1,531 matches
-
a lui Honigberger arată În mod hotărât cosmopolitismul și capacitatea sa de absobție a multor universuri diferite, cum sunt și cele paisprezece limbi: germana, latina, greaca, româna, maghiara, franceza, engleza, italiana (lui Ventura, Honigberger Îi scrie În italiană), turca, persana, araba, lahori, hindi și „kashmiri”. 192. La fel va păți Eliade În Lahore: arest feroviar, discuție prelungită cu oficialitățile, inspectarea domiciliului (prin telefon la Calcutta), aport diplomatic semnificativ al apartenenței creștine („ce păcat că nu sunteți a Belgian father. Semănați așa
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
indianizate, deși Honigberger nu pare să-i recunoască importanța. 269. Informația lui Honigberger este foarte importantă, dacă va fi coroborată cu lipsa documentelor indiene despre știința pulsului. Jean Filliozat aprecia Încă din 1934 că originea ei ar fi fost În arabă sau chineză. Traducând și analizând o rarisimă Oglindă a imaginației, Charles Virolleaud se Întreba dacă acest „Épitomé de la science du souffle rédigé en persan” (JA 235, 1946-1947, pp. 113-121) care indică tehnica respiratorie a yoghinilor din Persia la 1690 e
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
de linie; la 23 mai, probele de limbă franceză se Întorc Împotriva lui Ranjit, Într-un mod care poate fi calificat drept suprarealist: cei doi dictează ordinele militare În franceză, pentru ca un scrib să le transcrie Într-un amestec de arabă și persană a cărui durată de utilizare va depăși cele mai optimiste speranțe ale lui Allard, Ventura sau Ranjit. Căci și Fauj-i-Khas, garda celui din urmă, va fi antrenată àla française, iar deja la 24 mai artileria Începe să funcționeze
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
ale călugărului rus Ioan cel Străin, sosit în România odată cu retragerea trupelor de peste Prut. Se dedică studiului teologic, apropiindu-se prin lectură de perspectiva deschiderii ecumenice din scrierile teologilor catolici Jean Daniélou, Henri de Lubac, Hans Urs von Balthasar, învață araba și sancrita. Din 1949 este student al Facultății de Teologie, însă își ia licența abia în 1956, cu teza Schiță a unei antropologii apofatice în spiritul tradiției ortodoxe, coordonator fiindu-i Dumitru Stăniloae. Asociază laturii științifice asumarea practicii: este novice
SCRIMA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289578_a_290907]
-
politice. „Aceia care au fugit din Spania, Germania, Ungaria și Boemia” - relatează Belons du Mans - „i-au învățat limba (acestei țări) pe copiii lor; și copiii lor au învățat limba națiunii în care trebuiau să converseze, precum greaca, slavona, turca, araba, armeana și italiana”. Regăsim acea universalitate pasionantă, subliniind încă odată cum a fost posibil ca evreii să devină buni elevi ai culturilor care i-au adoptat sau i-au întâlnit pe parcursul peregrinărilor. În casa fiecărui evreu era important să se
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
sacru ebraic În limba greacă a fost simțită ca un pas deopotrivă decisiv și primejdios. Vedem chiar astăzi toate discuțiile purtate În jurul traductibilității Coranului. Musulmanii neagă traductibilitatea Cărții lor sfinte, dat fiind că mesajul Profetului și limba aleasă de el, araba, fac, În credința lor, corp comun. Există numeroase traduceri În limbile moderne ale Coranului, dar nici una nu poate surclasa originalul. Coranul nu are sens pentru musulmani decât citit În arabă. La fel se va fi Întîmplat, la Început, și cu
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
dat fiind că mesajul Profetului și limba aleasă de el, araba, fac, În credința lor, corp comun. Există numeroase traduceri În limbile moderne ale Coranului, dar nici una nu poate surclasa originalul. Coranul nu are sens pentru musulmani decât citit În arabă. La fel se va fi Întîmplat, la Început, și cu Septuaginta. Unii evrei, nu puțini, vor fi contestat legitimitatea acestei traduceri. Tocmai de aceea, două secole mai târziu, cam pe vremea lui Isus, Philon din Alexandria insistă, ca nimeni altul
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
de a se extinde și de a stăpîni tot continentul nord-american. Piatră neagră, considerată sfîntă, Încorporată În altarul de la Mecca. Kaaba este țelul pelerinajului islamic și marchează direcția În care se Întorc toți musulmanii atunci cînd se roagă. Mahdi (din arabă - mahdīy) - lider musulman care Își asumă un rol mesianic. Battle of the Overpass - confruntare care a avut loc În 1937 Între reprezentanții uzinelor Ford și cei ai UAW (Union of Auto Workers), Sindicatul Muncitorilor din Industria de Automobile. Willow Run
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
Constanța), Mangalia, Balcic și Bazargic din sangeacul Silistra însumând 15 764 de familii din care: 4 800 familii turcești, 3 656 familii românești, 2 225 familii tătărești, 2 214 bulgărești, 1 092 căzăcești, 747 lipovenești, 300 grecești, 212 țigănești, 145 arabe, 126 armenești, 119 evreiești și 59 germane 86. Într-o statistică din anul 1849 ce redă componența etnică a 53 de sate situate pe Dunăre, dar care cuprinde și așezări din partea centrală a Dobrogei și din apropiere de Kustendge (Constanța
Dobrogea. Evoluţia administrativă (1878-1913) by Dumitru-Valentin Pătraşcu [Corola-publishinghouse/Administrative/1412_a_2654]
-
Irene s-a încruntat puțin, dar acesta nu era momentul potrivit ca să refuze până și cel mai mic gest de bunăvoință. Ahmad i-a aprins el țigara. Vrea să pleci, a spus el. Irene îl auzise vorbind cu Naji în arabă, dar atunci când vorbea în engleză, Ahmad avea o pronunție exagerată, ca și când americanii n-ar fi vorbit corect propria lor limbă. Inițial, Irene a avut de gând să pretindă că nu l-a auzit, dar deocamdată el era singura punte de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2245_a_3570]
-
drept, acolo unde Naji îi explicase cândva lui Irene că stă îngerul care-ți înregistrează faptele bune. Apoi bărbatul s-a uitat peste umărul stâng, la îngerul care-ți ține socoteala păcatelor. As Salaamu alaikum wa rahmatulaah. Singurele cuvinte în arabă pe care le cunoștea și Irene: „Pacea și binecuvânturile lui Dumnezeu să fie asupra ta.” Irene ar fi trebuit să fie încântată de sprijinul lui Mary, dar, în loc de asta, ea a avut senzația că toți o părăseau. Naji avea să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2245_a_3570]
-
cu Mihail Levente, în funcția de ambasador român rezident la Beirut și nerezident la Amman și în capitala statului Kuweit. Ambasadorului Mihail Levente i s-a întârziat primirea scrisorilor de acreditare la Amman timp de câteva luni. Ca vorbitor de arabă, am fost trimis la Ambasada Iordaniei de la Beirut pentru a afla explicația, eventual chiar de la ambasadorul iordanian. Cu acest diplomat, mă întreținusem în numeroase recepții oficiale. După câteva zile de la această întrevedere diplomatică de lucru, ni s-a comunicat că
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
mătăsii și asprimea lânii, aurul prinților și lanțurile robilor. Degetele mele au înlăturat mii de văluri, buzele mele au făcut să roșească mii de fecioare, ochii mei au văzut orașe stingându-se și împărății pierind. Din gura mea vei auzi araba, turca, dar și castiliana, berbera, ebraica, latina, precum și italiana vorbită, căci toate limbile, toate rugile îmi aparțin. Eu, însă, nu aparțin nici uneia. Eu sunt doar al lui Dumnezeu și al pământului, și la ei mă voi întoarce într-o zi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
noastră, ea s-a abătut asupra evreilor. Spre marea ei nefericire, Sara avea dreptate. * * * În perioada jumada-thania din acel an, la trei luni de la căderea Granadei, crainici regali au venit în centrul orașului ca să proclame, în sunet de tobe, în arabă dar și în castiliană, un edict al lui Ferdinand și al Isabelei, care decreta „ruperea definitivă a oricărei relații dintre evrei și creștini, ceea ce nu poate fi adus la îndeplinire decât prin expulzarea din regatul nostru a tuturor evreilor“. De
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
părere. — Ești sora mea și ai să mergi să-ți iei lucrurile chiar acum, ca să vii după mine! Încurajat de schimbarea de atitudine a Wardei, tatăl meu s-a apropiat și a spus: — Este soția mea! A spus-o în arabă, apoi într-o castiliană stâlcită. Juan l-a pălmuit zdravăn, expediindu-l în noroiul drumului. Mama începuse văicăreala ca o bocitoare, în vreme ce Warda țipa: Nu-i face rău! S-a purtat întotdeauna frumos cu mine! Este soțul meu. Soldatul, care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
oferit unul câte unul darurile, care i-au făcut mare plăcere, apoi i-am întins poemul lui Khâli, pe care l-a dat unui secretar ca să i-l citească, punând să i se traducă fiecare cuvânt, căci nu cunoștea bine araba. A venit ora mesei, pe care o așteptam cu nerăbdare, căci burta mi-era goală de dimineață - nu mâncasem decât câteva curmale. Ni s-a adus carne de oaie friptă și fiartă, înfășurată în foi de aluat foarte fin, ceva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
o curte mică. În mijloc era un cal, frumos, dar scund, pe care stătea călare o superbă călăreață cu pielea întunecată și cu chipul descoperit. — Această tânără sclavă este darul stăpânului pentru poemul tău. Are paisprezece ani și vorbește bine araba. Noi îi spunem Hiba. Apucă frâul și mi-l puse în mână. Am tras de frâu, cu ochii ridicați spre ea, neîncrezători. Darul meu mi-a zâmbit. Copleșit că întâlnisem un senior atât de curtenitor și de darnic, m-am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
fiecare gest. I-am înmânat darurile lui însoțite de cuvintele cuvenite, iar ca încheiere, i-am povestit despre minunata mea surpriză. Ajuns la acest punct al istorisirii, unchiul meu s-a posomorât. — Ți s-a spus că sclava asta vorbește araba? — Desigur, și am putut să verific acest lucru pe drumul de întoarcere. — Nu mă îndoiesc. Dar, dacă ai avea mai mulți ani în spate și mai multă înțelepciune, ai fi înțeles altceva din cuvintele secretarului. Oferirea acestei sclave poate fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
curat; pentru plățile mici se folosesc melcișori cauris, niște scoici provenind din Persia sau din India. Îmi petreceam zilele preumblându-mă printre tarabele din suk, vizitând moscheile, străduindu-mă să stau de vorbă cu orice persoană care știa câteva vorbe în arabă și notând uneori seara, în camera mea, cele observate, sub privirea admirativă a Hibei. Caravana noastră trebuia să rămână o săptămână la Tombuctu, înainte de a se deplasa spre Gao, reședința lui Askia, ultima etapă a călătoriei noastre. Numai ca, din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
un om cu pielea neagră, trăsături fine și barbă albă ca un colier în jurul chipului, care a recunoscut-o pe dată pe soața mea, în pofida celor zece ani scurși, și care a strâns-o la piept. Mi se adresă în arabă, spunând că se simte onorat să-mi ofere găzduire în umila lui locuință. Hiba mi-l prezentă ca fiind unchiul său din partea tatălui; despre mine, spuse că eram stăpânul ei, ceea ce era desigur adevărul gol-goluț, dar nu mai însemna absolut
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
anume. În timp ce mi le reaminteam, glasul lui Nur îmi ajunse la urechi, trist, dar demn: — Prințul urzește planuri în palatul său, fără să știe că tot atunci, într-o cocioabă, degetele unui meșteșugar îi țes deja lințoliul. Rostise cuvintele în arabă, dar cu acel accent circazian pe care îl recunosc pe dată toți cairoții, deoarece este cel al sultanilor și al ofițerilor mameluci. Mai înainte ca eu să fi putut răspunde, negustorul se întorsese, oferindu-i un preț: — Șaptezeci și cinci de dinari
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
poftit să-l urmez. Întrevederea se încheiase. Discuția putea începe, într-o altă încăpere, cu consilierii. Abia de am participat. Rolul meu era acela de a reprezenta, nu de a negocia, cu atât mai mult cu cât discuțiile, începute în arabă, au continuat în limba turcă, limbă pe care o cunoșteam prea puțin înainte de șederea mea la Roma. Am reușit totuși să culeg o informație de o extremă gravitate, datorită erorii unui consilier. „Nimic nu e mai rău pentru om decât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
se întinseră în fața noastră. Cât ai clipi, ne-am pomenit înconjurați de vreo zece bărbați înarmați cu săbii și pumnale, printre care i-am recunoscut imediat pe cei doi vecini de la masă. Unul dintre ei scuipă câteva exclamații într-o arabă stâlcită; am priceput totuși că nu trebuia nici să vorbim, nici să ne mișcăm dacă nu voiam să fim străpunși pe loc. În clipa următoare, eram azvârliți pe jos. Ultima imagine pe care o mai țin minte este aceea a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
bine, dar în care mă exprimam cu dificultate. Și-a impus atunci să vorbească rar și, cum îmi exprimam politicos părerea de rău pentru neajunsul pe care-l îl reprezenta ignoranța mea, a răspuns, foarte curtenitor: — Nici eu nu cunosc araba, vorbită totuși jur-împrejurul Mediteranei. Ar trebui să vă prezint și eu scuze. Încurajat de atitudinea sa, am rostit cât am putut mai bine câteva cuvinte în italiana populară, adică în dialect toscan, de care am făcut împreună haz. După care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
Există totuși obiceiuri pe care le voi deprinde în timp. Mai cu seamă acela pe care îl au europenii de a se adresa interlocutorului spunând „dumneavoastră“, de parcă ar fi mai mulți, sau „domnia ta“, de parcă ar fi o femeie absentă. În arabă, se spune „tu“ la toată lumea, prinț sau servitor. Diplomatul făcu o pauză, nu atât pentru a cugeta, mi se părea mie, cât pentru a da mai multă solemnitate cuvintelor ce aveau să urmeze. Stătea pe unicul scaun din încăpere și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]