1,022 matches
-
Asistăm parcă la secvențe dintr-un scenariu al unui film de acțiune: protagoniștii sunt puși în situații aproape neverosimile. Al doilea lucru ieșit din comun în cartea lui Gutierréz este limbajul: licențios, mizerabilist, dar plastic în autenticismul său, inspirat de jargonul și moravurile fără perdea ale pegrei afro-cubaneze ce populează periferia Havanei. Din acest punct de vedere, traducătoarea a realizat adevărate performanțe de limbă română, așa cum realizase Antoaneta Ralian traducându-l pe Henry Miller. Martor al accidentului „casnic” în care îi
Sex și moarte la groapa de gunoi a Havanei by Geo Vasile () [Corola-journal/Journalistic/4810_a_6135]
-
a acestuia. Iată unul dintre pasajele cele mai polemice: „Postura pe care a adoptat-o în secolul XXI nu a fost atât cea a unui istoric, cât mai degrabă a unui «intelectual public», un adversar strălucit al autoiluzionării, garnisit cu jargon intelectual, cu temperamentul aprins al unui polemist natural, un comentator critic independent și neînfricat al problemelor lumii. Părea original și radical mai ales din postura de apărător destul de ortodox al «lumii libere» împotriva «totalitarismului» în timpul Războiului Rece, în special în
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/4721_a_6046]
-
și fiindcă n-o cred neapărat opusă ideii mele. Premisa lui Coșeriu este că un cuvânt întreține în actul lingvistic nenumărate relații, unele evidente, altele ascunse. Și Roman Jakobson le identificase, dar Coșeriu preferă s-o facă oarecum empiric. În jargonul lingviștilor, cuvântul e denumit semn. Așadar, orice semn funcționează prin raport cu alte semne, fie în plan formal, fie ca sens, în raport cu alte microsisteme de semne, cu lucrurile înseși și cu cunoștințele noastre despre lucruri. Să luăm un cuvânt ca
Despre poezie by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/4996_a_6321]
-
Rodica Zafiu Pe tiparul cunoscut și foarte productiv al construcțiilor cu verbul „a da” din jargonul informatic (a da click, a da eject), a apărut și s-a răspândit în ultima vreme - din rațiuni extralingvistice - locuțiunea a da like. Multe site-uri cu articole online, cu filme sau fotografii, dar mai ales răspândita rețea Facebook propun
„A da like “ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4587_a_5912]
-
primul rând, despre o anume pedagogie. Învâțând pe cont propriu lecția acestei poezii acut contemporane, Gabriel Liiceanu a fost nevoit să-i descopere și să-i internalizeze codul. Fără accesorii metodologice, fără exemple adiacente și fără a apela disperat la jargonul profesional. Este motivul pentru care, descrisă în primele pagini ale Celor mai frumoase poezii, aventura lui spirituală sună atât de convingător. Spre deosebire de celelalte studii introductive despre care am vorbit, cu merite exegetice mai mari sau mai mici, aceasta are darul
Studii introductive (II) by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/4601_a_5926]
-
fiind perceput mai mult ca profesor și mai puțin ca autor de tomuri providențiale. Tocmai de aceea, cînd avea să moară în 1854, opera lui fusese uitată în cea mai mare parte. Sub unghi filosofic, Schelling e un Fichte fără jargon propriu și fără o idee obsesivă cu rol de cheie interpretativă. E un Hegel în variantă îmblînzită, omenesc în expresie și posedînd destul bun-simț în aprecieri. Numai că în filozofie bunul-simț e un cusur fatal, fiind expresia unei atitudini de
Spiritul calcitrant by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4648_a_5973]
-
și puterea amorfă a masei.” (p. 7) Simplu spus, paragraful e asfixiant, de o netezime bombastică și inutilă, cu lespezi inerte care izbesc prin prețiozitatea lor lucie, și dacă tot volumul ar fi fost prins în corsetul de lemn al jargonului de mai sus, supliciul lecturii ar fi descurajat intenția unei cronici. Noroc că, după inerția pietrelor de cavou ce dau conținut „Argumentului”, Raveca Buleu se trezește la viață și își cruță cititorul de alte redori lexicale. Nimeni nu poate gusta
„A cădea sub incidența“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4667_a_5992]
-
de sine. Eseu despre rolurile multiple ale reflexivității, Iași, Editura Institutul european, 2011, 210 pag. Ecurios cum autori fără aristocrația spiritului caută să-și ascundă strîmtorarea în spatele unei peruci cu aparențe docte. Și cum în filosofie obsesia perucii se numește jargon, adică prețiozitatea unui lexic cu rost de podoabă spirituală, starea care însoțește peruca poară numele de cabotinie. Cabotin în lumea conceptelor este cel care vrea să atragă prin sunet, făcînd uz de un limbaj de elevație crasă. Uneori intenția verbozității
Cabotinism lexical by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4544_a_5869]
-
CNSAS e un chin. Dispoziția pe care o încerci nu are prea multe în comun cu satisfacția estetică. Sub unghi intelectual sfîrșești prin a căpăta un gust de dezolare contemplativă. De vină nu e doar limba în care e scris - jargon inept mustind de clișee compacte -, dar mai ales atmosfera nefirească ce emană din filele lui: o halenă grea, deprimantă, provocată de drama unor oameni care nu pot face nimic împotriva unui regim care a hotărît să-i elimine. E ca
Mănușa întoarsă pe dos by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4566_a_5891]
-
Securității, are ceva aparte, oarecum netransmisibil, iar cauza stă în senzația de aer închis, de încăpere ermetică, care a venit spre autoare indirect, prin buclele unui exasperant limbaj de lemn. Oricine a fost la CNSAS a simțit asta: că sub jargonul livid al sintagmelor operative se ascund tragedii reale. În fond, fiecare dosar e o junglă de formalisme absurde, în care inculpatul e încapsulat precum o insectă într-un picătură de rășină împietrită: un set de verdicte- șablon care îl prind
Mănușa întoarsă pe dos by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4566_a_5891]
-
un dosar nefiind atît o colecție de probe pledînd pentru o culpă, cît o harababură de detalii care nu face decît să confirme culpa inițială, de care nici Dumnezeu nu se îndoiește. Dar, dincolo de aceste stigmate, de sub carapacea ternă a jargonului acuzator ies la iveală episoade curat omenești, nenorociri trăite de-a dreptul, fără preocupări de ostentație teatrală. Afli de pildă bolile de care sufereau unul sau altul, schingiuirile la care era supus, șantajul și amenințările îndurate etc. Episoadele acestea sînt
Mănușa întoarsă pe dos by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4566_a_5891]
-
nu au acces la telefonie fixă dar care vor vota. Din rațiuni oculte, unele institute nu precizează tipul interviurilor sau populația de referință. Alte institute dau amănunte incomprehensibile despre metoda de intervievare: sondaj realizat prin metoda CATI. Lumea nu cunoaște jargonul nostru și se poate întreba “ Cine e Cati și unde locuiește ea?”. CATI este un acronim pentru sondaj telefonic realizat cu ajutorul calculatorului (Computer Assisted Telephone Interviewing). Eu insist mereu pe lîngă colegii de breaslă să nu mai folosească jargoane de
INTERVIU - Director CURS: PP-DD a avut o creştere constantă şi semnificativă () [Corola-journal/Journalistic/45825_a_47150]
-
cunoaște jargonul nostru și se poate întreba “ Cine e Cati și unde locuiește ea?”. CATI este un acronim pentru sondaj telefonic realizat cu ajutorul calculatorului (Computer Assisted Telephone Interviewing). Eu insist mereu pe lîngă colegii de breaslă să nu mai folosească jargoane de specialitate și să spună clar, pe romanește, care a fost metoda de intervievare. Există situații cînd institutele respectă regulile de publicare a sondajelor dar precizările metodologice nu mai apar în presă. Și nouă ni s-a întîmplat. Caseta tehnică
INTERVIU - Director CURS: PP-DD a avut o creştere constantă şi semnificativă () [Corola-journal/Journalistic/45825_a_47150]
-
europene, spre a scoate de acolo premisele gîndirii autorului lui Sein und Zeit. Mișcîndu- se cu ușurință în greacă veche, latină și germană, Bogdan Mincă stabilește corespondențe, descendențe și filiații lexicale, pentru ca apoi, întorcîndu-se în limba română, să creeze un jargon în spirit nemțesc. Acesta e volumul Scufundătorii din Delos: un șantier etimologic în care autorul țese o terminologie românească de inspirație heideggeriană. Urmărind comentariile filozofului în marginea textelor presocraticilor (Heraclit, Parmenide și Anaximandru), Mincă propune noi termeni meniți a le
Plastronul semantic by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5754_a_7079]
-
cărții să plutească într-o nebuloasă speculativă. Mincă se ferește să dea reprezentări. El sapă în cuvinte lăsînd cititorului libertatea ca, prin proprie imaginație, să-și urzească reprezentările dorite. Urmarea e că strictețea etimologiilor nu înlătură ambiguitatea fondului. Volumul are jargon, dar nu are viziune. La sfîrșit rămîi cu senzația unui mănunchi de bucle lexicale care nu au acoperire într-o idee: înfășurări sinonimice și grade de asonanță înlăuntrul unor familii de cuvinte, peste toate plutind, mai mult ghicită decît arătată
Plastronul semantic by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5754_a_7079]
-
mai mulți ani, termenul motor circulă, ca denumire a motocicletei, mai ales în grupurile pasionaților de conducerea respectivului vehicul, care au locurile lor de întâlnire (în geografia reală sau în cea virtuală: pe site-uri specializate, forumuri etc.) și un jargon specific (de care cercetătorii au și început să se ocupe). Noul cuvânt e un omonim al vechiului motor, riscând să producă ambiguități în comunicare. Pentru vorbitorii care nu sunt la curent cu inovațiile și modele limbajului juvenil, anumite știri de la
Motor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5844_a_7169]
-
Iordăchescu Ionuț Președintele Barack Obama nu a avut nervii îndeajuns de țări pentru a urmări ultima parte a capturării teroristului Osama bin Laden. Unul dintre asistenții săi, un ”body mân” (cum e numit în jargonul politicii americane), Reggie Love, dezvăluie că liderul SUA a ales să joace câteva jocuri de cărți cu apropiații săi, până la terminarea operațiunii. E binecunoscută imaginea cu Obama, secretarul de stat Hillary Clinton și vicepreședintele Joe Biden, asistând în Camera de
Ce făcea Obama în timpul capturării lui Osama bin Laden by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/55573_a_56898]
-
a bibliografiei de specialitate (Georg Misch, Georges Gusdorf, Louis Marin). Rezultatul este volumul Eu, autorul, o mostră aspră de depănare a unei erudiții fastuoase, pe care o străbați cu aerul că asiști la o procesiune solemnă de spectre reci: un jargon fără virtuți literare adăpostind un munte de detalii docte. Dată fiind chiasma de care vorbeam, volumul e țesut din două fire pe care autoarea le urmărește prin alternanță: cînd imaginea de sine pe care pictorii au încrustat-o în pînze
Tabloul scris by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5665_a_6990]
-
cine faci banking” (bcr.ro). Nu sunt dovezi că expresia a face banking ar fi existat, înainte de această campanie publicitară (lansată în 2010), în uzul curent al vorbitorilor de română. E posibil ca ea să fi circulat, ca element de jargon, între funcționarii băncilor, dar nici măcar o asemenea utilizare nu este atestată. Sensul atribuit expresiei de context pare a fi acela de „a lucra cu o bancă”, „a avea bani depuși sau credite contractate la o bancă”. Termenul englez din componența
A face banking... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5683_a_7008]
-
exeget care se supune unei cenzuri drastice din dorința de fi, față de sine, tot atît de crud ca față de ceilalți. Rezultatul este aerul impasibil cu care trece sub lupă fiecare autor asupra căruia se oprește, minei reci adăugîndu-i-se asprimea unui jargon analitic pe care îl mînuiește cu mișcări sigure. De aceea, profesorul Flonta scrie despre darwinism cum scrie despre creștinism, cu rigoarea rece a unui comentator care, interzicîndu-ș i preferințele sau simpatiile, caută calitățile sau cusururile doctrinei. Pare un exeget de
În umbra lui Darwin by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5839_a_7164]
-
Sorin Lavric În filozofie, originalitatea e direct proporțională cu nepăsarea față de jargon. Ești cu atît mai liber cu cît te poți rupe mai ușor de ticurile ei verbale. Și cum orice autor are un set de expresii predilecte la care recurge ca la o ceremonie lexicală, prima reacție e să-i depistezi
Personal, consider că… by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5574_a_6899]
-
trebuie abandonat. Din acel moment ești liber, adică apt de a te supune propriei tale pastișizări, cu condiția să fi ajuns la propriile obișnuințe de limbă. Viorel Chițea nu e liber fiindcă nu are o limbă a lui, ci acel jargon clasic al celor 100 de concepte ce formează fondul principal de cuvinte ale terminologiei filozofice. Pe ele autorul le mînuiește după un ritual dialectic în cursul căruia pașii ceremoniei hegeliene joacă un rol precumpănitor. Viorel Chițea a învățat foarte bine
Personal, consider că… by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5574_a_6899]
-
un așa spirit atins de luciditate seacă te-ai fi așteptat să fie opac la timbrul poeziei. Și totuși, Viorel Chițea are nerv liric și sensibilitate acută, dovadă că cele mai reușite eseuri sunt cele în care, renunțînd la morga jargonului țeapăn, scrie în tropi de limbă firească: „Supremația gestului“, „Nevoia de sustragere“ sau „Poezie și adevăr“. În ele eseistul scrie fluent și clar, dar fără virtuți literare, intenția de fi expresiv sfîrșind de obicei în pusee retorice cu alură emfatică
Personal, consider că… by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5574_a_6899]
-
componentă definitorie. Această componentă poate face abstracție de biografia gînditorului. Există o filozofie care nu se inspiră din viața gînditorului, și doar aceea contează: restul e eseistică autobiografică cu bătaie mărturisitoare, osîndită a nu se ridica la înălțimea hieratică a jargonului conceptual. Din această deosebire de opinii se iscă partea cea mai vie a cărții: preopinenții se aprind în limitele unui contencios doct, de eleganță protocolară, scrisorile lui Gabriel Liiceanu către Christian Ferencz reprezentînd miezul tare al cărții. Sunt multe pagini
Putința de salt by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5057_a_6382]
-
pă sdreavăn. - Dă la mertepea? - Țeapăn...” (II, 7). Din fericire, toate elementele sale sunt cuprinse și explicate în dicționarul academic (Dicționarul limbii române, DA/DLR), parțial și în alte instrumente lexicografice. Pil și aport provin din franceză, fiind preluate prin intermediul jargonului de vânătoare: pil e „strigăt cu care vânătorul îndeamnă câinele să se arunce asupra vânatului; apucă! prinde!”, din fr. pille, DLR, tomul VIII, partea a 2-a, 1974); aport (apporte!) s-a păstrat în uz și e mai transparent („strigăt
Limbajul coțcarilor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5059_a_6384]