11,582 matches
-
opinii dăunătoare" "comportament incalificabil", "erezii îngrozitoare" și interzicerea de a avea relații particulare și profesionale. Spinoza cunoștea tradiția teologică evreiască, dar nu o neglija nici pe cea a veacului său, mai ales pe Descartes. Știa limbile greacă, latină, flamandă, italiană, spaniolă, germană, portugheză. Spinoza și-a trăit scurta viață potrivit cu etica epicureică, sănătos, sobru, fără pasiuni negative, îndreptată spre adevăratele virtuți: rațiunea, contemplarea, bucuria, înțelepciunea, beatitudinea. Maxima epicureică era "Ascunde-ți viața"; cea a lui Spinoza (espinossa, spini, trandafir), formula "Caute
Datoria împlinită by Mihai Pricop [Corola-publishinghouse/Science/1391_a_2633]
-
și 150 de marinari. Vasul amiral al expediției chineze era de peste patru ori mai mare decât Santa Maria, din flota lui Columb; chiar cel mai mic vas din flotila lui Zeng era de două ori mai mare decât legendarul galion spaniol.190 În 1430, un nou împărat a venit la putere și a pus capăt expedițiilor, precum și comerțului maritim. În 1500, chiar s-a decretat că oricine construiește o navă peste o anumită mărime va fi condamnat. Un avans tehnologic remarcabil
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
se va schimba dramatic, proces care va avea consecințe culturale și politice importante. Prima consecință culturală este statutul limbii vorbite de populația cândva majoritară și al limbii vorbite de către populația aflată în ascensiune; în cazul nostru, al limbii engleze și spaniole. S-a spus că SUA vor vorbi două limbi sau vor vorbi prost una singură. Deci, alegerea reală ar fi vorbirea a două limbi. Pe măsură ce populația hispanică devine mai importantă, rolul limbii spaniole se reconfigurează. Procesul de adaptare la această
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
în cazul nostru, al limbii engleze și spaniole. S-a spus că SUA vor vorbi două limbi sau vor vorbi prost una singură. Deci, alegerea reală ar fi vorbirea a două limbi. Pe măsură ce populația hispanică devine mai importantă, rolul limbii spaniole se reconfigurează. Procesul de adaptare la această nouă situație este foarte complicat și va prilejui întrebări foarte serioase cu privire la identitatea națională, poate chiar reacții de păstrare a acestei identități. Un simplu fapt. Primarii din San Antonio (Texas) și din Los
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
Texas) și din Los Angeles (California) sunt de origine hispanică. Până aici nimic neobișnuit. În campaniile electorale din cele două orașe, s-au înscris mai mulți candidați. Atunci când în emisiunile de televiziune se întâlneau doi hispanici, ei discutau în limba spaniolă. Ceea ce a creat un disconfort real populației care nu cunoștea această limbă. Suntem tentați ca în fața unui asemenea proces să răspundem aproape standard: integrare. Integrarea noii populații, dezvoltarea unor politici care să favorizeze asimilarea unor valori comune, a unor stiluri
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
Și vidul, și realitatea se formează spontan. Nu există nici Început, nici sfârșit. Sensei Profesoara caucaziană de naționalitate mexicană Își ține primul curs În marele amfiteatru al universității japoneze unde a fost invitată să predea limba lui Cervantes și cultura spaniolă. Așa cum era de așteptat, studenții sunt cu toții extrem de atenți și sârguincioși În a-și lua notițe. Nici un zgomot, nici un fel de dezordine. La sfârșitul cursului, ca să verifice dacă materia predată a fost bine Însușită și nu ridică prea multe probleme
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
a Însoțit la interviuri cu interlocutori nevorbitori de limbă engleză. Ea ne-a permis să pătrundem puțin mai profund În cultura acestei țări și Îi mulțumim, ei și familiei sale, pentru o seară În care culturile mongolă, finlandeză, americană, japoneză, spaniolă și franceză s-au amestecat Într-un buchet festiv de neuitat. În 2003, la capătul mai multor Întâlniri și colaborări, Knowledge Management Society of Japan ne-a făcut onoarea să ne integreze În clubul său foarte restrâns de advisory members
Trezirea samuraiului. Cultură şi strategie japoneze în societatea cunoaşterii by Pierre Fayard () [Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
gratuită. Iezuiții, deși inițial nu își propuseseră să se ocupe de educație, au înființat prima școală la Messina, Sicilia, la solicitarea autorităților municipale, în 1547. Într-o clădire oferită de municipalitate, cu ajutorul donațiilor primite din partea cetățenilor și cu sprijinul viceregelui spaniol al Siciliei, iezuiții au înființat o școală gratuită cu un curriculum clasic latin și studii de filosofie de nivel elementar și secundar. Școala a fost deschisă oficial în octombrie 1548, iar în decembrie avea deja 200 de elevi. Succesul enorm
Sociologia educației by Adrian Hatos () [Corola-publishinghouse/Science/2235_a_3560]
-
capabili să diferențiem două tipuri de convergență: -convergența și -convergența. Fiecare este importantă pentru Înțelegerea mecanismului de convergență la nivel european, iar aceste concepte au fost definite luând În considerare studiile efectuate de profesorul american Robert Barro și de profesorul spaniol Xavier Sala-I-Martin. Ulterior, profesorul american Greg Mankiw și profesorul englez Frank Cowell a <footnote Cowell, F. (1980), „On the Structure of Additive Inequality Measures”, Review of Economic Studies. footnote> continuat munca de explicare a stărilor de convergență. Potrivit cercetării făcute
Managementul Cunoașterii. In: Managementul Cunoașterii by Octavian ȘERBAN () [Corola-publishinghouse/Science/233_a_168]
-
The Study of Elites, Edward Elgar Publishing Ltd., Aldershot, 1990, pp. 31-42. Naville, Pierre, 1950, „La bureaucratie et la révolution”, Arguments, nr. 17. Ortega y Gasset, José, 1937, La Révolte des masses, trad. fr., Stock, Paris (ediția I în limba spaniolă: 1930). Pareto, Vilfredo, 1902, 1903, Les Systèmes socialistes, curs ținut la Université de Lausanne, 2 vol., Giard et Brière, Paris. Pareto, Vilfredo, 1968, „Traité de sociologie générale”, Œuvres complètes, editată de Giovanni Busino, tom XII, Droz, Geneva (ediția I în
Sociologia elitelor by Jacques Coenen-Huther () [Corola-publishinghouse/Science/2356_a_3681]
-
văzut în ce măsură această omisiune s-a datorat mai curând unei perfidii ideologice voluntare decât inexistenței în epocă a unui corpus demn de acest nume. în schimb, așa cum o atestă fragmentele, ceea ce subzistă la rubrica filosofilor cirenaici seamănă cu un han spaniol în care nu găsești decât ce ai adus: Aristotel, nu Stagiritul, ci cel născut în Cirene, Antipatros, Aristoxene, Denis Transfugul, Hegesias, Anniceris, Teodor Ateul, toți provin, desigur, de pe podișurile înverzite, udate de ploi, ale Cirenaicii, dar ce au ei în
O contraistorie a filosofiei. Volumul 2. by Michel Onfray [Corola-publishinghouse/Science/2094_a_3419]
-
iluștri Celsius, Contra creștinilor 448: Porfir, Contra creștinilor îmanuscris distrus de Teodosie al II-lea) Sec. al VIII-lea: Comunități eușite îgnostice) în Egipt Sec XI-XII: Carmina Burana Frații și surorile Spiritului Liber: Beghinii și beghinele belgieni și olandezi, alumbradoa spanioli, picarzii și adamiții din Boemia, Noul Spirit din Suabia Sec. al XIII-lea: Amaury din Bène îm. 1207) Willem Cornelisz din Anverss îm.1253) Sec. XIII-XIV: Bentivenga din Gubbio îm.1322) Sec. al XIV-lea: Walter din Olanda, Despre nouă
O contraistorie a filosofiei. Volumul 2. by Michel Onfray [Corola-publishinghouse/Science/2094_a_3419]
-
odată cu el. Acest lucru a constituit însă ulterior un stimul pentru regele Ludovic al XIV-lea, animat de dorința de a controla centrul Europei. Pacea de la Utrecht (1713) În urma semnării în 1713, la Utrecht, a păcii care a încheiat războiul spaniol de succesiune (1701-1713), sistemul internațional suferă din nou o serie de schimbări importante. Este vorba în primul rând de recunoașterea explicită a balanței puterii ca instrument al relațiilor internaționale. Începând din acest moment, balanța de putere devine un mijloc prin
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
între monarhii diferitelor state, din rațiuni personale ce se confundau în acel moment cu cele naționale, și nu între statele respective. Marea parte a războaielor din această perioadă priveau dreptul de succesiune feudală (este aici cazul războaielor pentru succesiunea bavareză, spaniolă, austriacă). Deși Tratatele din Westfalia au consemnat în mod legal statul ca fiind unicul actor al relațiilor internaționale, totuși, în acele momente, statul există din punct de vedere teritorial și prin monarhul său - puterea se transmitea pe cale dinastică, ereditară, iar
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
lui. — Deci considerați că morala unui scriitor nu e morala operei lui, adică morala de după operă. — Aicea lucrurile trebuiesc judecate cu un recul pe care, în cazurile contemporane, nu-l avem totdeauna. Goya, de pildă, a fost ostracizat de societatea spaniolă a vremii lui, pentru că a colaborat cu regimul lui Joseph Bonaparte, alegând pentru acesta tablouri din tezaurul artei spaniole. Se pare că Goya s-ar fi scuzat, spunând că, în mod premeditat, nu le-a ales pe cele mai bune
[Corola-publishinghouse/Science/2234_a_3559]
-
judecate cu un recul pe care, în cazurile contemporane, nu-l avem totdeauna. Goya, de pildă, a fost ostracizat de societatea spaniolă a vremii lui, pentru că a colaborat cu regimul lui Joseph Bonaparte, alegând pentru acesta tablouri din tezaurul artei spaniole. Se pare că Goya s-ar fi scuzat, spunând că, în mod premeditat, nu le-a ales pe cele mai bune. E greu, astăzi, să ne mai pronunțăm. Contemporanii lui au avut fără îndoială dreptate, dar noi - astăzi - admirăm opera
[Corola-publishinghouse/Science/2234_a_3559]
-
cugetări latine, Editura Albatros, București, 1976. *** Proverbe, cugetări, definiții despre educație, Editura Albatros, București, 1978. *** Proverbele lumii despre calități și defecte, Editura Albatros, București, 1978. *** Reflecții și maxime, vol. I-II, Editura științifică și Enciclopedică, București, 1989. *** Spicuiri din Înțelepciunea spaniolă, Editura Albatros, București, 1976. Aïvanhov, O.M., Reguli de aur pentru fiecare zi, 1990, Editura Prosveta, Colecția Izvor, nr. 227. Anuței, M., Dicționar de proverbe german-român, Editura științifică și Enciclopedică, București, 1978. Atheanos, Ospățul Înțelepților, Editura Minerva, București, 1978. Balzac
Psihologia omului în proverbe by Tiberiu Rudică, Daniela Costea () [Corola-publishinghouse/Science/2105_a_3430]
-
acesta este infernul, cel puțin pentru un progresist mediu. „Standardul de viață” al unor sute de mii de bărbați, femei și copii rezultă a fi aproape de neconceput pentru mintea omenească. Momentul era cel în care Napoli fusese părăsit de dominația spaniolă și de Burboni. Caracteristicile culturii populare - „diferită” de cultura burgheză - ce evoluase mai mult sau mai puțin - și, aproape cu o obsedată conștiință ideologică, „străină” ei - erau în acel moment codificate în „regulile de onoare” ale mafiei. Un cod foarte
Scrieri corsare by Pier Paolo Pasolini () [Corola-publishinghouse/Science/2224_a_3549]
-
generale a unor mari corporații americane, cum ar fi General Motors, Sears Roebuck, în care a și lucrat); profesională (jurnalist pe probleme economice, profesor universitar, autor a 45 de cărți traduse în 20 de limbi, printre care japoneză, germană, italiană, spaniolă, olandeză, finlandeză, franceză, română etc., fondator de organizații nonguvernamentale). *** Peter Drucker își începe prodigioasa carieră științifică o dată cu publicarea a trei lucrări, aproape una după alta: The end of economic man (1939); The future of industrial man (1942); Concept of the
Revista de psihologie organizațională () [Corola-publishinghouse/Science/2156_a_3481]
-
Flacăra”, „România liberă”, „România pitorească”, „Viața militară” ș.a. A publicat poezie, proză, reportaj, publicistică, eseistică, multe scrieri fiindu-i traduse (uneori de scriitori ca Evgheni Evtușenko sau Pablo Neruda) și editate în rusă, portugheză, germană, suedeză, hindi, franceză, neogreacă, turcă, spaniolă, ivrit, cehă, maghiară, bulgară și esperanto, în România și în străinătate. Ca poet, M. s-a exprimat în primele două decenii de activitate pe coordonatele liricii angajate politic, cu mesaj explicit antifascist, anticapitalist și procomunist, conform ideologiei epocii. Pe lângă temele
MAIORESCU-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287963_a_289292]
-
prin diferite biblioteci dinăuntrul sau din afara granițelor țării. Trebuie judecată prezența culegerii lui Landos în conexiune cu prezența traducerilor în românește după Fiore di virtù (tot de ordinul zecilor de manuscrise), Istoria Troiei a lui Guido della Colonne, romanul ascetic spaniol Desiderosus, Geografia lui Giovanni Botero, după cartea lui Thomas a Kempis, la care se adaugă izvoarele occidentale ale lucrărilor lui Miron Costin, Nicolae Milescu, Constantin Cantacuzino, Dimitrie Cantemir. Cartea a fost tradusă în limba română în mai multe etape. Se
MANTUIREA PACATOSILOR. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287994_a_289323]
-
S. Eliot, Boris Vian, V.-L. Saulnier, B. Fundoianu, K. E. Gilbert și H. Kuhn, Wladislaw Tatarkiewicz, Erwin Panofsky, R. Wittkower, H. Zimmer, Jean Filliozat, J. Evola, L. Kolakowski, C.S. Lewis ș.a., dar mai cu seamă din literatura și filosofia spaniolă clasică și contemporană: Romancero, Miguel de Cervantes, Baltasar Gracián, Calderón de la Barca, Miguel de Unamuno, José Ortega y Gasset, Dámaso Alonso, Vicente Aleixandre, Fernando Savater. Traducerile din Paolo Coelho le-a semnat cu pseudonimul Pavel Cuilă. I s-au decernat
MARCULESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
și renașteri în arta occindentală, pref. Grigore Popa, București, 1974; Baltasar Gracián, Opere, I-III, pref. trad., București, 1975, Criticonul, pref. trad., București, 1987, Cărțile omului desăvârșit, pref. trad., București, 1994, Acțiunea și arta ingeniozității, București, 1998; Romancero. Vechi balade spaniole, pref. trad., București, 1976; Dámaso Alonso, Poezie spaniolă, pref. trad., București, 1977; B. Fundoianu, Imagini și cărți, introd. Mircea Martin, Bucuresti, 1978; Wladyslaw Tatarkiewicz, Istoria esteticii, I-IV, pref. Titus Mocanu, București, 1980 (în colaborare); Rudolf Wittkower, Sculptura. Procedee și
MARCULESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
București, 1974; Baltasar Gracián, Opere, I-III, pref. trad., București, 1975, Criticonul, pref. trad., București, 1987, Cărțile omului desăvârșit, pref. trad., București, 1994, Acțiunea și arta ingeniozității, București, 1998; Romancero. Vechi balade spaniole, pref. trad., București, 1976; Dámaso Alonso, Poezie spaniolă, pref. trad., București, 1977; B. Fundoianu, Imagini și cărți, introd. Mircea Martin, Bucuresti, 1978; Wladyslaw Tatarkiewicz, Istoria esteticii, I-IV, pref. Titus Mocanu, București, 1980 (în colaborare); Rudolf Wittkower, Sculptura. Procedee și principii, București, 1980; Nathan Knobler, Dialogul vizual, I-
MARCULESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
5; Doinaș, Lampa, 86-90; I. Negoițescu, Sorin Mărculescu, ARG, 1971, 2; Dana Dumitriu, Imagomania, RL, 1973, 40; Florin Mihăilescu, „Locul sâmburelui”, LCF, 1973, 46; Daniel Dimitriu, „Locul sâmburelui”, CL, 1973, 23; Mircea Ivănescu, Sorin Mărculescu, traducător al vechilor poeme medievale spaniole: „Romancero. Vechi balade spaniole”, T, 1976, 8; Iorgulescu, Scriitori, 100-102; Ana Maria Tupan, Vameș între două lumi, RL, 1982, 6; Nicolae Manolescu, Treptele lirismului, RL, 1986, 2; Grigurcu, Existența, 196-204; Ion Ghilimescu, „Traducerea” ca operație clepsidrică, R, 1989, 8; Ulici
MARCULESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]