3,203 matches
-
przeznaczenia medycznego» - în limba portugheză: «Produto dietκtico de ușo clinico» - în limba română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale» - în limba slovaca: «dieteticka potravina na osobitnκ lekarske uιely» - în limba slovenă: «Dietno (dietetiιno) zivilo za posebne zdravstvene namene» - în limba finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita» - în limba suedeză: «Livsmedel f'f6r speciella medicinska andamζl». ------------ Alin. (1) al art. 26 a fost modificat de pct. 15 al art. I din ORDINUL nr. 883 din 18 octombrie 2007 , publicat în MONITORUL OFICIAL nr.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
nu poate fi cea care figurează pe formularul E 101. Formularele E 128 sau E 123 vor trebui să fie, dacă este nevoie, solicitate casei de la locul obișnuit de reședință al lucrătorului. Dacă un lucrător independent este afiliat unui regim finlandez sau islandez de securitate socială, este mereu necesar să se solicite un formular E 123. dacă un lucrător care este afiliat unui regim islandez de securitate socială suferă un accident de muncă sau este atins de o boală profesională, angajatorul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
TVA. Pentru Danemarca, precizați numărul SE. Pentru Germania, precizați «Betriebsnummer des Arbeitgebers». Pentru Franța, precizați numărul SIRET. Pentru Spania, precizați « Codigo de Cuenta de Cotizacion del Empresario CCC» (codul contului de contribuții al angajatorului). Pentru lucrătorii care fac obiectul legislației finlandeze în materie de accidente de muncă, vă rugăm să indicați numele instituției de asigurare privind accidentele de muncă competentă. Pentru Norvegia, indicați numărul organizației. *7 De completat dacă există. Anexa 3 ------- la Normele Metodologice ----------------------- A se vedea « Instrucțiuni» COMUNITĂȚI EUROPENE
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
TVA. Pentru Danemarca, precizați numărul SE. Pentru Germania, precizați «Betriebsnummer des Arbeitgebers». Pentru Franța, precizați numărul SIRET. Pentru Spania, precizați « Codigo de Cuenta de Cotizacion del Empresario CCC» (codul contului de contribuții al angajatorului). Pentru lucrătorii care fac obiectul legislației finlandeze în materie de accidente de muncă, vă rugăm să indicați numele instituției de asigurare privind accidentele de muncă competentă. Pentru Norvegia, indicați numărul organizației *8 Această perioadă nu poate depăși 24 luni de la data începerii detașării sau activității independente. *9
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
convenții de securitate socială), din Lisabona; în Slovenia, instituției regionale competente a "Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (ZZZS) (Institutului de Asigurări de Sănătate din Slovenia). în Slovacia, "Socialna poist'ovna" (Agenției de Asigurări Sociale"), la Bratislava, în Finlanda, "Elaketurvakeskus" (Centrului finlandez pentru pensii), din Helsinki; în Suedia, "Forsakringskassant", Huvudkontoret (Oficiului Central al Agenției Suedeze de Asigurări Sociale), din Stockholm; în Regatul Unit al Marii Britanii, "The Inland Revenue Center for Non-Residents" (Centrului de venituri interne pentru cetățenii străini, Benton Park View, din
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
29 augusta c. 8-10,813 63 Bratislava 1. 23. Finlanda Dacă doriți să contestații decizia alăturată, dispuneți de un termen de 30 de zile de la data de primire a notificării acesteia, pentru a introduce un recurs pe lângă instituția de asigurare finlandeză desemnată la rubrica 2 sau la rubrica 4 a formularului E 118 sau pe lângă instituția de asigurare cea mai apropiată de locul dumneavoastră de reședință, desemnată de asemenea la una din rubricile de mai sus. 24. Suedia Puteți, pe o
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
ale filosofului danez Harald Höffding (1843-1931) traduse în alte limbi Psihologie. În daneză, 1882, apoi numeroase ediții; ed. 7-a prescurtată. Trad. Germană 1887 și numeroase ediții; ed. 6-a prescurtată, 1922. Traduceri în franceză, engleză, rusă, italiană, japoneză, poloneză, finlandeză. Kierkegaard ca filosof. În daneză, 1892 și numeroase ediții. Ultima ediție germană, 1923. Etica. În daneză, 1887, apoi numeroase ediții. Ed.3-a în germană, 1922. Traduceri în franceză, rusă, poloneză. Istoria filosofiei moderne, 2 vol. În daneză, 1895, apoi
by Harald Hőffding [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
operare Acest indicator înglobează costurile operării și ale întreținerii unei instalații de producere a energiei electrice. Costurile de operare variază într-o plajă relativ restrânsă, în funcție de tehnica folosită, de combustibilul utilizat și de puterea instalației. Conform estimărilor realizate de cercetătorii finlandezi Tarjanne Risto și Kivistö Aija<footnote T. Risto, K. Aija (2008), Comparison of electricity generation costs, Lappeenranta University of Technology, http://doria17-kk.lib.helsinki.fi/bitstream/handle/10024/39685/isbn9789522145888.pdf? seque, accesat la data de 12.11.2012. footnote
Analiză ecoeconomică pentru sectorul energetic – instrument pentru fundamentarea strategiilor privind schimbările climatice by Paul Calanter () [Corola-publishinghouse/Science/183_a_189]
-
să fac parte din grupul mai european de pe internet. Sue Stewart, Herbert Lomas. Romancierele Patricia Duncker și Lynne Alexander. Unele dintre aceste prietenii sunt intime și merg dincolo de poezie. Prieteniile europene sunt mai direct bazate pe creație: poetele și scriitoarele finlandeze Eira Stenberg, Kirsti Simonsuuri (extrem de diferite una de alta), Lena și Vaino Kirstina; estonianul Jaan Kaplinski, cu care am tradus în colaborare ultimul lui manuscris; în Norvegia tânăra și foarte lirica romancieră Ingeborg Arvola; poetele catalane Susana Rafart și Marguerita
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
fost nevoit să facă un compromis cu Helsinki În aprilie 1948, semnând un Tratat de prietenie (după ce Încercase să impună Finlandei soluția est-europeană, divizându-i pe social-democrați și obligându-i să fuzioneze cu comuniștii Într-o Ligă pentru Apărarea Poporului Finlandez, pe care a adus-o la putere). În Occident, Praga le-a deschis ochii socialiștilor asupra vieții politice reale din Europa de Est. La 29 februarie 1948, un Léon Blum În vârstă publica În ziarul socialist francez Le Populaire un articol extrem de
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Maroc (1963), Portulgalia (1964), Tunisia (1964) și Iugoslavia (1968). Muncitorii străini („invitați”) erau Încurajați să se angajeze În Germania, În ideea că șederea lor era strict temporară, ei urmând să se Întoarcă În țara de origine. Ca și muncitorii imigranți finlandezi În Suedia sau cei irlandezi În Marea Britanie, acești oameni - majoritatea sub 25 de ani - proveneau din regiuni sărace, rurale sau montane. Cei mai mulți erau necalificați (sau au acceptat „decalificarea” pentru a găsi de lucru). Câștigurile lor În Germania sau În alte
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
din adulții italieni se uitau la televizor mai puțin de 13 ore pe săptămână. Două gospodării est-germane din trei aveau un televizor (deși mai puțin de jumătate posedau un frigider); cehii, ungurii și estonienii (care puteau urmări programele de televiziune finlandeze Încă din 1954) urmau la mică distanță. Impactul televiziunii a fost complicat. Conținutul ei nu a fost, la Început, extrem de inovator - televiziunile de stat reglementau strict conținutul politic și moral al programelor pentru copii și adulți deopotrivă. Televiziunea comercială s-
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Uniunii - Estonia, Letonia și Lituania - erau deosebite din trei puncte de vedere semnificative. În primul rând, ele erau mai expuse la influența Occidentului decât orice altă regiune a Uniunii Sovietice. Estonii În special aveau contacte cu țările scandinave, prindeau televiziunea finlandeză Încă din anii ’70 și erau foarte conștienți de contrastul dintre ei și vecinii lor prosperi. Lituanienii, care aveau afinități istorice și geografice mai ales cu Polonia Învecinată, nu puteau să nu remarce că, până și sub comunism, polonezii erau
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
caricaturist, decorator de mobilier etc. Istoricul vorbește chiar de o resurecție a "artelor minore" care au invadat toate domeniile, mai mult, arta industrială îndeplinind cele mai înalte exigențe a intrat și în expoziții. Prin exemplele oferite se află și sculptorul finlandez, Ville Vallgren, care se dedică sculpturii miniaturale transpunând Tanagra în bronz și ornamentelor simboliste, Jean Auguste Dampt care abandonează marmura pentru lemn și își direcționează interesul către design de mobilă și giuvaergie. Un argument în plus îl constituie ecloziunea de
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
animator și coordonator al mișcării, Diaghilev. Apariția revistei era anticipată de două evenimente, expoziția acuareliștilor englezi și germani, în 1987, expoziție care deschide publicului rus un orizont artistic european impregnat de sensibilitatea simbolistă, și, în 1898, expoziția artiștilor ruși și finlandezi în muzeul Stieglitz, socotită a fi prima expoziție mirisskustnică, expoziție la care participă și simbolistul Vrubel. Ca și în cazul altor reviste secesioniste, Mir Iskusstva scoate în evidență caracterul eclectic al mișcării artistice și atitudinea de frondă față de academism, prin
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formulă za dojencke» și «nadaljevalna formulă za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256830_a_258159]
-
și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afară cerințelor legale privind etichetarea produselor alimentare, următoarele mențiuni obligatorii: ... a) în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256830_a_258159]
-
pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formulă za dojencke» și «nadaljevalna formulă za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256828_a_258157]
-
și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afară cerințelor legale privind etichetarea produselor alimentare, următoarele mențiuni obligatorii: ... a) în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256828_a_258157]
-
para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sau din lapte de capră sunt, respectiv: ... ------------ Partea introductivă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj\'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afara cerințelor legale privind etichetarea produselor alimentare, următoarele mențiuni obligatorii: ... a) în cazul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
para lactentes» și «Formula de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formula za dojencke» și «nadaljevalna formula za dojencke»; - în limba finlandeză: «Aidinmaidonkorvike» și «Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sau din lapte de capră sunt, respectiv: ... ------------ Partea introductivă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovacă: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za dojencke»; - în limba finlandeză: «Maitopohjainen adinmaidonkorvike» și «Maitopohjainen vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj\'f6lksersattning uteslutande baserad pζ mj\'f6lk» și «Tillskottsnaring uteslutande baserad pζ mj\'f6lk». (3) Etichetarea trebuie să cuprindă, în afara cerințelor legale privind etichetarea produselor alimentare, următoarele mențiuni obligatorii: ... a) în cazul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
nu poate fi cea care figurează pe formularul E 101. Formularele E 128 sau E 123 vor trebui să fie, dacă este nevoie, solicitate casei de la locul obișnuit de reședință al lucrătorului. Dacă un lucrător independent este afiliat unui regim finlandez sau islandez de securitate socială, este mereu necesar să se solicite un formular E 123. dacă un lucrător care este afiliat unui regim islandez de securitate socială suferă un accident de muncă sau este atins de o boală profesională, angajatorul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268298_a_269627]
-
TVA. Pentru Danemarca, precizați numărul SE. Pentru Germania, precizați «Betriebsnummer des Arbeitgebers». Pentru Franța, precizați numărul SIRET. Pentru Spania, precizați « Codigo de Cuenta de Cotizacion del Empresario CCC» (codul contului de contribuții al angajatorului). Pentru lucrătorii care fac obiectul legislației finlandeze în materie de accidente de muncă, vă rugăm să indicați numele instituției de asigurare privind accidentele de muncă competentă. Pentru Norvegia, indicați numărul organizației. *7 De completat dacă există. Anexa 3 ------- la Normele Metodologice ----------------------- A se vedea « Instrucțiuni» COMUNITĂȚI EUROPENE
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268298_a_269627]