3,509 matches
-
pentru întoarcerea sa, având o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din rațiuni juridice sau practice, persoana respectivă nu poate să fie transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie acordat inițial, RAS Hong Kong eliberează un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate în termen de 14 zile. În cazul în care RAS Hong Kong nu eliberează documentul de călătorie solicitat în termen de 15 zile de la data solicitării, se consideră că
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
mare decât cea a unei vize sau a unei autorizații de ședere eliberate de RAS Hong Kong, sau (c) persoana dintr-o altă jurisdicție a beneficiat de acces fără viză pe teritoriul statului membru solicitant. (3) La cererea unui stat membru, RAS Hong Kong eliberează persoanei care urmează să fie readmisă, după cum este necesar și fără întârziere, documentul de călătorie necesar întoarcerii sale, având o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din rațiuni juridice sau practice, persoana
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
necesar întoarcerii sale, având o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din rațiuni juridice sau practice, persoana respectivă nu poate să fie transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie acordat inițial, RAS Hong Kong eliberează un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate în termen de 14 zile. În cazul în care RAS Hong Kong nu eliberează documentele de călătorie în termen de 15 zile de la data solicitării, se consideră că a
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
din teritoriul statului membru solicitat. (2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care: (a) persoana dintr-o altă jurisdicție a efectuat un tranzit printr-un aeroport internațional al statului membru solicitat, sau (b) RAS Hong Kong a eliberat persoanei dintr-o altă jurisdicție o viză sau o autorizație de ședere înainte sau după intrarea pe teritoriul său, având o perioadă de valabilitate mai mare decât orice viză sau autorizație de ședere eliberată de statul membru
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
care pot dovedi contrariul. (3) Caracterul ilegal al intrării, prezenței sau șederii poate fi stabilit prin intermediul documentelor de călătorie ale persoanei respective, în care nu apare viza sau altă autorizație de ședere necesară pentru teritoriul statului membru solicitant sau al RAS Hong Kong. O declarație din partea autorității competente a părții contractante solicitante potrivit căreia persoana respectivă a fost găsită neavând asupra sa documentele de călătorie, viza sau autorizația de ședere este la rândul său o dovadă suficientă la prima vedere de intrare
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
cel mult în termen de trei luni. La cerere, acest termen poate fi prelungit cu perioada necesară pentru rezolvarea obstacolelor juridice sau practice. Articolul 11 Modalități de transfer și moduri de transport (1) Înaintea returnării unei persoane, autoritățile competente ale RAS Hong Kong și ale statului membru respectiv stabilesc în scris și în avans măsurile referitoare la data transferului, punctul de trecere a frontierei și posibilele escorte. (2) Nu este interzis nici un mijloc de transport, fie el pe calea aerului, pe cale terestră
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
de persoane dintr-o altă jurisdicție prin teritoriul său în cazul în care RAS Hong Kong cere acest lucru, cu condiția asigurării continuării călătoriei în alte posibile state de tranzit și a readmisiei de către statul de destinație. (2) Statele membre și RAS Hong Kong iau toate măsurile pentru a limita tranzitul persoanelor dintr-o altă jurisdicție la cazurile în care aceste persoane nu pot fi returnate direct în statul de destinație. (3) Tranzitul poate fi refuzat de către RAS Hong Kong sau un stat membru
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
riscă să fie persecutată sau ar putea face obiectul urmăririi penale sau al unor sancțiuni penale într-un alt stat de tranzit sau în statul de destinație sau ar fi expusă urmării penale pe teritoriul statului membru solicitat sau al RAS Hong Kong; (b) din considerente de sănătate publică, siguranță națională, ordine publică sau alte interese naționale. (4) RAS Hong Kong sau un stat membru poate revoca o autorizație eliberată în cazul în care circumstanțele invocate în alineatul (3), care sunt de natură
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
un alt stat de tranzit sau în statul de destinație sau ar fi expusă urmării penale pe teritoriul statului membru solicitat sau al RAS Hong Kong; (b) din considerente de sănătate publică, siguranță națională, ordine publică sau alte interese naționale. (4) RAS Hong Kong sau un stat membru poate revoca o autorizație eliberată în cazul în care circumstanțele invocate în alineatul (3), care sunt de natură să împiedice operația de tranzit, se produc sau ies la iveală ulterior sau în cazul în care
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
solicitantă. SECȚIUNEA VI PROTECȚIA DATELOR ȘI CLAUZA NEAFECTĂRII Articolul 15 Protecția datelor Comunicarea datelor cu caracter personal nu are loc decât în cazul în care această comunicare este necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord de către autoritățile competente ale RAS Hong Kong sau ale unui stat membru, după caz. Prelucrarea datelor cu caracter personal într-un caz specific se face în conformitate cu legislația RAS Hong Kong și, în cazul în care controlorul este o autoritate competentă a unui stat membru, în conformitate cu dispozițiile Directivei
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
comunică datele și cea care le primește au obligația de a înregistra în scris comunicarea și primirea datelor cu caracter personal. Articolul 16 Clauza neafectării (1) Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților Comunității, statelor membre și ale RAS Hong Kong care decurg din dreptul internațional. (2) Nici o dispoziție din prezentul acord nu împiedică returnarea unei persoane în virtutea altor înțelegeri oficiale sau neoficiale. SECȚIUNEA VII PUNERE ÎN APLICARE Articolul 17 Comitetul pentru readmisie (1) Părțile contractante își acordă asistență reciprocă
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
a) să monitorizeze aplicarea prezentului acord; (b) să hotărască modalitățile de aplicare necesare pentru punerea sa în aplicare unitară; (c) să efectueze un schimb periodic de informații privind protocoalele de punere în aplicare elaborate de diversele state membre și de RAS Hong Kong în conformitate cu articolul 18; (d) să recomande modificări la prezentul acord. (2) Recomandările comitetului pentru readmisie în privința modificării anexelor la prezentul acord pot fi aprobate de către părți printr-o procedură simplificată. (3) Comitetul pentru readmisie este alcătuit din reprezentanți ai
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
18; (d) să recomande modificări la prezentul acord. (2) Recomandările comitetului pentru readmisie în privința modificării anexelor la prezentul acord pot fi aprobate de către părți printr-o procedură simplificată. (3) Comitetul pentru readmisie este alcătuit din reprezentanți ai Comunității și ai RAS Hong Kong; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din statele membre. (4) Comitetul pentru readmisie se întrunește, în cazul în care este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante. (5) Comitetul pentru readmisie își stabilește regulamentul de
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
de experți din statele membre. (4) Comitetul pentru readmisie se întrunește, în cazul în care este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante. (5) Comitetul pentru readmisie își stabilește regulamentul de procedură. Articolul 18 Protocoale de punere în aplicare (1) RAS Hong Kong și un stat membru pot elabora protocoale de punere în aplicare care prevăd reguli privind: (a) desemnarea autorităților competente, punctele de trecere a frontierei și schimbul de puncte de contact; (b) condițiile aplicabile tranzitului persoanelor sub escortă, dintr-o
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
membre Dispozițiile prezentului acord au prioritate față de dispozițiile oricărui acord bilateral și ale oricărei înțelegeri bilaterale privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală care au fost sau pot fi încheiate, în conformitate cu articolul 18, între diferitele state membre și RAS Hong Kong, în măsura în care dispozițiile acestor acorduri sau înțelegeri sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord. SECȚIUNEA VIII DISPOZIȚII FINALE Articolul 20 Intrarea în vigoare, durata și denunțarea acordului 1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
bonuri de orice tip (de exemplu, bonuri de hotel, card de programare la cabinet medical/dentar, card de acces în instituții publice/private, etc.) care arată clar că persoana interesată s-a aflat pe teritoriul statului membru solicitat sau al RAS Hong Kong; - bilete de tren și bilete și/sau liste de pasageri ale companiilor aeriene sau maritime care arată itinerariul urmat pe teritoriul statului solicitat; - informații arătând că persoana interesată a recurs la serviciile unui curier sau ale unei agenții de
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
în special, de personalul autorității de frontieră și alți martori care pot atesta că persoana interesată a trecut frontiera; - descrierea locului și a circumstanțelor în care persoana interesată a fost interceptată după intrarea pe teritoriul statului membru solicitant sau al RAS Hong Kong; - informații referitoare la identitatea și/sau șederea unei persoane, care au fost furnizate de o organizație internațională; - relatări/confirmarea informațiilor de către membri de familie, tovarăși de călătorie, etc.; - declarația făcută de persoana respectivă. -- Anexa 5 ***/PLEASE INSERT THE PICTURES
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
Dacă se cunosc motive pentru refuzarea tranzitului [articolul 12 alineatul (3)] da nu C. OBSERVAȚII ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ (Semnătura) (Sigiliu/ștampilă) ---- DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 1 LITERA (F) Părțile contractante iau notă de faptul că, în conformitate cu legislația actuală în materie de imigrație a RAS Hong Kong, o "autorizație de ședere" în sensul articolului 1 litera (f) este în special eliberată în toate cazurile în care unei persoane i se aprobă să debarce în Hong Kong: - în calitate de student al unei școli, universități sau al altei instituții de
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
notă de relațiile strânse existente între Comunitatea Europeană și Islanda și Norvegia, în special în temeiul Acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare și la dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este oportun ca RAS Hong Kong să încheie un acord de readmisie cu Islanda și Norvegia în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord. ---- 1 Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
prin "stat membru" se înțelege orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei; (b) prin "resortisant al unui stat membru" se înțelege orice persoană care are cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare; (c) prin "rezident permanent al RAS Macao" se înțelege orice persoană care are drept de ședere permanentă în RAS Macao; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Macao și nici resortisant al unui stat
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
Danemarcei; (b) prin "resortisant al unui stat membru" se înțelege orice persoană care are cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare; (c) prin "rezident permanent al RAS Macao" se înțelege orice persoană care are drept de ședere permanentă în RAS Macao; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Macao și nici resortisant al unui stat membru; (e) prin "autorizație de ședere" se înțelege orice permis de orice tip
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
definiției comunitare; (c) prin "rezident permanent al RAS Macao" se înțelege orice persoană care are drept de ședere permanentă în RAS Macao; (d) prin "persoană dintr-o altă jurisdicție" se înțelege orice persoană care nu este nici rezident permanent al RAS Macao și nici resortisant al unui stat membru; (e) prin "autorizație de ședere" se înțelege orice permis de orice tip eliberat de RAS Macao sau unul dintre statele membre care dă unei persoane dreptul de ședere pe teritoriul său. Această
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
sau a încetat să mai îndeplinească condițiile în vigoare de intrare, prezență sau ședere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, cu condiția să se dovedească sau să se poată presupune în mod valabil că această persoană este rezident permanent al RAS Macao. Acest lucru este valabil pentru orice persoană care, după intrarea pe teritoriul unui stat membru, și-a pierdut dreptul de ședere permanentă în RAS Macao, cu excepția cazului în care persoana respectivă a fost naturalizată de statul membru respectiv. (2
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
sau să se poată presupune în mod valabil că această persoană este rezident permanent al RAS Macao. Acest lucru este valabil pentru orice persoană care, după intrarea pe teritoriul unui stat membru, și-a pierdut dreptul de ședere permanentă în RAS Macao, cu excepția cazului în care persoana respectivă a fost naturalizată de statul membru respectiv. (2) La cererea unui stat membru, RAS Macao eliberează persoanei care urmează să fie readmisă, după cum este necesar și fără întârziere, documentul de călătorie necesar pentru
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
pentru orice persoană care, după intrarea pe teritoriul unui stat membru, și-a pierdut dreptul de ședere permanentă în RAS Macao, cu excepția cazului în care persoana respectivă a fost naturalizată de statul membru respectiv. (2) La cererea unui stat membru, RAS Macao eliberează persoanei care urmează să fie readmisă, după cum este necesar și fără întârziere, documentul de călătorie necesar pentru întoarcerea sa, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin 6 (șase) luni. În cazul în care, din rațiuni juridice sau
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]