4,643 matches
-
concediu explicând la recepție că pleacă cu prietenii lor din R.F.G. să se mai plimbe prin țară și prin străinătate, iar puțin după ora prânzului erau deja la Filiași, unde vizitară apartamentul cu trei camere al familiei. Aici cunoștințele de germană ale inginerului se dovediră zdrobitoare întrucât explică pe înțelesul tuturor cum funcți- onează foraibărul, obertainul și oberlihtul, plus holșuruburile. Oricum, fericiți și bine dispuși pe când începuse să se însereze au ajuns cu bine la casa părintească de la Fâlfani, unde au
PRIETENUL NOSTRU, HEIMLICH, DIN R.F.G. de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 944 din 01 august 2013 by http://confluente.ro/Prietenul_nostru_heimlich_di_mihai_batog_bujenita_1375369736.html [Corola-blog/BlogPost/348406_a_349735]
-
se mobiliză trup și suflet, dădu și ea, arătă chiar locul unde se bronzase mai puțin pe litoral șiii, minune mare, din delegație, ca șef chiar, făcea parte și liderul sindical Călcâi, una din condiții fiind că știa foarte bine germana. Timona s-a ocupat de pregătirea psihologică, dar și de atențiile absolut necesare pentru a-i determina pe prietenii nemți să le trimită mașina despre care povestise la toată lumea deși unii începuseră să râdă ca niște netoți ce erau. Așadar
PRIETENUL NOSTRU, HEIMLICH, DIN R.F.G. de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 944 din 01 august 2013 by http://confluente.ro/Prietenul_nostru_heimlich_di_mihai_batog_bujenita_1375369736.html [Corola-blog/BlogPost/348406_a_349735]
-
cu o voce de om trezit din somn mormăi ceva, ce nu aducea deloc cu un bun venit și nici măcar cu întrebarea cine-i acolo. Totuși, Veronel întruchipare a tenacității strămo- șești, recită scurt poezia învățată pe de rost, în germană, precum că el este... și vine din... prietenul lor cel mai bun... mit țvaine kile șnaps! Vocea de la interfon se mai modulă puțin și spuse rar ca să fie bine înțeles că: ... ăăăă, șnaps... ăăăă, gut... numai că la noi nu
PRIETENUL NOSTRU, HEIMLICH, DIN R.F.G. de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 944 din 01 august 2013 by http://confluente.ro/Prietenul_nostru_heimlich_di_mihai_batog_bujenita_1375369736.html [Corola-blog/BlogPost/348406_a_349735]
-
sticle neatinse în pivniță... și atunci i-a venit ideea: va amesteca berea rămasă cu limonadă. Clienții au fost cuceriți de gustul noii băuturi. În onoarea cicliștilor care l-au inspirat, Herr Kugler a numit noul amestec Radler (ciclist, în germană). Paul Markovits, Marketing Director HEINEKEN România, povestește despre esența brandului și cum a luat naștere Ciuc Natur Radler: „Nu întâmplător am ales să creăm Primul Radler Românesc cu bere Ciuc Premium. Ciuc Premium este o bere dintr-o mie și
Ciuc lansează primul Radler românesc by http://www.zilesinopti.ro/articole/2303/ciuc-lanseaza-primul-radler-romanesc [Corola-blog/BlogPost/99492_a_100784]
-
281, diriginta să, Mină Iudițkaia, spunând despre el că avea o înclinație către științele umaniste. Puțin a continuat să-și perfecționeze cunoștințele în cadrul KGB, iar anii petrecuți în RDG și faptul că fosta lui soție, Liudmila, a fost profesoară de germană, după 1990, l-au ajutat să vorbească fluent această limbă. Președintele rus vorbește și engleză, dar și suedeză, după spusele lui Serghei Ivanov, șeful administrației prezidențiale. „Deși nu este un filolog, apreciază lingviștii și limbile străine”, spune Ivanov. Și-a
Detalii inedite din trecutul lui Vladimir Putin. Informaţii mai puţin cunoscute despre liderul rus by http://uzp.org.ro/detalii-inedite-din-trecutul-lui-vladimir-putin-informatii-mai-putin-cunoscute-despre-liderul-rus/ [Corola-blog/BlogPost/94124_a_95416]
-
și Cluj-Napoca se află într-o competiție, aspirând amândouă la titlul de Capitală Culturală Europeană. Două lucruri mi-au atras atenția în Timișoara: lumea străzii și imaginea ei nouă. Dacă până acum auzeai vorbindu-se în românește dar și în germană, acum aș putea spune, că auzi mai multe grupuri ce folosesc italiana. Am cunoscut și eu un domn Giovanni, care a venit, ca și majoritatea conaționalilor săi să facă agricultură modernă, realizând în județul Timiș ferme pe suprafețe mari. Dar
GUSTUL PEREGRINĂRII de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 687 din 17 noiembrie 2012 by http://confluente.ro/Gustul_peregrinarii_elisabeta_iosif_1353167491.html [Corola-blog/BlogPost/351239_a_352568]
-
se nedumirea Mira, de ce a fost atât de puțin afectată de moartea subită a mamă-sii? Să nu fi nutrit aproape nimic pentru ea?! Îi dăduse viață, o crescuse. Stăruise ca fiica ei să fie școlită, să vorbească franceza și germana. Toate bunurile de care avusese parte i le datora mamei, inclusiv călătoriile în Occident făcute în copilărie și adolescență! Un doliu scurt, vestimentar, o vagă austeritate verbală la fel de repede uitată și... gata! La atât se rezumase Nana... Să fi fost
CAPITOLUL 14 de ANGELA DINA în ediţia nr. 1864 din 07 februarie 2016 by http://confluente.ro/angela_dina_1454828197.html [Corola-blog/BlogPost/370110_a_371439]
-
Urmează un scurt circuit al țărilor ce alcătuiesc Benelux-ul: Belgia, Olanda, Luxemburg. COMORI FLAMANDE Belgia are o suprafață de 32.545 km2 și o populație de 10,5 milioane de locuitori, ce vorbesc trei limbi oficiale: franceza (39 %), flamanda (60 %), germana (1 %). Vechii locuitori ai acestor meleaguri celții au fost ocupați de romani (secolele I-IV), apoi de triburile germanice, creștinându-se abia între secolele V-VII. Prosperul Comitatul al Flandrei a devenit vasal al Imperiului Romano-German, constituind nodul discordiei în
AMURGUL ZEILOR by OLTEA R??CANU-GRAMATICU [Corola-other/Science/83091_a_84416]
-
Internațional de turism din Stuttgart 2016, la care România a fost prezentă, standul românesc a fost vizitat de 150.000 de persoane. Ca număr, turiștii germani se află în topul turiștilor din România. Aveți posibilitatea să vă adresați în limba germană acestui public foarte interesant de ofertă turistică din România. - cele două standuri sunt amplassate în zonele care concentrează cel mai mult public: unul pe strada de acces în Piața Primăriei( standul de artizanat și turism) și altul chiar în apropierea
ROMÂNIA LA FESTIVALUL ŞI TÂRGUL INTERNAŢIONAL DE VARĂ de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 2007 din 29 iunie 2016 by http://confluente.ro/ligia_gabriela_janik_1467230200.html [Corola-blog/BlogPost/370472_a_371801]
-
muncă, la care se adaugă internshipuri, stagii de practică și oportunități de voluntariat în diverse domenii. Astfel, Arvato Bertelsmann caută peste 50 de vorbitori de limbi străine precum germană, daneză, norvegiană, finlandeză și suedeză. La mare căutare sunt cunoscătorii de germană în cadrul buw, în timp ce grupul BMT vine cu oportunități în diverse arii ale ingineriei mecanice, cu mașini de ultimă generație, iar Emerson are disponibile peste 160 de joburi. Recrutări importante fac și angajatorii din domeniul retail și alimentar. Astfel, Lidl caută
Competiții de traducere și de programare, peste 4.000 de oportunități de carieră și premii, la Târgul de Cariere Cluj Global și Târgul de Cariere în IT by http://www.zilesinopti.ro/articole/13929/competitii-de-traducere-si-de-programare-peste-4000-de-oportunitati-de-cariera-si-premii-la-targul-de-cariere-cluj-global-si-targul-de-cariere-in-it [Corola-blog/BlogPost/96803_a_98095]
-
pat, să știi când să vorbești și când să taci și să asculți ,,la ora șapte punct dimineață /șapte îngeri albaștri și îngerițe / în halate albe /vin la patul meu de la recuperări /vorbind între ei și foșnind hârtii /vorbesc în germană și-n medicală /mă ating cu mâinile lor calde /.” (6). Înseamnă să ai în preajma ta pe acei îngeri păzitori, care ,,poartă nume de-o clipă /Martina, Nicole, Maria, Francesca /Stephanie /îngeri ce poartă veșnicia-n aripă /îngeri de dimineață, de
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/theodor-damian-semnul-isar/ [Corola-blog/BlogPost/93863_a_95155]
-
în Germania și România, 18 de volume de proza, politologie, publicistica, istorie, istorie a exilului literar românesc din Germania, traduceri din engleză (Ion Rațiu, David B. Funderburk) și 12 volume personale de poezie, plus volume și antologii de traduceri în germană din autorii George Astaloș, Gheorghe Istrate, Constantă Buzea, Amelia Stănescu, Bianca Marcovici, Luiza Carol, Ion Stiubea, Rhea Cristina, Clară Rotescu, Titu Popescu etc. și din germană în română, poezie de Robert Stauffer, Ursula Haas, Ursula Heinze de Lorenzo, Carla Kraus
Radu Bărbulescu a plecat de lângă noi by http://uzp.org.ro/radu-barbulescu-a-plecat-de-langa-noi/ [Corola-blog/BlogPost/93599_a_94891]
-
Funderburk) și 12 volume personale de poezie, plus volume și antologii de traduceri în germană din autorii George Astaloș, Gheorghe Istrate, Constantă Buzea, Amelia Stănescu, Bianca Marcovici, Luiza Carol, Ion Stiubea, Rhea Cristina, Clară Rotescu, Titu Popescu etc. și din germană în română, poezie de Robert Stauffer, Ursula Haas, Ursula Heinze de Lorenzo, Carla Kraus, Oliver Friggieri, Giulio Bailetti etc. Peste 800 de articole și contribuții pe teme politice, culturale, literare în reviste și cotidiane din România, Germania, Statele Unite, India. A
Radu Bărbulescu a plecat de lângă noi by http://uzp.org.ro/radu-barbulescu-a-plecat-de-langa-noi/ [Corola-blog/BlogPost/93599_a_94891]
-
e aici le el acasă. Flamandul Germain Droogebroodt are un nume care se traduce cu ”pâine uscată”. Nimic în comun cu stilul suculent, plin de vervă și entuziasm caracteristic purtătorului său. Pe post de teren de întâlnire pune la dispoziție germana, franceza, spaniola, engleza sau italiana, dar limbajul nonverbal își găsește făgaș de curgere fără a ține seama de încorsetările gramaticii. Ca-n volumul său cel mai recent de poezii, cu titlul În curgerea timpului: albia empatiei e doar un contur
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/germain-droogenbroodt-ithaca/ [Corola-blog/BlogPost/94265_a_95557]
-
Pe scurt, românului. De oriunde. Printre scriitorii plecați există realizări și recunoașteri remarcabile ca cele ale lui Cioran, Ionesco, etc. Sunt rare, însă. Cazul Herthei Muller, deși notabil, este diferit prin aceea că a scris direct în limba sa maternă (germana) Întrebați care sunt șansele omului de știință. Noi am plecat din țară ca oameni de știință. Studiasem calculatoarele. În caz că lucrezi într-un domeniu în care se caută știința ta de carte și ești bine pregătit, este relativ ușor să pătrunzi
ANCHETĂ: DESPRE EXILUL ROMÂNESC CU MILENA MUNTEANU (TORONTO, CANADA) de NICOLAE BĂCIUŢ în ediţia nr. 1546 din 26 martie 2015 by http://confluente.ro/nicolae_baciut_1427365905.html [Corola-blog/BlogPost/353452_a_354781]
-
arpentorul K.). În configurația numelui Gregor Samsa din Metamorfoza regăsim cele două vocale ,,a” așezate exact în aceeași poziție ca în numele Kafka. Vânătorul Gracchues prezintă destinul unui om care nu-și găsește locul între cer și pământ (Gracchus = Dohle în germană = Kavka în cehă, de unde numele de Kafka). Arestarea procuristului Josef K. nu este consecința unei delincvențe sociale, a unor delicte comise la nivelul conștientului (fără să fi făcut nimic se pomeni într-o dimineață arestat); Romanul lui Kafka este centrat
Franz Kafka: Procesul. Recenzie, de Mirela Teodorescu by http://revistaderecenzii.ro/franz-kafka-procesul-recenzie-de-mirela-teodorescu/ [Corola-blog/BlogPost/339517_a_340846]
-
-a ediție, 26 - 29.04), „Parada Portului Popular German” (cea de a XX-a ediție, 16.06), „Primăvara culturală germană la Reșița” (cea de a XI-a ediție, 9 - 16.05), „Iunie - luna expozițiilor” (cea de a VI-a ediție), „Germana din plăcere” (cea de a XIV-a ediție, 11 - 18.08), „Gărâna în septembrie“ (cea de a XV-a ediție, 28 - 29.09.), cea de a „11-a Întâlnire a formațiilor muzicale și a corurilor germane în Banatul Montan” (5
ETNIA GERMANĂ DIN REŞIŢA LA CEAS DE BILANŢ 2013 by http://uzp.org.ro/etnia-germana-din-resita-la-ceas-de-bilant-2013/ [Corola-blog/BlogPost/92704_a_93996]
-
gândurile, bucurându-se din plin unul de prezența celuilalt. Au abordat toate subiectele posibile, pentru că amândoi dețin un bagaj de cunoștințe care-i onorează, o cultură generală solidă. “Sandu e un om cult - afirmă nea Mitică -. Vorbește bine franceza și germana și se descurcă în engleză. În plus, el a știut să se organizeze. Mare lucru e să nu pierzi vremea, să înveți tot timpul câte ceva, să cunoști cât mai multe limbi străine. Descurcatul acesta e un mare lucru! Trebuie să
EXILUL ROMÂNESC LA MIJLOC DE SECOL XX UN ALT FEL DE PAŞOPTIŞTI ROMÂNI ÎN FRANŢA, CANADA ŞI STATELE UNITE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 303 din 30 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Exilul_romanesc_la_mijloc_de_secol_xx_un_alt_fel_de_pasoptisti_romani_in_franta_canada_si_statele_unite_0_1_2_3_4_5.html [Corola-blog/BlogPost/340744_a_342073]
-
Codexul Rohonczi (grafii alternative: Codicele și Rohonczy sau Rohonc, în toate combinațiile) este un document controversat al cărui sistem de scriere este inedit și încă nedescifrat în mod convingător. Este numit după orășelul Rohonc (Rohoncz e grafia maghiară veche; pe germană Rechnitz, pe croată Rohunac), aflat astăzi în provincia Burgenland din estul Austriei. Membra UNESCO Viorica Enachiuc e absolventă a Facultății de Filologie, secția Română-Istorie, din cadrul Universității “Alexandru Ioan Cuza” din Iași, promoția 1963. Lucrarea de licență și-a luat-o
O carte veche de 1.000 de ani, păstrată la Budapesta, răstoarnă toate teoriile istorice despre cultura strămoşilor noştri by http://uzp.org.ro/o-carte-veche-de-1-000-de-ani-pastrata-la-budapesta-rastoarna-toate-teoriile-istorice-despre-cultura-stramosilor-nostri/ [Corola-blog/BlogPost/93213_a_94505]
-
ultimul astru”: „[...] În timpul celui de al doilea razboi mondial, Lucian Boz, împreună cu soția sa, Carola, fac parte din Rezistența Franceză, fapt pentru care sunt arestați de Gestapo și încarcerați până în 1944 în lagărul «La Cité de la Muette» (sau „Sammellager” în germană) de la Drancy, o suburbie din nord-estul Parisului situată în apropierea gării Austerlitz. Am aflat de la doamna Boz fapte interesante despre această perioadă. Mi-a relatat că deținuții mureau pe capete de inaniție, singura mâncare fiind un fel de terci-supă de
CIORAN CEL SINGUR... de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1113 din 17 ianuarie 2014 by http://confluente.ro/George_roca_cioran_cel_singu_george_roca_1389961188.html [Corola-blog/BlogPost/365859_a_367188]
-
ca o grădină civilizată - răspunde fata preotului Tatu - cu oameni politicoși, prietenoși, civilizați. Mă simt foarte bine când merg acolo”. Doina Nicula a învățat engleza și franceza la nivel de conversație. Poliglotul familiei era însă soțul ei: “Emilian vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în Flandra și zona Bruxelles), engleza și italiana”. Cu toată
TEMNIŢĂ PENTRU SPOVEDANIE! de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 268 din 25 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Preotul_gheorghe_tatu_din_sebesul_de_sus_temnita_pentru_spovedanie_.html [Corola-blog/BlogPost/355682_a_357011]
-
și a murit la 39 de ani de alienație mintală. Al optulea copil a fost Aglaia care s-a născut în 1852 la Ipotești, la doi ani după Eminescu. Și-a petrecut copilăria la țară în casa căminarului. A învățat germana și franceza în casă cu o guvernantă bătrână care venea o dată pe săptămână de la Botoșani la Ipotești. Mamă-sa o trimite la Agafton pentru deprinderi austere, unde erau și cele trei surori ale ei, maica Olimpiada, maica Frevonia și maica
VIAŢA LUI MIHAI EMINESCU ÎNTRE MISTIFICARE ŞI ADEVĂR de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 714 din 14 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Viata_lui_mihai_eminescu_intre_mistifi_ion_ionescu_bucovu_1355472177.html [Corola-blog/BlogPost/351713_a_353042]
-
observă posibilitatea surprinzătoare a limbii române de a se modela în procesul traducerii. Într-un eseu închinat lui Heidegger (Heidegger: Arta ca revelație) Steinhardt remarcă introductiv plasticitatea și flexibilitatea traducerilor din literatura universală (Iliada, Odiseea, Divina Comedie, Don Quijote). Traducerea din germană a Originii operei de artă, realizată de Gabriel Liiceanu și Thomas Kleininger, se datorează acestei înalte „abstractizări" a limbii române, dar și „prealabilei îmbinări a povestirii cu filosofia", potrivite cu tradiția culturală românească. Steinhardt identifică relații profunde, subtile între „nativa
FILOSOFUL ŞI GÂNDITORUL CREŞTIN NAE IONESCU – ÎNTRE MĂRTURISIREA SPIRITUAL AUTENTICĂ ŞI PROPOVĂDUIREA CULTURALĂ IREPROŞABILĂ by http://confluente.ro/Filosoful_si_ganditorul_crestin_nae_i_stelian_gombos_1340604283.html [Corola-blog/BlogPost/358178_a_359507]
-
5 oameni în sală, vorbisem numai eu. Mă gândeam că poate vorbisem prea mult, dar totuși o făcusem pentru că ei mă încurajau zâmbind mereu. Ulterior am aflat că nu știau engleză aproape deloc. Cu franceza stăteau și mai prost, iar germană, ioc! Le-a luat tare mult să se decidă, vreo 2 luni. Apoi m-au pus să le mai aduc alte hârtii inutile, cum ar fi lipsa obligațiilor mele militare. Asta a fost tare complicat, pentru că deși sunt încorporabil, dăduse
M-am făcut că muncesc ca să-mi justific salariul uriaș de la UE. O poveste cu un angajat român, un patron neamț și un șef italian by https://republica.ro/m-am-facut-ca-muncesc-ca-sa-mi-justific-salariul-urias-de-la-ue-o-poveste-cu-un-angajat-roman-un-patron [Corola-blog/BlogPost/337816_a_339145]
-
voastră DAR jurați loialitate statului german! Istoria a demonstrat că soluția nu a fost viabilă... doarece a murit încă de la naștere. Da, imigranții turci și-au păstrat limba, cultura, obiceiurile și religia, dar nu s-au încadrat în portretistica socială germană, formându-și landurile lor, adevărate conglomerate sociale separate de restul societății germane, un fel de teritoriu turc în teritoriul german. S-a ajuns astfel ca un număr impresionant de imigranți turci să nu vorbească limba germană și - prin definiție - să
ESECUL MULTICULTURALISMULUI GERMAN de NICHOLAS BUDA în ediţia nr. 64 din 05 martie 2011 by http://confluente.ro/Esecul_multiculturalismului_german.html [Corola-blog/BlogPost/350502_a_351831]