2,354 matches
-
este similar confuziei cauzate de două zone în aberația sferică revoluția industrială este procesul tehnic complex prin care munca manuală este înlocuită cu mașinismul soarta statului multinațional nu poate fi determinată de voința liderilor a trei republici actrița are rădăcini englezești și italienești din partea tatălui ei și rădăcini ungurești și evreiești din partea mamei ei vînturai vara mălai vînturunga punga lungă de asemenea periculos cand dupa orgasm ramane sperma pe degetul baiatului si el mangaie fata intim din furnal nu doar fontă
colectie de fraze din wikipedia in limba romana [Corola-website/Science/92305_a_92800]
-
a contactat pleurezie și a născut prematur. Fiica ei, Charlotte, a trăit numai șase zile. O altă sarcină în același an, l-a determinat pe William să se mute de la Hanovra în Anglia, pentru ca moștenitorul să se nască pe pământ englezesc însă Adelaide a suferit un avort spontan la Calais în timpul călătoriei (5 septembrie 1819). A rămas însărcinată din nou, și s-a născut a doua fiica, Elisabeta, în decembrie 1820. Elisabeta părea puternică însă a murit la aproape trei luni
Adelaide de Saxa-Meiningen () [Corola-website/Science/315923_a_317252]
-
este o metodă automată de a determina dacă utilizatorul unui software (sit de Internet etc.) este o persoană sau un program de calculator. Numele metodei este acronimul expresiei englezești „"Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"” (în română, "Test Turing public, complet automat, pentru distingerea computerelor de oameni"); în engleză cuvântul seamănă fonetic cu cuvîntul "capture" („a prinde”, „a captura”). Denumirea a fost aleasă în
CAPTCHA () [Corola-website/Science/304505_a_305834]
-
eterică, plutind din pisc în pisc. În cele din urmă, lipsindu-se de hrana pământească, atinse ceea ce căuta. Simbolul ei este lotusul, floarea în formă de inimă deschisă (acesta este doar unul din multele înțelesuri simbolice ale lotusului). Două traduceri englezești ale acestei lucrări au fost publicate, prima în "Taoist Texts" de F. H. Balfour, în anul 1884, și a doua, în "Tao, The Great Illuminant" de Evan Morgan, în anul 1933. În "Notes on Chinese Literature", ediția din 1922, Huai
Da guangyao shi () [Corola-website/Science/326454_a_327783]
-
volum, publicarea seriei a fost preluată de editura RAO, păstrându-se formatul precedentei edituri (care a fost schimbat doar în cazul cărții "Copilul minune", ultima apărută la Noesis). Traducătorul romanului "Stranii surate" a preferat să păstreze numele personajelor în originalul englezesc, deși în "Magie de ambe sexe" li se găsise deja un echivalent românesc. Totuși, în următoarea carte a cărei personaje principale sunt vrăjitoarele, "Prin cele străinătăți", s-a revenit la traducerea numelor folosită în "Magie de ambe sexe".
Stranii surate () [Corola-website/Science/323294_a_324623]
-
punct de pornire pentru investigația istorică veritabilă, pentru continuarea clasificărilor și reconstituirilor. Cuvintele scrise cu caractere aldine figurează și în lista de 100 de cuvinte. În unele celule sunt câte două cuvinte/grupuri de cuvinte care corespund unui singur cuvânt englezesc.
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
Ruggby, scris și rugbi (din cuvântul englez "rugby", pronunție AFI englezească /'rʌɡbi/, pronunție românească simplificată "rágbi"), este un sport cu mingea, originar din Anglia. Numele jocului provine de la orașul englez omonim, locul unde s-au formalizat prima dată regulile acestui sport. Mingea cu care se joacă rugby-ul este de formă
Rugby () [Corola-website/Science/299077_a_300406]
-
starea de conducție, moment urmat de scăderea tensiunii pe diac și trecerea prin el a curentului de funcționare. Bornele diacului sunt numite Anod 1 (A1) și Anod 2 (A2), fiindcă el nu are polaritate. Termenul DIAC este un acronim de la englezescul "DIode for Alternative Current" (diodă pentru curent alternativ). Deși fizic Diac-ul seamănă cu o diodă Zener, constituirea și funcționarea sa sunt diferite. El este un tiristor compus dintr-o joncțiune triplă PNPN. Extremitățile sale sunt mai puternic dopate. Amorsarea
Diac (diodă) () [Corola-website/Science/312182_a_313511]
-
My Game. Al doilea single al său se intitulează Never Be A Right Time și prezintă o frumoasă poveste de dragoste. Al treilea single apare în Aprilie 2012 cu titlul Remedy. Acesta își lansează propria bere Remedy cu ingrediente pur englezești. Avalon urmează să fie al patrulea și ultimul său single de pe acest album. Avalon apare și în reclamă energizantului Relentless, acolo unde Professor Green era ambasador. După multe amânări datorită arestului și a spitalizării în urma unui accident de mașină în
Professor Green () [Corola-website/Science/330817_a_332146]
-
epocă. Primul mare dascăl englez al Bisericii a fost sfântul Badea (d. 735). Un alt mare dascăl al Bisericii a fost sfântul Dunstan de Canterbury (d. 988), care a înlocuit pravilele monastice celtice cu Regula benedictină. Apogia patrologiei și pastoralei englezești a fost sfântul Anselm de Canterbury (d. 1109). Acesta a reușit să se impună, atât în fața regelui William II, cât și în fața papei Urban II, încât primi titlul de "alterius orbis papa". Conflictul dintre biserică și rege s-a intensificat
Biserica Anglicană () [Corola-website/Science/299494_a_300823]
-
unui trib cunoscut de romani ca Volcae (în scrierile lui Iulius Cezar), iar de greci ca "Ouólkai" (Strabon și Ptolemeu). Această folosire este încă păstrată în limba engleză - Welsh. Originea numelui tribului pare să fie aceeași cu nemțescul "volk" sau englezescul "folk". În Transilvania, sașii îi numeau în trecut pe români: "Blochen" sau "Blechen". (sg. "Bloch" sau "Bloche" sau "Bleche"). Cum celții (galii) au fost romanizați, cuvântul și-a schimbat înțelesul în acela de "popor romanic", așa cum este el păstrat azi
Etimologia cuvântului vlah () [Corola-website/Science/298369_a_299698]
-
- ul este un curent al artei contemporane apărut în anii 1990 în orașul Emmen (Olanda). Termenul - provenit din englezescul 'toy' (jucărie) - descrie caracterul ludic al acestui curent și a filozofiei care îl guvernează. Sufixul 'ism' este întâlnit des atât în sfera artei cât și a filozofiei sau religiei. Deși denumirea poate duce cu gândul către o zonă facilă toyismul
Toyism () [Corola-website/Science/330878_a_332207]
-
, Effendi sau Effendy (în ; în turcă otomană: افندي "", în , "Afandī"; în ) este un titlu de noblețe cu sensul de Domn sau Stăpân. Este un titlu de respect sau de politețe, echivalentul englezescului Sir, care a fost folosit în Imperiul Otoman și Imperiul Bizantin. El este plasat după numele persoanei și este folosit, în general, ca formulă de adresare față de învățați și funcționari guvernamentali cu ranguri înalte, cum ar fi "bei" sau "pași
Efendi () [Corola-website/Science/336751_a_338080]
-
fiind cea mai puțin coruptă țară din Asia și printre cele mai puțin 10 țări corupte din întreaga lume de către Transparency International. Deși legile din Singapore sunt moștenite de la Imperiul Britanic și India britanică, cu multe elemente din Dreptul Civil englezesc, PAP a respins în mod consistent valorile democrației liberale ca fiind de tip vestic. Restricțiile legii se fac simțite asupra libertății de cuvânt și sunt justificate din motiv că discursurile libere ar putea afecta sentimentul de armonie în interiorul societății multi-rasiale
Singapore () [Corola-website/Science/298144_a_299473]
-
lărgească situl destinat teatrului, și să modifice clădirea bazarului astfel încât, prin noua destinație aceasta să aducă un profit net anual de 20000 de forinți. Aici a funcționat primul cinematograf, teatrul Edison, care avea aranjate fotoliile în amfiteatru, și un bufet englezesc. Acum după mai bine de 100 de ani situația pare puțin schimbată. Această clădire adăpostește magazine, restaurantul Irish Pub, iar în pasajul dintre Piața Teatrului de strada Republicii, sunt vânzătorii de cărți. În centru, pasajul pietonal, este dominat de un
Bazarul din Oradea () [Corola-website/Science/313358_a_314687]
-
renunțat la scoala odată cu distribuirea ei în serialul Al salir de clase. Odată cu succesul acestui film a venit și prima oferta de a juca într-un lungmetraj, El arte de morir. Multe dintre ofertele de film primite au fost coproducții englezești sau franceze și de aici a avut șansa să joace și în engleză și în franceză. A jucat în filmul Queen of Swords din 2000, având rolul Señora Vera Hidalgo și a apărut în mai bine de 20 de episoade
Elsa Pataky () [Corola-website/Science/322714_a_324043]
-
nu rupem șira spinării a acestei națiuni, reprezentată de moștenirea ei spirituală și culturală. De aceea, propun să înlocuim vechiul ei sistem de educație, să îi creiem o altă cultură, deoarece. dacă Indienii ajung să creadă că tot ceea ce este englezesc este bun și superior propriilor lor valori, atunci ei își vor pierde stima pentru propria națiune, pentru cultura lor națională și vor deveni ceea ce vrem să devină, o nație cu adevărat dominată.” Deși afirmațiile sunt aberante și nu ar fi
Thomas Babington Macaulay () [Corola-website/Science/307734_a_309063]
-
muzicii pop este una lejeră, pe ritmuri agreabile, adeseori dansante. Subiectele predilecte pentru genul pop sunt: dragostea (împlinită sau nu), libertatea, reușita ș.a. Cuvântul „pop” este preluat din limba engleză, unde servește ca abreviere pentru adjectivul "popular" („celebru”, „faimos”); termenul englezesc a dat naștere mai multor concepte privitoare la cultura produsă de populația de la oraș, prin abordări artistice cu un grad de utilitate semnificativ mai ridicat decât în cazul creației culte (care mizează nu arareori pe „arta pentru artă”), prin vehicularea
Muzică pop () [Corola-website/Science/310294_a_311623]
-
aceștia au format „Comitetul Cuvintelor Neînregistrate” ("Unregistered Words Committee") pentru a căuta cuvinte nedefinite și nelistate în dicționarele contemporane. În noiembrie, raportul lui Trench nu era o listă de cuvinte neînregistrate; în loc, era studiul „Asupra unor deficiențe în dicționarele noastre englezești” ("On Some Deficiencies in our English Dictionaries"), care identifica șapte neajunsuri distincte în dicționarele contemporane: Societatea Filologică, a realizat totuși, în cele din urmă, că numărul cuvintelor nelistate ar depăși cu mult numărul cuvintelor din dicționarele englezești din secolul al
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
în dicționarele noastre englezești” ("On Some Deficiencies in our English Dictionaries"), care identifica șapte neajunsuri distincte în dicționarele contemporane: Societatea Filologică, a realizat totuși, în cele din urmă, că numărul cuvintelor nelistate ar depăși cu mult numărul cuvintelor din dicționarele englezești din secolul al XIX-lea. Societatea și-a schimbat în cele din urmă ideea inițială, de a include numai cuvinte care nu existau deja în dicționarele englezești, la un proiect mai cuprinzător. Trench a sugerat că un nou dicționar, cu
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
urmă, că numărul cuvintelor nelistate ar depăși cu mult numărul cuvintelor din dicționarele englezești din secolul al XIX-lea. Societatea și-a schimbat în cele din urmă ideea inițială, de a include numai cuvinte care nu existau deja în dicționarele englezești, la un proiect mai cuprinzător. Trench a sugerat că un nou dicționar, cu adevărat "cuprinzător", era necesar. Pe 7 ianuarie 1858, Societatea a adoptat oficial ideea unui nou dicționar cuprinzător. Cititorilor voluntari li se încredințau diferite cărți pentru copierea pasajelor
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
credea că din moment ce multe dintre textele tipărite din secolele precedente nu erau gata disponibile, ar fi fost imposibil pentru voluntari să localizeze eficient citatele de care dicționarul avea nevoie. Prin urmare, Furnival a fondat "Early English Text Society" ("Societatea Textului Englezesc Timpuriu") în 1864 și "Societatea Chaucer" ("Chaucer Society") în 1868 pentru publicarea manuscriselor vechi. Eforturile pregătitoare ale lui Furnivall, care au durat 21 de ani, au furnizat numeroase texte pentru uzul și plăcerea marelui public ca și surse cruciale pentru
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
excluderii din regulament, la întâlnirea precedentă, a două reguli de bază: prima era cea care permitea alergarea cu mingea în mâini și a doua, posibilitatea împiedicării adversarului prin lovirea sa în „fluierul piciorului, prin tragere sau prin ținere”. Alte cluburi englezești de rugby au urmat exemplul și nu s-au înscris în FA. Dar, în 1871, ele au format Federația de Rugby (Rugby Football Union). Cele 11 cluburi rămase în FA, sub conducerea lui Ebenezer Cobb Morley, au ratificat primele 13
Fotbal () [Corola-website/Science/297165_a_298494]
-
Nu numai la micul dejun, ci la orice oră din zi și după orice masă, este bine venit ceaiul rusesc. La începutul mesei se servește un păhărel de vodka. Românii au împrumutat de la bucătăria rusească rețetele de borș rusesc. Bucătăria englezească înseamnă în primul rând carne. Mai înseamnă porridge, pătrunjel verde tocat, pudding și plăcinte tot cu carne. Mai înseamnă un dejun copios dar și cina ca cea mai bogată și mai consistentă masă a zilei. Cina poate fi înlocuită cu
Bucătăriile lumii () [Corola-website/Science/302457_a_303786]
-
Mai înseamnă un dejun copios dar și cina ca cea mai bogată și mai consistentă masă a zilei. Cina poate fi înlocuită cu un ceai, la care se servesc diferite preparate reci. Băuturile alcoolizate calde sunt, de asemenea, o particularitate englezească. Deși în trecut bucătăria englezească consta doar în carne și legume fierte, în prezent aceasta s-a diversificat foarte mult datorită faptului că societatea engleză a devenit cosmopolită. Astfel comunitățile evreiești, arabe, chinezești, indiene și-au adus contribuția pe plan
Bucătăriile lumii () [Corola-website/Science/302457_a_303786]