11,582 matches
-
Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului, experții OMT considerând că turismul poate reprezenta o alternativă în numeroase regiuni din lume. Cu ajutorul partenerilor săi<footnote Partenerii OMT în cadrul inițiativei ST-EP sunt: Organizația de Dezvoltare a Olandei, Ministerul Francez al Afacerilor Externe, Agenția Spaniolă pentru Cooperare Internațională, Guvernul statului Macao, Guvernul Flamand, Guvernul Thailandei, Guvernul Cambodgiei, Fundația Banesto etc. (http://step.unwto.org/en/content/st-ep-partners-1, accesat la 12.06.2012). footnote>, inițiativa ST-EP s-a materializat în mai multe țări în curs de
Turismul și dezvoltarea durabilă by Dorin Paul Bâc () [Corola-publishinghouse/Science/238_a_160]
-
, indicând un stil artistic definit în opoziție cu cel clasic, are o dublă etimologie; în silogistica medievală scolastică, denumea o argumentație pedantă, sofisticată; în limbile portugheză și spaniolă, sub formele barroco și, respectiv, barrueco, denumea perlele cu înfățișare neregulată. În literatură pătrunde în secolele XVI-XVII, cu înțelesul de „ciudat”, „bizar”, „extravagant”, „absurd”, înțeles cu care a circulat până către finele secolului al XIX-lea, nu fără a-l
BAROC. Termenul. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285653_a_286982]
-
scurse, istoria deci, dar și alcătuirile din imediata contemporaneitate sunt analizate prin prisma acestei copleșitoare instabilități, ce generează, natural, nesiguranță. B. literar românesc a participat, astfel, la configurarea răsăriteană, ortodoxă, a curentului european. Repere bibliografice: G. Călinescu, Impresii asupra literaturii spaniole, București, 1946, 11-32; Jakob Burckhardt, Cultura Renașterii în Italia, I-II, tr. Nicolae Balotă și Gheorghe I. Ciorogariu, pref. Nicolae Balotă, București, 1969; Victor L. Tapié, Barocul, tr. și pref. Alexandru Duțu, București, 1969; Ernst Robert Curtius, Literatura europeană și
BAROC. Termenul. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285653_a_286982]
-
redacție, „Curentul”, „Curentul nou”, „Viața românească”, „Adevărul”, „Dimineața”, „Adevărul literar și artistic”, „România maritimă și fluvială” (1931-1933), revistă înființată tot de B., care a îndeplinit și funcția de director ș.a. Din scrierile sale s-au făcut traduceri în franceză, italiană, spaniolă, germană, rusă, cehă, poloneză, maghiară, bulgară, portugheză și chiar în esperanto. Lipsită de vervă spectaculară și de epatante artificii, publicistica lui B. nu conține nici un dram de gratuitate și e străină de vanitatea oglindirii de sine. În spinoasa „chestiune a
BART. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285660_a_286989]
-
a-și motiva crima, apoi se sinucide. Tenta senzațională, aerul de tragedie sfâșietoare, atmosfera de scandal care s-a iscat în jurul cărții și a autorului i-au asigurat succesul comercial, ducând și la traducerea ei în limbile bulgară, maghiară, franceză, spaniolă, turcă, engleză. Astfel, popularitatea neobișnuită (Apărarea..., în formă dramatizată, a avut și un mare număr de reprezentații) s-a extins și peste hotare, unele reviste neezitând să îl așeze pe B. alături de Jack London, Maxim Gorki, Panait Istrati. Versiunea spaniolă
BELLU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285693_a_287022]
-
spaniolă, turcă, engleză. Astfel, popularitatea neobișnuită (Apărarea..., în formă dramatizată, a avut și un mare număr de reprezentații) s-a extins și peste hotare, unele reviste neezitând să îl așeze pe B. alături de Jack London, Maxim Gorki, Panait Istrati. Versiunea spaniolă, apărută prima dată la Santiago de Chile în 1940, ajunsese, după 1980, în librăriile din Buenos Aires la a paisprezecea ediție. O compoziție mai elaborată, dar aceeași aplecare spre pledoaria pe teme sociale, prezintă romanul Cazul doamnei Predescu (1935), axat, de
BELLU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285693_a_287022]
-
lui Bertoldo. Acest ciclu de povestiri, bogat în snoave, farse, proverbe și enigme cu răspunsuri epigramatice, a fost transformat într-un lung poem de poeți ai Academiei „della Crusca”. Prelucrarea lui Croce s-a răspândit în multe literaturi: neogreacă, portugheză, spaniolă sau franceză. După versiunea franceză, bazată pe textul lui Croce și pe poemul Academiei, s-a făcut o traducere germană (1751), prescurtată într-o ediție populară. În literatura română există două redacții ale romanului: după intermediare neogrecești aduse de fanarioți
BERTOLDO. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285710_a_287039]
-
la Institutul Român din Madrid. Din 1946, rămâne definitiv în Spania, căsătorindu-se cu diplomatul lituanian Bodisco, autoexilat și el în Occident. Din când în când, vocea ei se face auzită la Radio Madrid, iar numele îi apare în presa spaniolă. După dispariția soțului ei, B. se instalează, în 1962, la München ca angajată la postul de radio Europa Liberă. Între 1974 și 1977, este crainică la emisiunile în limba română la Deutschlandfunk din Köln. Debutează în 1946, la Madrid, cu
BODISCO. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285776_a_287105]
-
instalează, în 1962, la München ca angajată la postul de radio Europa Liberă. Între 1974 și 1977, este crainică la emisiunile în limba română la Deutschlandfunk din Köln. Debutează în 1946, la Madrid, cu un roman de aventuri, în limba spaniolă, Un puerto en el Mar Negro [Un port la Marea Neagră]. Debutul în limba română se produce mai târziu, în 1953, cu versuri publicate în revista „Îndreptar” din München. Curând, devine un nume cunoscut în periodicele exilului românesc, colaborând la „Apoziția
BODISCO. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285776_a_287105]
-
Suediei și nu al Spaniei sau al Italiei pentru prezentarea noastră este cel al notei de inedit pe care îl oferă acest imperiu. Prin apartenența țării noastre la grupul țărilor latine, cercetătorii români sunt familiarizați mai ales cu cultura franceză, spaniolă și italiană. În ceea ce privește țările vorbitoare de limbi germanice, putem vorbi de o 17 preferință pentru Anglia și Germania, probabil datorită statutului de limbă internațională principala al celei dintâi și a evenimentelor istorice în care a fost implicată cea de-a
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Cristina a început o serie de negocieri secrete, intermediate de către Pimentel, trimițând prin intermediul acestuia o serie din averile sale în afara granițelor Suediei. În lucrarea intitulată The Memoirs of Ann, Lady Fanshawe aflăm că Don Antonio Pementel era un agent secret spaniol, care, sub mască funcției sale de Ambasador al Spaniei la Romă și mai apoi în Suedia trebuia să blocheze posibilele negocieri de căsătorie între Ludovic al XIV-lea, regele Franței și regina Cristina a Suediei. Spania era interesată de o
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
posibilele negocieri de căsătorie între Ludovic al XIV-lea, regele Franței și regina Cristina a Suediei. Spania era interesată de o alianță cu adversarul său secular, Franța. Acest acord de neagresiune teritorială putea fi parafat printr-o căsătorie între infanta spaniolă și Ludovic al XIV-lea. Din acest motiv, Don Antonio Pimentel a depus eforturi susținute în a o sprijini pe regina Cristina în decizia sa de a renunța la tronul Suediei. După ce regina a ajuns la Romă, în deplină siguranță
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
30 de ani lua amploare în Europa. Pornit că o răzmerita în Boemia, s-a extins, devenind un război religios între protestanți și catolici. Carol a declarat război Spaniei catolice, parlamentul britanic sugerând regelui un atac naval îndreptat împotriva coloniilor spaniole din Lumea Nouă. Era o strategie foarte bună, care ar fi condus la capturarea flotei spaniole cu cheltuieli minime din partea coroanei britanice. Regele, care era un mare pasionat de confruntări armate, a ales calea cea mai grea, aceea a unui
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
devenind un război religios între protestanți și catolici. Carol a declarat război Spaniei catolice, parlamentul britanic sugerând regelui un atac naval îndreptat împotriva coloniilor spaniole din Lumea Nouă. Era o strategie foarte bună, care ar fi condus la capturarea flotei spaniole cu cheltuieli minime din partea coroanei britanice. Regele, care era un mare pasionat de confruntări armate, a ales calea cea mai grea, aceea a unui atac îndreptat asupra Spaniei continentale. Războiul cu Spania a cauzat pierderi serioase Angliei, datorită proaștei organizări
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
this, the king of England became a dependent and pensioner of France [...]. This corrupt bargain between Charles and Louis.... footnote> Tot la sfaturile celor cinci membrii ai Cabalei, Anglia a încheiat o alianță cu Portugalia, în vederea eliberării sale de sub coroană spaniolă, iar această alianță a fost întărită prin căsătoria regelui cu infanta Portugaliei, Catherine de Braganza. În aceeași perioadă, drept mulțumire pentru ajutorul acordat în perioada exilului sau, regele a oferit la opt nobili teritoriile din Carolina, teritorii numite astfel în
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
de vrăjitorie și condamnată la moarte. Cand regina a încercat să protesteze împotriva deciziilor parlamentului, Ludovic a acuzat-o de les-majeste și a exilat-o la castelul Blois. Apoi a decis să se alieze cu ducele de Savoia împotriva armatei spaniole - să nu uităm că Ludovic era căsătorit cu infanta Spaniei - pe care a înfrânt-o. Incapabilă de a reacționa, regina-mamă privea uimită cum fragilul și labilul sau fiu, Ludovic, scoate la lumină o nouă ipostază a personalității sale, aceea de
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
anarhic și sângeros. În mod deloc surprinzător, istoria este nedreaptă cu acest mare vizionar francez. Doi dintre contemporanii săi i au adus acuze serioase. Unul este Voltaire, care credea că Richelieu a implicat Franța în războaiele cu imperiul habsburgic și spaniol pentru a deveni indispensabil regelui.<footnote http://www.knowledgerush.com (accesat la data de 19 iul.2009) footnote> Superiorul sau direct, Papa Urban al VIII-lea, a afirmat la aflarea veștii morții cardinalului:"Dacă există Dumnezeu, atunci cardinalul Richelieu va
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
that he is în despair over having no one round him but timid and mediocre people: he finds energy, resolution and consistency only în France". footnote> (trad. n.) Aflat într-o poziție vulnerabilă, Franța îl suspectă că ar fi spion spaniol, Spania îl acuză de o apropiere prea mare de Richelieu, iar Vaticanul era reticent față de eficacitatea să, Mazarin a încercat să-și apropie diverse persoane influente, care l-ar fi putut proteja. Devine prieten cu Antonio Barberini, nepotul Papei Urban
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
anularea căsătoriei sale, fiindcă Papă avea dreptul să desfacă mariajele monarhilor care nu aveau urmași. În eventualitatea unei astfel de decizii, Ana ar fi fost returnata Spaniei, sau, într-un caz mai fericit, ar fi fost trimisă să guverneze Olanda Spaniolă (Belgia de azi, n.n.). <footnote Antonia Fraser Love and Louis XIV: The Women în the Life of the Sun King, Weidenfeld & Nicolson, Londra, 2000, passim footnote> În conformitate cu Legea Salica<footnote www.dexonline.ro:"Legea Salica (Pactus Legis Salicae) a fost
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
forță se ascundea în această femeie, care a apărat până în ultima clipă tronul ce avea să revină fiului său. După această decizie, vreme de unsprezece ani, interesele Franței au fost reprezentate de doi străini: regina-mamă Ana de Austria, o prințesă spaniolă și de către consilierul acesteia, sicilianul Giulio Mazarini, care era cunoscut în Franța sub numele de Jules Mazarin. IV.1.3 Copilăria Regelui Soare din perspectiva oficială și cea apocrifa Ludovic al XIV-lea a avut șansa de a crește într
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
C. este una dintre cele mai pregnante personalități ale culturii românești de la jumătatea secolului al XIX-lea. Își formase încă din adolescență o excepțională pregătire enciclopedică. Poliglotismul său era puțin obișnuit: știa limbile greacă, latină, ebraică, arabă, siriacă, turcă, persană, spaniolă, italiană, germană, franceză, engleză, maghiară. Cunoștea opera lui Im. Kant, Voltaire, J. Michelet, L. Feuerbach. Lecțiile de filosofie le preda având ca model manualul lui W.T. Krug, pe care l-a și tradus în 1861. A stăruit încă din
CIPARIU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286272_a_287601]
-
or fi trebuit geniale Lopăți ) să scrie-n românește o comedie: Viclenie și amor, în trei acte cu boschet și cu ascunzători secrete și tainice totodată, și în versuri neversificate. În anul 15... post Christum natum trăiește și un autor spaniol, Moretto, și scrie și acela o comedie cu titlul Dona Diana, adică... hoțul de el! schimbă pe Elena lui Cocovei în Diana, și, din România, transpune scena tumna-n Spania. Ei drăcia dracului! - ș-apoi neci nu spune chir Moreto c-
Opere 08 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295586_a_296915]
-
în anul 1870, să aibă cel puțin precauțiunea ca să-i puie pe doșcă; tălmăcită de pe moldovenie în anul cutare - da' nu așa!... [POETUL] De ce plângi, o, dona Diana, De ce ochii-ți lăcrimează? Nu ești sântă și frumoasă Ca o dramă spaniolă? Știi, don Manuel, amantul, Umblă noaptea după fete, Fete brune, dulci și palizi, Ca dulci nopți de primăvară. {EminescuOpVIII 357} Știi, don Manuel, perfidul, Inconstant, iubește-o altă, Altă brună, dulce, pală. Ca o noapte-a primăverei? [DIANA] "Nu-i
Opere 08 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295586_a_296915]
-
estraordinariu nu strica armonia întregului. De aceea nu se observa abondanța, totul era așa de nesilit și vărsat din întregul. Numai dacă discompuneai luxul casei vedeai că e lux. Baronul era de mulți ani văduv; pe consoarta sa, o născută spaniolă, nu o văzusem neciodată; însă ea lăsase o fiică frumoasă și dulce, un amestec din roza înflăcărată a sudului și din neaua nordului. Ea era zâna locului și sute rivalizau pentr-un surâs de pe buzele ei. Aceea era Iulia, ea
Opere 08 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295586_a_296915]
-
un spaniol, ca și răposata mea consoartă; vină! Îi urmai și în curând stam înaintea acelui om curios. - Căutați, don Caldero! începu socru-meu, aici am onoarea a vă prezenta pe ginerele meu, contele Lejonsward... Don Caldero, atașat la ambasadura spaniolă. Îmbrăcatul în negru spuse mai multe cuvinte din datorie cătră socru-meu, care se depărtă de la noi. - Domnia-voastră, domnule conte, sunteți, judecând după aceea ce pot vedea, cel mai fericit consoarte din Suedia rece, îmi pare bine de-a fi
Opere 08 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295586_a_296915]