1,973 matches
-
pe fereastră spre trubadur, făcând aluzie la faptul că tanti Tx era la origine un antiquarc, pricină pentru care ea și unchiul Wolfram formau o legătură chimică instabilă, proprie mezonilor. Mama pronunța cuvântul ca pe maison, cu un accent ușor franțuzesc, poate pentru că, la școala unde Învățam și eu, preda limba lui Pierre Curie, de unde rămăsese cu obișnuința de-a rostogoli vocalele și de-a prelungi cuvintele, cântându-le parcă. Pe bunica nu mi-o amintesc bine. A fost un quarc
Câteva sfârşituri de lume by Georgescu Adrian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1315_a_2385]
-
noi suntem mai ușor de dus de nas, fiind totuși atât de pățiți... Ei, nu-i așa. Insul lucid, mai ferit de cele rele, și deci mai avut, e mai pătrunzător... Tipul foarte inteligent, educat, și ajuns. Proverbul, zicerea aceasta franțuzească, mi-a dat așa mult timp de gândit... Dar de ce să te temi?... Pentru că repeziciunea cu care ți se dezvăluie un lucru poate să fie învelișul protector al acelui lucru, ce nu se lasă ghicit cu una cu două... E
Molto vivace... by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/9185_a_10510]
-
teatru. Valorizările cinematografice ale scenei de teatru, un singur loc, decor unic cer atît o artă desăvîrșită a mijloacelor actoricești, cît și o bună focalizare a actorilor. Adaptarea distanțelor de la dansul sentimental la confesiunea convalescentă pe marginea patului, de la sărutul franțuzesc la postura detașat-meditativă face farmecul confruntării. Steve Buscemi a reușit să facă în Interviu un film care reține farmecul veninos al originalului și adaugă o frumoasă lecție de actorie unui scenariu reușit.
Duel verbal by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/9216_a_10541]
-
care trecuse odinioară cu ea. În fața facultății poposea îndelung... poate c-o s-apară brusc și-o să vină spre el râzând ca altădată. Tresărea întotdeauna când vedea pe cineva cu părul roșcat ca al ei... Iarna la Constanța. Mergea la cafeneaua franțuzească. Singur de astă dată. Câteva mese stinghere, afișe de cinema din anii '60. Alb și roșu" (p. 52). Scriitura Irinei Egli este una minimalistă. Fraza este scurtă, sacadată, adesea eliptică. Un scris spasmodic, în consonanță cu deruta existențială a Andei
Sub povara anticilor by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9207_a_10532]
-
frățîne? O trage pe Estelle Înspre el și o sărută, Împingîndu-și limba În gura ei. Ea e stînjenită și țeapănă, opune puțină rezistență, apoi cedează. El se oprește și se răsucește spre mine. Estelle se freacă pe buze. Un sărut franțuzesc, explică Ghostie. Io antrenîndu-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
rezistență, apoi cedează. El se oprește și se răsucește spre mine. Estelle se freacă pe buze. Un sărut franțuzesc, explică Ghostie. Io antrenîndu-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
franțuzesc, explică Ghostie. Io antrenîndu-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla frățîne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla frățîne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată acolo, Îi spun eu. Eu și Carole n-am fost niciodată acolo. Nu mi-a plăcut niciodată mîncarea franțuzească. Întotdeauna am preferat să ies În oraș la un curry. La Raj de pe plaja din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
fost vreodatăn locu ăla frățîne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată acolo, Îi spun eu. Eu și Carole n-am fost niciodată acolo. Nu mi-a plăcut niciodată mîncarea franțuzească. Întotdeauna am preferat să ies În oraș la un curry. La Raj de pe plaja din Leith. CÎrciuma lui Tommy Miah. Asta a fost Întotdeauna favorita meu. O masă la fereastră dacă putiam. La Anarklia de pe Dalry Road. Lui Carole Îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2029_a_3354]
-
copil mai mult singur. Camera mea era locul În care mă simțeam cel mai bine. Nu În parcuri, nu În excursii, nu cu părinții În vizite, nu cu alți copii, ci Înconjurat de mobilierul de culoarea lămâiului și de cărțile franțuzești cu poze colorate. Mama era o femeie sofisticată, care nu se amesteca cu vulgul și căreia cuvântul ,,muncitor,, , Îi producea vertijuri. Avea un limbaj ales, dar cam desuet, care nu prea se potrivea cu ,,hei-rupism-ul,, acelei perioade. Nu avea prietene
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1864_a_3189]
-
dădea spre o alee nu departe de Covent Garden, era plină de lucruri pe care i le dăruisem eu. Duceam de mult timp o bătălie inutilă cu lipsa cruntă de bun-gust a lui Georgie. Numeroasele reproduceri după pictori italieni, prespapieruri franțuzești, obiecte decorative aduse din Derby, Worcester, Coleport, Spode, Copeland și alte mărunțișuri - căci rareori se întâmpla să nu-i aduc ceva când veneam la ea - zăceau risipite, în ciuda eforturilor mele, într-un talmeș-balmeș care amintea mai degrabă de un magazin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1892_a_3217]
-
Bună seara. Plimbându-și țigara dintr-un colț al gurii În altul, Konrad miji ochii curios. — Acesta este Crama Albastră? Vocea bărbatului era așa de răgușită Încât te dureau urechile când Îl ascultai. Și mai grav, vorbea cu un accent franțuzesc. Konrad se uită la el de parcă n-ar fi Înțeles nici o boabă. Văzând că nu primește răspunsul așteptat, nou-venitul a tras-o pe femeia Înaltă spre el; aceasta se aplecă și-și dădu la o parte o șuviță de păr
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
bătrânul Simon Klein din Lerchenfeldstraße, care repara orice, de la ceasuri deșteptătoare, contoare de gaz, aparate de fotografiat, până la pompe de apă și pianine mecanice, avea o fată care lucra la o pensiune condusă de aceeași persoană care Îi vânduse pomada franțuzească pentru păr. Anton radia. — E la fel de frumoasă ca Maria Magdalena - și la fel de generoasă cu farmecele ei. Dacă vrei, pot să te duc până acolo. Asta dacă schimbi mijlocul de transport, normal. Făcu un gest cu mâna, de-a lungul barei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
avea să fie revoluționată, de jos până sus, nu se putea Întâmpla decât În felul acesta glorios. După un sfert de oră de propagandă din asta am tușit și am spus ceva despre motivul pentru care consideram mai interesante filmele franțuzești (mai puțină nuditate, mai multe haine). Și sunt sigur că n-ar fi fost o problemă dacă bărbații doreau să-și mărească potența. În definitiv, nu doar organul lor sexual ar beneficia dacă ei și-ar recăpăta puterea. Întinzându-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
mă aștepta să mă pregătesc de plecare. Apoi Îmi spuse simplu, aproape nepăsătoare: — Era chestia aia cu emanciparea, nu-i așa? Și după câteva zile am devenit niște persoane cu trecut comun. Ne-am Întâlnit la Barul Paris, un restaurant franțuzesc nu departe de locul unde locuia Dora, după cum am aflat mai târziu. Ora am sugerat-o eu; locul l-a ales ea. Cu teamă, i-am Înmânat un cadou pe care-l găsisem Într-un magazin cu mărunțișuri cu o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
fi forțat? N-aș putea să fac așa ceva. “ Privirea i se Încețoșă. De fapt, nu-i adevărat. Odată chiar am forțat pe cineva. Un caracter demn de dispreț, cu o voce ca de șmirghel. Cu verighetă pe deget, un accent franțuzesc, diplomatul tipic. Incredibil de condescendent. Se purta de parcă l-aș fi obligat să mă viziteze. Nu dădea un ban pe mine. La Început, am crezut că e genul căruia Îi place să provoace. Unii fac asta, știi, ca apoi să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
dintr-o clădire Înghesuită de mai Încolo. Chiar Înainte să deschid ușa, am aruncat o privire spre vitrina magazinului de alături. Cine dorea, putea să cumpere un Întreg „set pentru igienă“ la un preț modest, inclusiv un aparat de ras franțuzesc, o periuță de dinți englezească, un tub alb-albastru de Chlorodont, faimoasa pastă de dinți germană pentru care auobuzele orașului făceau reclamă de nu mai știu când. Două etaje mai sus, la o masă stătea un domn mai În vârstă, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
parte de o femeie ca ea, ea a însemnat împlinirea visurilor celor mai lascive din adolescența mea - dar de aici și până la a mă însura cu ea, hai să fim serioși. Știi, cu toată eleganța și cu toate parfumurile ei franțuzești, are o părere foarte proastă despre sine și, totodată - or tocmai de-aici se trag multe din necazurile noastre - o părere ridicol de bună despre mine. Și, în același timp, o părere foarte proastă despre mine! E o Maimuță buimacă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
banc pentru tine. Trei evrei se plimbă pe stradă, maică-mea, taică-meu și cu mine. Acțiunea se petrece astă-vară, cu puțin înainte de plecarea mea în concediu. Am cinat („Aveți ceva pește?“ îl întreabă taică-meu pe ospătarul de la restaurantul franțuzesc de lux unde-i ducă ca să le arăt că sunt om mare, „Oui monsieur, avem...“, „În regulă, adu-mi o bucată pește, dar vezi să fie caldă“, zice taică-meu), am cinat și, pe urmă, molfăindu-mi Titralacul (ca să-mi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
de-a fi apucat să schimb o vorbuliță cu ele. Mi-e frică să deschid gura, de teamă că n-o să fiu în stare să spun nimic - sau c-o să spun ce nu trebuie. „Portnoy, da, e un vechi nume franțuzesc, rezultat din deformarea lui porte noire, însemnând ușă sau poartă neagră. Se pare că în Evul Mediu, în Franța, poarta conacului nostru era vopsită în...“ et caetera ș.a.m.d. Nu, nu, o să audă oy-ul de la sfârșit și, atunci, s-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
Petkovici trasa linii pe fața de masă cu degetul muiat În vin. — Prima regulă este să nu lovești niciodată În flancuri. Zdrobește centrul. Colonelul Hartep era destul de treaz. El se lăsă pe spate În scaun, fumând. — Ia măcar puțin muștar franțuzesc și doi lăstari de pătrunjel. Dar nici unul din subalternii săi nu-i dădeau nici o atenție. El zâmbi Înțelegător și le umplu paharele. Zăpada Începu să cadă iar și, printre troienele purtate de vânt, dr. Czinner Îi văzu pe țăranii din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2000_a_3325]
-
cât sunt de demne de Încredere ghidurile lui făcând călătorii incognito, consultând cele mai bune surse și cei mai valoroși experți. Obiectivele de interes erau prezentate cu steluțe. Fiii lui duc afacerea mai departe, dezvoltând-o. În 1846 apar edițiile franțuzești și În 1861 cele englezești. Locuitori din Est End-ul londonez. Charles Reade (1814-1884), romancier englez care a scris mai ales despre injustițiile sociale ale epocii sale. Condițiile din Închisori, azile de boli mentale, de pe navele de pescuit, acestea au
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2000_a_3325]
-
și toată lumea Începu să danseze. De-abia dacă am băgat de seamă, dar cred că dansam deja de vreo oră jumate când, cu coada ochiului, am văzut-o pe Sophia sărutându-l pe Hunter pe amândoi obrajii, probabil după obiceiul franțuzesc. Apoi și-a aruncat brațele În jurul gâtului lui și l-a Îmbrățișat, Înainte de a pleca. Hunter s-a Îndreptat imediat către noi, strecurându-se printre partenerii care făceau o minunată pereche Liz Taylor și Richard Burton, dansînd cu două fete
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1940_a_3265]
-
nu Începem să vedem niște reacții În presă, adăugă el. Apoi Îl privi pe Thackeray În ochi și spuse: Trebuie să aduci presa. Absolut nici o problemă, răspunse Thackeray cu sânge rece. Thack zâmbea ușor, cocoțat pe marginea unei vechi canapele franțuzești de la un capăt al studioului. Arăta cât se poate de relaxat În costumul Saville Row În stilul anilor ’60 și cămașa albă, lucrată manual, În pas cu moda. Se uită brusc la mine, spunând: —Sylvie are multe relații În New York
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1940_a_3265]
-
a stat inima În loc când mi-am dat seama că stăteam la coadă În spatele lui Phoebe Calder. Esență a ceea ce reprezintă Nevestele Superbe din West Village, ea arăta radioasă. Avea Într-o mână un pachet cu Înfățișare șic de brânză franțuzească, iar În cealaltă mână ținea una dintre pungile de un galben pal de la propria-i firmă, PHOEBE BÉBÉ. Burtica Îi era ascunsă de o capă scurtă din tweed, iar pe dedesubt avea acei jeans foarte mulați, În stil Kate Moss
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1940_a_3265]