3,747 matches
-
Bulgaria a semnat Pactul Tripartit, devenind aliatul oficial al Germaniei. Trupele germane au intrat în Bulgaria, pregătindu-se pentru invadarea Iugoslaviei și Greciei. După înfrângerea vecinilor săi, Bulgaria a ocupat cea mai mare parte a Macedoniei iugoslave și toată Tracia greacă. Bulgaria a declarat război Regatului Unit și Statelor Unite, dar, în ciuda presiunilor germane, nu a declarat război și Uniunii Sovietice. În august 1943, țarul Boris a murit pe neașteptate după reîntoarcerea dintr-o vizită în Germania (există supoziții niciodată dovedite că
Regatul Bulgariei () [Corola-website/Science/313296_a_314625]
-
Isvoarele este o comună în județul Giurgiu, Muntenia, România, formată din satele Izvoarele (reședința) și Teiușu. Comuna se află în sud-estul județului, pe malul drept al Argeșului. Este străbătută de șoseaua națională DN5A, care leagă Greaca de Adunații Copăceni (unde se termină în DN5). Conform recensământului efectuat în 2011, populația comunei Isvoarele se ridică la de locuitori, în scădere față de recensământul anterior din 2002, când se înregistraseră de locuitori. Majoritatea locuitorilor sunt români (93,43%), cu
Comuna Isvoarele, Giurgiu () [Corola-website/Science/313432_a_314761]
-
Franța și s-au stabilit într-o suburbie a Parisului, într-o casă împrumutată de la mătușa sa, Prințesa Marie Bonaparte. Deși atât Filip cât și tatăl său s-au născut în Grecia, el "nu are sânge grecesc și nu vorbește greaca". În 1992, Filip a afirmat că el "poate înțelege o parte" din această limbă. El a declarat că se consideră scandinav, în particular danez. Vorbește fluent engleza, germana și franceza. Filip a fost educat la o școală americană din Paris
Filip, Duce de Edinburgh () [Corola-website/Science/313435_a_314764]
-
același an, a început un dialog cu Martorii lui Iehova, scriind articole despre credințele lor în Revista Școlii de Duminică. A fost un cititor avid, și a studiat mai multe limbi, vorbind fluent arabă, engleză, coptă, franceză, și citind în greacă, latină și amharică. În data de 18 iulie 1954, Nazeer a intrat în viața monahală la Mânăstirea Siriană Sfânta Maria din Wadi el Natrun (Deșertul de Vest din Egipt), și a primit numele de Părintele Antonius Sirianul. Între 1956-1962, a
Shenouda al III-lea () [Corola-website/Science/313941_a_315270]
-
le (latină: "dens", "dentis"; greacă: "odous") este un organ dur, de culoare alb-galbuie, cu sediul in cavitatea orala ,compus dintr-o coroană liberă și una sau mai multe rădăcini implantate în regiunea alveolara a oaselor maxilare (maxilar și mandibulă), și destinat îndeosebi la tăierea, la
Dinte () [Corola-website/Science/314816_a_316145]
-
având același sens ca și în limba română. În latină, provine din rădăcina indoeuropeană comună (reconstruită) "°d-", "°ed", "°denk" sau "°dent" („"a mușca"”, „"a mesteca"”), de unde au ieșit, între altele, cuvintele "όδούς" (odous), plural: "έδοντες" (edontes) și "όδοντος" (odontos) din greaca veche sau "tand", din limba olandeză. Dinții sunt cele mai dure formațiuni ale organismului care prezintă 3 componente și anume rădăcina implantată printr-o gomfoză (articulație fixă) în alveola dentară, continuată cu colul în raport cu gingia, iar la exterior coroana vizibilă
Dinte () [Corola-website/Science/314816_a_316145]
-
una descrie o limba unitară, iar cealaltă o limbă cu o diversitate de variante. Diferența constă mai mult în mai marea valoare culturală a textelor în iudeo-arabă, scrierile melkite fiind epigonice, în cea mai mare parte a lor traduceri din greacă și siriacă, și puține din ele fiind originale. În anul 1988 a apărut culegerea de articole ale lui Blau, purtând titlul "Studii ale Arabei Medii și ale variantei ei Iudeo-Arabe" (Studies in Middle Arabic and its Judaeo-Arabic Variety). Culegerea include
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
lui Marcus Terentius Varro (116-27 BC), Cicero (106-43 BC) și ale altor scriitori latini timpurii.[ 5] Cicero scria: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos[6] Steaua lui Venus, numită Φωσφόρος în greacă și Lucifer în latină, cănd precede soarele, si Hesperos, când urmează acestuia. Și Plinius cel Bătrân: sidus appellatum Veneris ... ante matutinum exoriens Luciferi nomen accipit ... contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper[7] Steaua numită Venus ... cand răsare dimineață, poartă numele
Lucifer () [Corola-website/Science/314935_a_316264]
-
la colegiu lui Richard Henry Stoddard: "Am fost educat (după cum se spune) la Colegiul Bowdoin. Eram un student leneș, nu respectam regulile colegiului și nici amănuntele stricte ale vieții academice, algând mai degrabă să îmi urmez pasiunile decât să învăț greaca și să mă număr printre Tebanii învățați." Hawthorne a fost numit în funcția de cantaragiu și pontator la Vama din Boston cu un salariu de 1500 $ pe an, pe care l-a acceptat la 17 ianuarie 1837. În perioada aceea
Nathaniel Hawthorne () [Corola-website/Science/314931_a_316260]
-
(greacă: Μένανδρος, Menandros) (n. aprox. 342 - d. 291 î.Hr.) a fost un poet dramatic grec și principalul reprezentant al "comediei noi" (a cărei perioadă cuprinde aproximativ intervalul 336 - 250 î.Hr.). Aduce importante inovații comediei clasice, renunțând la cor și mărind numărul
Menandru () [Corola-website/Science/314953_a_316282]
-
persoane juridice străine, trebuie să plătească, în conformitate cu legislația fiscală a unui stat membru, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări, unul din următoarele impozite : - impot des societes/ vennootschapsbelasting, în Belgia; - selskabsskat, în Danemarca; - Korperschaftsteuer, în Republica Federala Germania; - "text în lb. greacă"*), în Grecia; -------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba greacă se află în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.044 din 29 decembrie 2006, la pagina 10. - impuesto sobre sociedades, în Spania; - impot sur les societes, în Franța; - Corporation tax
NORME METODOLOGICE din 22 ianuarie 2004 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261928_a_263257]
-
în Austria; - imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas, în Portugalia; - y hteisojen tulovero/inkomstskatten for samfund, în Finlanda; - statlig inkomstskatt, în Suedia; - Corporation tax, în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord; - Danz pfijmu pravnickych osob, în Republica Ceha; - Tulumaks, în Estonia; - "text în lb. greacă", în Cipru; --------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba greacă se află în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.044 din 29 decembrie 2006, la pagina 11. - uznemumu ienakuma nodoklis, în Letonia; - Pelno mokestis, în Lituania; - Tarsasagi ado, în Ungaria
NORME METODOLOGICE din 22 ianuarie 2004 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261928_a_263257]
-
dintr-un stat membru trebuie să plătească, în conformitate cu legislația fiscală a statului respectiv, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări, unul din următoarele impozite: - impot des societes/ vennootschapsbelasting, în Belgia; - selskabsskat, în Danemarca; - Korperschaftsteuer, în Republica Federala Germania; - "text în lb. greacă", în Grecia; ---------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba greacă se află în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.044 din 29 decembrie 2006, la pagina 14. - impuesto sobre sociedades, în Spania; - impot sur les societes, în Franța; - Corporation tax
NORME METODOLOGICE din 22 ianuarie 2004 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261928_a_263257]
-
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas, în Portugalia; - y hteisojen tulovero/inkomstskatten for samfund, în Finlanda; - statlig inkomstskatt, în Suedia; - corporation tax, în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord; - D an z prijmu pravnickych osob, în Republica Ceha; - Tulumeks, în Estonia; - "text în lb. greacă", în Cipru; --------- NOTĂ(CTCE) Textul în limba greacă se află în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.044 din 29 decembrie 2006, la pagina 14. - uznemumu ienakuma nodoklis, în Letonia; - P elno mokestis, în Lituania; - T arsasagi ado
NORME METODOLOGICE din 22 ianuarie 2004 (*actualizate*) de aplicare a Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/261928_a_263257]
-
Războiul de independență al Greciei , cunoscut și ca Revoluția greacă (în limbile greacă: Ελληνική Επανάσταση "Elliniki Epanastasi"); turcă otomană: يونان عصياني "Yunan İsyanı") a fost declanșat de revoluționarii greci și s-a desfășurat între anii 1821 - 1829. Revoluționarii au beneficiat într-o etapă mai târzie a războiului de sprijinul unor puteri europene, iar
Războiul de Independență al Greciei () [Corola-website/Science/318390_a_319719]
-
iar mama este fiica unui celebru reformator religios), care au urmat studii în Anglia, îl educă în spirit european, fără influențe indiene. La șapte ani, este trimis în Anglia, împreună cu frații săi, să studieze acolo. În afară de engleză, stapânește bine franceza, greaca și latina. În 1893 se reîntoarce în India și ia contact cu cultura hindusă. Studiază textele sacre Upanișadele, Bhagavad Gita, Ramayana și învață sanscrita, hindi și bengaleza. Întors în patria natală, ia contact și cu realitățile politico-sociale locale. Stabilit la
Sri Aurobindo () [Corola-website/Science/320396_a_321725]
-
us, sau Apian (greacă: Αππιανός, "Appianos") (aprox. 95-165 d.Hr.) din Alexandria a fost un istoric român de origine greacă, care a trăit în timpul domniilor lui Traian, Hadrian și Antoninus Pius. Astăzi este mai des menționat cu numele său în varianta engleză: "Appian". După ce
Appian () [Corola-website/Science/317951_a_319280]
-
meșteșugari și negustori. În mahala se găsea un maidan, unde se făceau schimburi de mărfuri. În jurul anului 1680, în apropiere de Biserica Banu, unde se ținea slujba în limba română spre deosebire de alte biserici unde se slujea în limbile slavonă sau greacă, meșteșugarii și negustorii mahalalei Muntenimea de Sus au construit o biserică din piatră și cărămidă. Această biserică avea hramul “Sf. Parascheva”, iar unii autori indică drept ctitor în mod eronat pe logofătul Nestor Ureche. În anul 1760, edificiul a fost
Biserica Mitocul Maicilor din Iași () [Corola-website/Science/317943_a_319272]
-
altora decât ale celor învățați, care citeau și scriau în limba latină. Astfel a fost încurajat scrisul literaturii în limba maternă. Marsilio Facino a primit pe la mijlocul secolului al XV-lea misiunea de a de a traduce dialogurile lui Platon din greacă în latină, ceea ce a fost începutul unei mari redescoperiri a literaturii antice. Primii umaniști au fost caracterizați de interesul lor pentru limba greacă și pentru limbi în general, în mod indirect și pentru limba maternă, un interes care poate fi
Literatura Renașterii () [Corola-website/Science/317919_a_319248]
-
Diomede este forma tradițională, încetățenită în limba română pentru a reda atât varianta masculină (greacă: Διομήδης, "Diomedes"), cât și varianta feminină (greacă: Διομήδη, "Diomede") a numelui grec antic. Alternativ, în scopul de a evita confuziile, se poate folosi forma Diomedes pentru numele masculin și forma Diomeda pentru numele feminin. Biserica Ortodoxă Română și Biserica Română
Diomede (dezambiguizare) () [Corola-website/Science/323429_a_324758]
-
Diomede este forma tradițională, încetățenită în limba română pentru a reda atât varianta masculină (greacă: Διομήδης, "Diomedes"), cât și varianta feminină (greacă: Διομήδη, "Diomede") a numelui grec antic. Alternativ, în scopul de a evita confuziile, se poate folosi forma Diomedes pentru numele masculin și forma Diomeda pentru numele feminin. Biserica Ortodoxă Română și Biserica Română Unită (Greco-Catolică) folosesc forma Diomid, provenită din
Diomede (dezambiguizare) () [Corola-website/Science/323429_a_324758]
-
de a evita confuziile, se poate folosi forma Diomedes pentru numele masculin și forma Diomeda pentru numele feminin. Biserica Ortodoxă Română și Biserica Română Unită (Greco-Catolică) folosesc forma Diomid, provenită din pronunția neogreacă a aceluiași nume. Nume feminin derivat: Diomedeea (greacă: Διομήδεια, "Diomedeia")
Diomede (dezambiguizare) () [Corola-website/Science/323429_a_324758]
-
Să. Este o alegorie interesantă pe care Sf. Ioan o realizează. La fel si semnul Tatălui este de fapt Sfântă Cruce în viziunea ei primară (identică cu cea din realitate - cine citește... să înțeleagă..) sub forma literei Ț (tău în greacă). Numărul 1000 reprezintă perfecțiunea absolută (10 e semiperfectiunea, 100 e perfecțiunea) și trebuie interpretat ca atare: simbolul indestructibilității și infinității Divine. Orice s-ar spune, "Apocalipsa lui Ioan" este plină de elemente simbolice și nu mulți au curajul să încerce
144000 (număr) () [Corola-website/Science/322924_a_324253]
-
acid sulfuric, pe care a numit-o "fungin". Chitina a fost prima dată izolată din carapacea tarantulei. Termenul chitină a fost propus de către omul de știință francez A. Odio în 1823, în timp ce investiga carapacea insectelor. vine din cuvantul χιτών din greaca veche, semnificând "tunică", derivat în limba greacă modernă în "chitōn" - moluscă. Alte surse pot fi cuvântul semitic "*kittan", sau cuvintele akkadiene "kitû" ori "kita’um", însemnând in, respectiv haine, sau cuvântul sumerian "gada" sau "gida". În română cuvăntul a fost
Chitină () [Corola-website/Science/322967_a_324296]
-
Daniken, "Amintiri despre viitor" (Erinnerungen an die Zukunft - Ungelöste Rätsel der Vergangenheit), care încerca să aducă dovezi că extratereștrii au vizitat planta noastră cu mii de ani în urmă. Erich Von Daniken spune că în timp ce realiza traduceri ale Genezei din greacă în latină și din latină în germană i s-a părut ciudat că înainte ca Dumnezeu să coboare pe Muntele Sfânt, i-a cerut lui Moise să construiască o împrejmuire, altfel israeliții ar fi avut de suferit. Filmul afirmă că
Ancient Aliens: Chariots, Gods amp; Beyond () [Corola-website/Science/322943_a_324272]