, ed. bilingvă, tr. Romanița Rusu și François Mattei, Brașov, 1992; Zgubilici și Scândurica - Kuschelkopf und Frauschen, ed. bilingvă, tr. Reimar-Alfred Ungar, Brașov, 1992; Hohote mari auzind, Brașov, 1995; Dincolo de Arania, Brașov, 1996; Stăpânii lumii, Brașov, 1999; Clipa de Apoi. Discurs mistic, Brașov, 2000; Părintele Thom, Brașov, 2002. Repere bibliografice: Cornel Moraru, Un roman din viața uzinei, TMS, 1979
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286845_a_288174]
-
lexicului. Este exact ceea ce face Francis Ponge în textul care urmează. 2.2. "Le Gymnaste" [Gimnastul] de Francis Ponge <1> Scris între 1931 și 1932, "Gimnastul" este un poem din volumul De partea lucrurilor (Trad. de Irina Mavrodin în ediția bilingvă, București, Univers 1975, p. 51): GIMNASTUL Precum arată G-ul său gimnastul poartă un barbișon și o mustață pînă la care aproape coboară o șuviță groasă de păr răsucită în cîrlig de inimi pe o frunte îngustă. Mulat într-un
by JEANMICHEL ADAM [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
Relansarea prin întrebările adresate de un interlocutor anonim epuizează o serie de posibilități care-l aseamănă pe "străin" cu albatrosul din celebrul poem din Florile răului: Poetul e asemeni cu prințul peste nouri" (trad. de Ion Caraion, Florile răului, ediție bilingvă, Rep. Moldova, GUNIVAS, 2001, p.54). Întruchipări ale poetului, străinul și albatrosul nu sînt făcuți pentru o lume ale cărei valori nu le împărtășesc. Fără origini ("nici tată, nici mamă..."), fără naționalitate și fără afecțiune, acest străin se aseamănă cu
by JEANMICHEL ADAM [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
Și văd un port cu multe corăbii adunate Ces încă ostenite de valuri și lumină, În vreme ce parfumul cel dau tamarinarii Domol îmi umflă nara șin sufletumi sembină Cu cîntecul pe carel îngînă marinarii. (trad. de Al. Philippide, Florile Răului, ed. bilingvă, GUNIVAS, 2001: 208) (n.tr.).] Sprijinindu-ne pe rime și pe segmentarea tipografică frastică, constatăm că putem considera o primă mișcare care acoperă ansamblul catrenelor. Cele două terține formează și ele tot o singură frază tipografică. Revenirea la aceleași cuvinte
by JEANMICHEL ADAM [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
Informații utile se regăsesc și în Dicționarul de naratologie, Institutul European, 2004 (n.tr.). 7. 9 8 10 Asupra acestei probleme complexe a modalităților, vezi sinteza lui Nicole Le Querler 1996. 9 11 Trad. de Alexandru Philippide, Florile răului, ediție bilingvă, Gunivas, Chișinău, 2001, p. 721 (n.tr.). 12 Pentru nevoile analizei am înlocuit aici O, tu, zadarnic dragă, cu atît mai mult cu cît textul va fi reluat în cap. 7 care tratează timpurile verbale ale acestui poem (n.tr
by JEANMICHEL ADAM [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
pronunța toată fraza. În funcție de nivelul deficienței de auz, de nivelul dezvoltării cognitive, de personalitatea copilului, noi decidem ce formă de comunicare putem adopta în relația cu elevul deficient de auz: • Comunicarea verbală-orală și scrisă • Comunicarea mimico-gestuală • Comunicarea cu ajutorul dactilemelor • Comunicarea bilingvă (comunicarea verbală și comunicarea mimico-gestuală sau comunicarea verbală și comunicarea cu dactileme) • Comunicarea totală (folosirea tuturor tipurilor de comunicare) În activitatea noastră cu elevii hipoacuzici sau deficienți de auz demutizați, utilizăm comunicarea verbală pentru dezvoltarea abilității de a se exprima
Caracteristici ale activit??ii de ?nv??are ?i evaluare la elevul deficient de auz by Constantin Romaniuc , Elena Cre?u , Stela F?nt?n? [Corola-publishinghouse/Science/83967_a_85292]
-
de naționalitate maghiară în Transilvania; numărul lor a crescut cu siguranță sub dominația românească (recensământul românesc din 1930 a apreciat numărul acestora la peste 50 de mii, numai în Transilvania de Nord). După re-anexare, soarta congregațiilor (inițial maghiare sau chiar bilingve) de greco-catolici a devenit deosebit de grea. Administrația militară încercase să-i convingă pe credincioși să se reconvertească, activitate pe care a continuat-o și administrația civilă: "În toate satele s-a bătut toba pentru a-i chema pe greco-catolici la
[Corola-publishinghouse/Science/84996_a_85781]
-
Casa Pogor, introd. Eugen Simion, Iași, 1994; Dincolo de disperare, Timișoara, 1995; Monografia cimitirului Eternitatea (în colaborare), Iași, 1996; Prin Iașii de odinioară (în colaborare), Iași, 1996; Iașii între legendă și istorie (în colaborare), Iași, 1997; Lucianograme, Botoșani, 1999; Poeme-Poèmes, ed. bilingvă, Oradea, 1999; Cambei în China. Carte de turism și masaj oriental, București, 2000; Grenade și îngeri. Proze cezariene, Iași, 2001; Atelier de potcovit inorogi, pref. Ioan Holban, Iași, 2003; Iași - citadelă europeană (în colaborare), Iași, 2003. Ediții, antologii: Parlamentari, prefecți
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290459_a_291788]
-
ceva, București, 1972; Sub camuflaj. Jurnal 1943-1944, București, 1978; Himera, București, 1980; Noiembrie inocentul, București, 1981; Orologiu cu figuri, pref. Ovid S. Crohmălniceanu, București, 1984; Carusel, pref. Nicolae Manolescu, București, 1989; Fiesta, București, 1990; Demon între paranteze-Demon in Brackets, ed. bilingvă, tr. Dan Duțescu, pref. Nicolae Manolescu, București- Londra-Boston, 1994. Traduceri: R. M. Rilke, Poeme, București, 1939, Versuri, București, 1966, Moștenești verdele, Timișoara, 1998, Părtaș cu cerul, Timișoara, 1998; W. Shakespeare, Hamlet, București, 1948 (în colaborare cu Vera Călin); A. S. Pușkin
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285613_a_286942]
-
București- Londra-Boston, 1994. Traduceri: R. M. Rilke, Poeme, București, 1939, Versuri, București, 1966, Moștenești verdele, Timișoara, 1998, Părtaș cu cerul, Timișoara, 1998; W. Shakespeare, Hamlet, București, 1948 (în colaborare cu Vera Călin); A. S. Pușkin, Poezii, București, 1949, Versuri - Stihi, ed. bilingvă, București, 1964 (în colaborare cu Al. Andrițoiu); N. I. Vapțarov, Poeme, București, 1952 (în colaborare cu Vlaicu Bârna și Demostene Botez); Robert Browning, Cântărețul vrăjitor, București, 1953; Antologia poeziei sovietice, București, 1955 (în colaborare); Pablo Neruda, Strugurii și vântul, București, 1956
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285613_a_286942]
-
Zone, București, 1985; A sta în picioare, București, 1986; Singurătatea ciclopului, București, 1988; Aceleași nisipuri, București, 1995; Singurătatea ciclopului, pref. Gheorghe Grigurcu, București, 1995; Marină într-un creier, București, 1995; O lentilă pe masă - A Lens on the Table, ed. bilingvă, tr. Gabriela Abăluță, Constanța, 1996; Camera Camera cu mașini de scris, București, 1997; Drumul furnicilor, București, 1997; ed. (La Route des fourmis), tr. Annie Bentoiu, București, 1997; Celui qui sonne à ma porte, tr. Annie Bentoiu și Carl Novac, Ecaussines
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285141_a_286470]
-
2002; Jacques Lovichi, Ultimele fortificații, București, 2002; Jean-Max Tixier, Grădina de argilă, București, 2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Vahé Godel, Aici/altunde, București, 2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Beatrice Libert, Le Rameur sans rivage - Vâslaș fără țărm, ed. bilingvă, București, 2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Gérard Augustin, Constantza - Constanța, ed. bilingvă, pref. trad., Constanța, 2003 (în colaborare cu Gabriela Abăluță). Repere bibliografice: Doinaș, Diogene, 180-181; Constantin, Despre poeți, 142-145; Tomuș, Istorie, 250-253; Cristea, Un an, 241-243; Petroveanu, Traiectorii
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285141_a_286470]
-
2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Vahé Godel, Aici/altunde, București, 2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Beatrice Libert, Le Rameur sans rivage - Vâslaș fără țărm, ed. bilingvă, București, 2002 (în colaborare cu Gabriela Abăluță); Gérard Augustin, Constantza - Constanța, ed. bilingvă, pref. trad., Constanța, 2003 (în colaborare cu Gabriela Abăluță). Repere bibliografice: Doinaș, Diogene, 180-181; Constantin, Despre poeți, 142-145; Tomuș, Istorie, 250-253; Cristea, Un an, 241-243; Petroveanu, Traiectorii, 298-302; Mincu, Poezie, 201-204; Piru, Poezia, II, 201-205; Laurențiu, Eseuri, 20-23; Iorgulescu, Scriitori
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285141_a_286470]
-
Eminescu”, acordată de Președinția României (2000). Pentru întreaga sa activitate i s-a acordat în 1985 Palmes Académiques în grad de ofițer. Ca poet și prozator, M. se remarcă printr-o creație construită sub pecetea unei duble tentații - a expresiei bilingve, rod al unei francofonii nu doar asumate profesional, ci și sentimental, și a dublei priviri, de creator și de critic literar, având plăcerea desfacerii textului în fibrele sale cele mai profunde prin instrumentele moderne ale analizei de text oferite de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
1992; La Francophonie, București, 1994; Paris, ville lumière, București, 1996; Sous le trésor, Timișoara, 1997; Au Bord du temps, București, 1999; Le Poème moderne, București, 2001; Racines écloses, Constanța, 2002. Traduceri: Lucian Blaga, Poemele luminii - Les Poèmes de la lumière, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1971; Gheorghe Zamfir, Dincolo de sunet - Au delà du son, ed. bilingvă, București, 1971 (în colaborare cu Andreea Dobrescu-Warodin); Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatica Decameronului, București, 1975; V. Voiculescu, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1981; Ion Barbu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
1997; Au Bord du temps, București, 1999; Le Poème moderne, București, 2001; Racines écloses, Constanța, 2002. Traduceri: Lucian Blaga, Poemele luminii - Les Poèmes de la lumière, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1971; Gheorghe Zamfir, Dincolo de sunet - Au delà du son, ed. bilingvă, București, 1971 (în colaborare cu Andreea Dobrescu-Warodin); Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatica Decameronului, București, 1975; V. Voiculescu, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1981; Ion Barbu, Nadir latent - Nadir latent, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1985; Mihai Eminescu, Poésies, pref.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
luminii - Les Poèmes de la lumière, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1971; Gheorghe Zamfir, Dincolo de sunet - Au delà du son, ed. bilingvă, București, 1971 (în colaborare cu Andreea Dobrescu-Warodin); Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatica Decameronului, București, 1975; V. Voiculescu, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1981; Ion Barbu, Nadir latent - Nadir latent, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1985; Mihai Eminescu, Poésies, pref. trad., București, 1985, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1999; Jeunes poètes roumains, pref. trad., Paris, 1990 (în colaborare
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
Zamfir, Dincolo de sunet - Au delà du son, ed. bilingvă, București, 1971 (în colaborare cu Andreea Dobrescu-Warodin); Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatica Decameronului, București, 1975; V. Voiculescu, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1981; Ion Barbu, Nadir latent - Nadir latent, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1985; Mihai Eminescu, Poésies, pref. trad., București, 1985, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1999; Jeunes poètes roumains, pref. trad., Paris, 1990 (în colaborare cu Dan Ion Nasta); Maurice Duverger, Europa de la Atlantic la Delta Dunării
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
Dobrescu-Warodin); Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatica Decameronului, București, 1975; V. Voiculescu, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1981; Ion Barbu, Nadir latent - Nadir latent, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1985; Mihai Eminescu, Poésies, pref. trad., București, 1985, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1999; Jeunes poètes roumains, pref. trad., Paris, 1990 (în colaborare cu Dan Ion Nasta); Maurice Duverger, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, București, 1991; Céline Varenne, Libertate - Liberté, ed. bilingvă, București, 1991; Thierry Jonquet, Mygal, păianjenul veninos
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
pref. trad., București, 1985, Poezii - Poésies, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1999; Jeunes poètes roumains, pref. trad., Paris, 1990 (în colaborare cu Dan Ion Nasta); Maurice Duverger, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, București, 1991; Céline Varenne, Libertate - Liberté, ed. bilingvă, București, 1991; Thierry Jonquet, Mygal, păianjenul veninos, București, 1992; Tudor Arghezi, Poeme alese - Poèmes choisis, ed. bilingvă, București, 1996; Toma George Maiorescu, Poezii - Poèmes, ed. bilingvă, București, 1997 (în colaborare cu Radu Cretzeanu, Andrée Fleury și Ion Matei); Anghel Dumbrăveanu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
Paris, 1990 (în colaborare cu Dan Ion Nasta); Maurice Duverger, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, București, 1991; Céline Varenne, Libertate - Liberté, ed. bilingvă, București, 1991; Thierry Jonquet, Mygal, păianjenul veninos, București, 1992; Tudor Arghezi, Poeme alese - Poèmes choisis, ed. bilingvă, București, 1996; Toma George Maiorescu, Poezii - Poèmes, ed. bilingvă, București, 1997 (în colaborare cu Radu Cretzeanu, Andrée Fleury și Ion Matei); Anghel Dumbrăveanu, Țara himerei - Pays de la chimère, ed. bilingvă, Timișoara, 1998; Honoré de Balzac, Proscrișii și alte povestiri din
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
Duverger, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, București, 1991; Céline Varenne, Libertate - Liberté, ed. bilingvă, București, 1991; Thierry Jonquet, Mygal, păianjenul veninos, București, 1992; Tudor Arghezi, Poeme alese - Poèmes choisis, ed. bilingvă, București, 1996; Toma George Maiorescu, Poezii - Poèmes, ed. bilingvă, București, 1997 (în colaborare cu Radu Cretzeanu, Andrée Fleury și Ion Matei); Anghel Dumbrăveanu, Țara himerei - Pays de la chimère, ed. bilingvă, Timișoara, 1998; Honoré de Balzac, Proscrișii și alte povestiri din Comedia Umană, Iași, 1998 (în colaborare); Ioan Flora, Poèmes
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
veninos, București, 1992; Tudor Arghezi, Poeme alese - Poèmes choisis, ed. bilingvă, București, 1996; Toma George Maiorescu, Poezii - Poèmes, ed. bilingvă, București, 1997 (în colaborare cu Radu Cretzeanu, Andrée Fleury și Ion Matei); Anghel Dumbrăveanu, Țara himerei - Pays de la chimère, ed. bilingvă, Timișoara, 1998; Honoré de Balzac, Proscrișii și alte povestiri din Comedia Umană, Iași, 1998 (în colaborare); Ioan Flora, Poèmes, Belgia, 2002 (în colaborare cu Anca Măniuțiu). Repere bibliografice: Balacciu-Chiriacescu, Dicționar, 177; Margareta Gynresik, „Roumains déracinés-un roman politique/poétique, „Dialogues francophones
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288101_a_289430]
-
București, 1984; Tratament fabulatoriu, București, 1986; Și ieri va fi o zi, București, 1989; Femeia în roșu (în colaborare cu Adriana Babeți și Mircea Mihăieș), București, 1990; Povestea poveștilor generației ’80 - Histoire des histoires vue par la génération ’80, ed. bilingvă, București, 1998; Aventuri într-o curte interioară, pref. Ion Bogdan Lefter, postfață Sorin Alexandrescu, Pitești, 1999; Danse du coq de bruyère suivi de Problèmes d’identité, tr. Alain Paruit, Paris, 2000; Zodia scafandrului, București, 2000; Cochilia sau melcul sau Fericirea
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288398_a_289727]
-
istoria Bibliotecii Academiei Române este legată și personalitatea lui Al Sadi-Ionescu (1873-1926), care a lucrat în această instituție din 1902 și a fost susținătorul adoptării CZU. El a realizat un catalog sistematic al periodicelor din Biblioteca Academiei (1908), un Buletin bibliografic bilingv româno-francez, o primă traducere în limba română a tabelelor zecimale universale, primul cod românesc de clasificare -Instrucțiuni provizorii pentru funcționarea serviciilor Bibliotecii Academice Române (1940), lucrarea Publicațiunile periodice românești (ziare, gazete, reviste) (1913) în colaborare cu Nerva Hodoș. A susținut
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]