3,992 matches
-
de către misiunea UE este prezent pe teritoriul țării gazdă pentru exercițiul funcțiunilor sale nu se consideră perioade de ședere. Articolul 7 Personalul angajat pe plan local de către EUJUST THEMIS Membrii personalului angajat pe plan local de EUJUST THEMIS care sunt resortisanți ai țării gazdă sau care își au reședința permanentă pe teritoriul acesteia se bucură de un statut echivalent cu cel acordat, în temeiul Convenției de la Viena, personalului angajat pe plan local de misiunile diplomatice în țara gazdă. Articolul 8 Securitatea
22004A1230_01-ro () [Corola-website/Law/292031_a_293360]
-
Islamică Pakistan. ***[PLEASE INSERT MULTILANGUAGE TEXT AND SIGNATURES FROM ORIGINAL]*** DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE ȘI A REPUBLICII ISLAMICE PAKISTAN Comunitatea Europeană reamintește importanța pe care statele sale membre o acordă stabilirii unei cooperări eficiente cu țările terțe pentru a facilita readmisia resortisanților acestora din urmă care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru. Republica Islamică Pakistan se angajează să încheie acorduri pentru readmisia cetățenilor cu statele membre ale Uniunii Europene care solicită acest lucru. DECLARAȚIA REPUBLICII ISLAMICE
22004A1223_03-ro () [Corola-website/Law/292024_a_293353]
-
posibilului, interpretarea dată în general articolului respectiv de către membrii OMC. Articolul 25 [APC Tadjikistan: articolul 85] (1) În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să asigure accesul persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți, fără nici o discriminare în raport cu propriii săi resortisanți, la autoritățile judiciare și administrative competente ale părților pentru a-și apăra drepturile individuale și de proprietate, inclusiv cele referitoare la proprietatea intelectuală, industrială și comercială. (2) În limitele puterilor și ale competențelor lor, părțile: - încurajează recurgerea la arbitraj pentru
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
est supus arbitrajului, fiecare parte la litigiu poate, cu excepția cazului în care normele centrului de arbitraj ales de părți decid altfel, să își aleagă propriul arbitru, indiferent de naționalitate, și că al treilea arbitru sau arbitrul unic poate fi un resortisant al unui stat terț; - recomandă operatorilor lor economici să aleagă de comun acord dreptul aplicabil contractelor lor; - încurajează recurgerea la regulile de arbitraj elaborate de Comisia Organizației Națiunilor Unite pentru dreptul comercial internațional (Cnudci) și la arbitrajul de către orice centru
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
utilizare. Articolul 27 [APC Tadjikistan: articolul 87] (1) În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere vreunei dispoziții speciale a acestui acord: - regimul aplicat de Republica Tadjikistan față de Comunitate nu poate provoca nici o discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora; - regimul aplicat de Comunitate față de Republica Tadjikistan nu poate provoca nici o discriminare între resortisanții sau societățile tadjice. (2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale contribuabililor care
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
aduce atingere vreunei dispoziții speciale a acestui acord: - regimul aplicat de Republica Tadjikistan față de Comunitate nu poate provoca nici o discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora; - regimul aplicat de Comunitate față de Republica Tadjikistan nu poate provoca nici o discriminare între resortisanții sau societățile tadjice. (2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce privește domiciliul acestora. Articolul 28 [APC Tadjikistan: articolul 88] (1
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
1886, astfel cum a fost modificată ultima dată în 1979); - Tratatul privind dreptul mărcilor (Geneva, 1994). 4. De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Republica Tadjikistan acordă, pe planul recunoașterii și al protecției proprietății intelectuale, industriale și comerciale, societăților și resortisanților Comunității un tratament la fel de favorabil ca și cel rezervat oricărei țări terțe în cadrul unui acord bilateral. 5. Dispozițiile alineatului (4) nu se aplică avantajelor acordate de Republica Tadjikistan unei țări terțe pe bază de reciprocitate efectivă, nici avantajelor acordate de
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
din Acordul SEE. Declarația comună a statelor AELS privind libera circulație a lucrătorilor Statele AELS subliniază puternicele elemente de diferențiere și flexibilitate a dispozițiilor privind libera circulație a lucrătorilor. Acestea se străduiesc să acorde un acces sporit pe piața muncii resortisanților Republicii Cehe, Estoniei, Letoniei, Lituaniei, Poloniei, Slovaciei, Sloveniei și Ungariei, în temeiul legislației naționale, în scopul accelerării alinierii la acquis. Prin urmare, posibilitățile de încadrare în muncă în statele AELS pentru resortisanții din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
să acorde un acces sporit pe piața muncii resortisanților Republicii Cehe, Estoniei, Letoniei, Lituaniei, Poloniei, Slovaciei, Sloveniei și Ungariei, în temeiul legislației naționale, în scopul accelerării alinierii la acquis. Prin urmare, posibilitățile de încadrare în muncă în statele AELS pentru resortisanții din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia, Slovenia și Ungaria ar trebui să se îmbunătățească substanțial odată cu aderarea acestor state. De asemenea, statele AELS vor utiliza la maximum dispozițiile propuse pentru a trece cât mai rapid posibil la aplicarea
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
tribunalul arbitral este compus din trei membri. Fiecare dintre părțile la diferend numește un arbitru; cei doi arbitri astfel numiți desemnează de comun acord un al treilea arbitru, care își asumă președinția tribunalului. Acesta din urmă nu trebuie să fie resortisant al nici uneia dintre părți, nici să aibă reședința obișnuită pe teritoriul uneia dintre părțile la diferend și nici să fie angajatul uneia dintre acestea sau să fi fost deja implicat în problema respectivă indiferent în ce calitate. (2) În cazul
22004A1223_02-ro () [Corola-website/Law/292023_a_293352]
-
de către misiunea UE este prezent pe teritoriul țării gazdă pentru exercițiul funcțiunilor sale nu se consideră perioade de ședere. Articolul 7 Personalul angajat pe plan local de EUPOL Proxima Membrii personalului angajat pe plan local de EUPOL Proxima care sunt resortisanți ai țării gazdă sau care își au reședința permanentă pe teritoriul acesteia se bucură de un statut echivalent cu cel acordat, în temeiul Convenției de la Viena privind relațiile diplomatice, personalului angajat pe plan local de misiunile diplomatice în țara gazdă
22004A0123_01-ro () [Corola-website/Law/291961_a_293290]
-
mai afectată de consecințele accidentului. (g) Partea contractantă ale cărei instanțe sunt competente adoptă, în ceea ce privește acțiunile în repararea daunelor nucleare, dispozițiile necesare pentru ca: (i) orice stat să poată introduce o acțiune în numele persoanelor care au suferit daune nucleare, care sunt resortisanți ai statului respectiv sau care au domiciliul sau reședința pe teritoriul acestuia și care și-au exprimat acordul în acest sens; (ii) orice persoană să poată introduce, în temeiul prezentei convenții, o acțiune pentru valorificarea drepturilor dobândite prin subrogație sau
22004A0401_01-ro () [Corola-website/Law/291978_a_293307]
-
anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire de Comunității Europene, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Definiții În sensul prezentului acord: (a) prin "stat membru" se înțelege orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei; (b) prin "resortisant al unui stat membru" se înțelege orice persoană care are cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare; (c) prin "rezident permanent al RAS Hong Kong" se înțelege orice persoană care are drept de rezidență, adică drept de ședere permanentă, în
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
Hong Kong" se înțelege orice persoană care are drept de rezidență, adică drept de ședere permanentă, în RAS Hong Kong; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Hong Kong și nici resortisant al unui stat membru. Această definiție include resortisanții țărilor terțe și apatrizii; (e) prin "apatrid" se înțelege orice persoană care nu are o cetățenie; (f) prin "autorizație de ședere" se înțelege orice permis de orice tip eliberat de RAS Hong Kong
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
de rezidență, adică drept de ședere permanentă, în RAS Hong Kong; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Hong Kong și nici resortisant al unui stat membru. Această definiție include resortisanții țărilor terțe și apatrizii; (e) prin "apatrid" se înțelege orice persoană care nu are o cetățenie; (f) prin "autorizație de ședere" se înțelege orice permis de orice tip eliberat de RAS Hong Kong sau unul dintre statele membre care dă unei
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
cazul în care RAS Hong Kong nu eliberează documentele de călătorie în termen de 15 zile de la data solicitării, se consideră că a acceptat utilizarea documentului UE tip de călătorie în scopul readmisiei. SECȚIUNEA II READMISIA DE CĂTRE COMUNITATE Articolul 4 Readmisia resortisanților proprii și a foștilor resortisanți (1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea RAS Hong Kong și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau a încetat să mai îndeplinească condițiile în
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
nu eliberează documentele de călătorie în termen de 15 zile de la data solicitării, se consideră că a acceptat utilizarea documentului UE tip de călătorie în scopul readmisiei. SECȚIUNEA II READMISIA DE CĂTRE COMUNITATE Articolul 4 Readmisia resortisanților proprii și a foștilor resortisanți (1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea RAS Hong Kong și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau a încetat să mai îndeplinească condițiile în vigoare de intrare, prezență sau
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
îndeplinească condițiile în vigoare de intrare, prezență sau ședere pe teritoriul RAS Hong Kong, cu condiția să se dovedească sau să se poată presupune în mod valabil pe baza unor dovezi suficiente la prima vedere prezentate că această persoană este un resortisant al acestui stat membru. Această dispoziție se aplică pentru orice persoană căreia i s-a ridicat cetățenia unui stat membru sau care a renunțat la aceasta după intrarea sa pe teritoriul RAS Hong Kong, cu excepția cazului în care această persoană a
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
ca RAS Hong Kong să încheie un acord de readmisie cu Islanda și Norvegia în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord. ---- 1 Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină vize la trecerea frontierei externe și lista țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exceptați de la această cerință (JO L 81, 23.3.2001, p. 1). 2 Directiva 95/46/ CE a Parlamentului European și a Consiliului din
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
condiții cu cele prevăzute în prezentul acord. ---- 1 Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină vize la trecerea frontierei externe și lista țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exceptați de la această cerință (JO L 81, 23.3.2001, p. 1). 2 Directiva 95/46/ CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
peste 22,5 % și cefalopode reprezentând 15 % din capturile totale în zona de pescuit a Republicii Guineea. 6. Îmbarcarea marinarilor Armatorii cărora li s-au eliberat licențe de pescuit conform prezentului acord contribuie la formarea la locul de muncă a resortisanților din Republica Guineea, sub rezerva condițiilor și limitelor stabilite în continuare. 6.1. Fiecare armator de trauler se obligă să angajeze: - doi marinari din Guineea pe nave de până la 200 TRB; - trei marinari din Guineea pe navele între 200 TRB
22004A0403_02-ro () [Corola-website/Law/291980_a_293309]
-
Republicii Populare Chineze, denumite în continuare "părțile contractante", HOTĂRÂTE să-și consolideze cooperarea pentru a combate mai eficient imigrația ilegală, REFERINDU-SE la Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001, conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să posede vize pentru a trece frontierele externe și a acelor țări terțe ai căror resortisanți sunt exceptați de la îndeplinirea acestei cerințe (JO L 81, 23.3.2001, p. 1), în special articolul 1 alineatul (2) coroborat cu anexa
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
eficient imigrația ilegală, REFERINDU-SE la Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001, conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să posede vize pentru a trece frontierele externe și a acelor țări terțe ai căror resortisanți sunt exceptați de la îndeplinirea acestei cerințe (JO L 81, 23.3.2001, p. 1), în special articolul 1 alineatul (2) coroborat cu anexa II, care îi exceptează pe deținătorii unui pașaport eliberat de "Regiăo Administrativa Especial de Macau" de la cerința
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire de Comunității Europene, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: Articolul 1 Definiții În sensul prezentului acord: (a) prin "stat membru" se înțelege orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei; (b) prin "resortisant al unui stat membru" se înțelege orice persoană care are cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare; (c) prin "rezident permanent al RAS Macao" se înțelege orice persoană care are drept de ședere permanentă în RAS Macao; (d) prin
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
rezident permanent al RAS Macao" se înțelege orice persoană care are drept de ședere permanentă în RAS Macao; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Macao și nici resortisant al unui stat membru; (e) prin "autorizație de ședere" se înțelege orice permis de orice tip eliberat de RAS Macao sau unul dintre statele membre care dă unei persoane dreptul de ședere pe teritoriul său. Această definiție nu include autorizările
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]