12,142 matches
-
dans leur peau, Mal dans leur peau? Que șont- ils devenus, Que sont-ils devenus? Et où etes-vous donc, Etincelantes neiges De leur enfance? Fondues... à jamais figées? La vie à deux n'était pas pour moi; Et la maternité? Je leș ai aimés, Je leș aime toujours; j'ai palpité, Je palpite pour eux... Ça ne suffit pas, hélas... Nés pour de grands exploits, Leurs ailes ne poussèrent pas, Ou elles furent arrachées... Bien dans leur peau, Mal dans leur peau
AU VIEUX COUNTRY- CLUB AUJOURD HUI( POÈME BILINGUE FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1677 din 04 august 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1438636897.html [Corola-blog/BlogPost/372120_a_373449]
-
dans leur peau? Que șont- ils devenus, Que sont-ils devenus? Et où etes-vous donc, Etincelantes neiges De leur enfance? Fondues... à jamais figées? La vie à deux n'était pas pour moi; Et la maternité? Je leș ai aimés, Je leș aime toujours; j'ai palpité, Je palpite pour eux... Ça ne suffit pas, hélas... Nés pour de grands exploits, Leurs ailes ne poussèrent pas, Ou elles furent arrachées... Bien dans leur peau, Mal dans leur peau? Que sont-ils devenus, Que
AU VIEUX COUNTRY- CLUB AUJOURD HUI( POÈME BILINGUE FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1677 din 04 august 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1438636897.html [Corola-blog/BlogPost/372120_a_373449]
-
devenus, Que sont-ils devenus? Reviens -moi, mon petit, Tout vert, tout doré, Reviens immaculé! Reviens à țoi, Mon ténébreux ainé! Recouvre ta pureté! Bon gré, mal gré, vous etes à moi Pour la vie! Imprimés dans mă chair, Tissés dans leș fibres de mon ame, C'est vous qui me portez! *** היום בקאנטרי הישן היום בקאנטרי הישן , קטנים ראיתי אותם, יפים, צוחקים , זוהרים... איפה ,איפה ימי הטוהר שלהם,איפה ימי הזוהר!? הכל הידרדר ... שמא הושחת? לא,לא. על הדשא נשאר מעט
AU VIEUX COUNTRY- CLUB AUJOURD HUI( POÈME BILINGUE FRANÇAIS-HÉBREU) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1677 din 04 august 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1438636897.html [Corola-blog/BlogPost/372120_a_373449]
-
Ediția nr. 1966 din 19 mai 2016 Toate Articolele Autorului O rom thai o lolo machio- peștele și țiganul Phanglimos nai mashkar lende! O lolo mashio jeanel O them kai leski dei kărdea-les, O rom na jeanel kana them și leș. Bisterdia o rom vi o anau le themes. Del duma o rom e shib kodole themeski, Tale bisterdia lesko anau. O lolo mashio și mai goghialo le romestar! Sostar? Ke o lolo mashio jeanel kai leski dei Kărdia-les, thai jal
O ROM THAI O LOLO MACHIO- PEȘTELE ȘI ȚIGANUL de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1966 din 19 mai 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1463663249.html [Corola-blog/BlogPost/375859_a_377188]
-
O lolo mashio și mai goghialo le romestar! Sostar? Ke o lolo mashio jeanel kai leski dei Kărdia-les, thai jal palpale othe te merel. Thai te karel aver lole mashiore. Thodia O DEL ik baro janipen ando lolo macho. Nai leș shib le mashes, tale jeanel kai și lesko them Le romes și leș e români shib, ta na ashunel lako mui Phirel sar mâțo thai merel athavdo, bi te janel ke Ando svako ghes lesko them India akharel-les la romaniya
O ROM THAI O LOLO MACHIO- PEȘTELE ȘI ȚIGANUL de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1966 din 19 mai 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1463663249.html [Corola-blog/BlogPost/375859_a_377188]
-
jeanel kai leski dei Kărdia-les, thai jal palpale othe te merel. Thai te karel aver lole mashiore. Thodia O DEL ik baro janipen ando lolo macho. Nai leș shib le mashes, tale jeanel kai și lesko them Le romes și leș e români shib, ta na ashunel lako mui Phirel sar mâțo thai merel athavdo, bi te janel ke Ando svako ghes lesko them India akharel-les la romaniya shibiasa. Zuralo o lolo mashio, bigogiako o rom! Ik buki și yek ande
O ROM THAI O LOLO MACHIO- PEȘTELE ȘI ȚIGANUL de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1966 din 19 mai 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1463663249.html [Corola-blog/BlogPost/375859_a_377188]
-
Lingvistic > Rromani > O FERIĆIME MANUŚ / OMUL FERICIT Autor: Sorin Cristian Moisescu Publicat în: Ediția nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 Toate Articolele Autorului Butarla, bute breśença angal, and-i Afrika de Nord jaśardï ekh reʒos. O' sjas bavralo khajnes pa sjas leș but rromnă hen but kïzaja, ama n-aș ferićime. O' gïndisolas: “Mân și mân să șo mangawa, ama kaja na kerla mân ferićitos. Șo și lazïmi te keraw ka te avaw ferićime ? Me na źanawa.” Ekh zijs, avindos perawdo xojnenθe
OMUL FERICIT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416288116.html [Corola-blog/BlogPost/377904_a_379233]
-
Oh, reʒi, me sannawa ke aśi vakerawa tuqe ekh ćipos kare aśi kerla țuț zorales ferićime.” “Și lokho but kerimakosqe”, vakerdas lesqe o servitori. “Tu lazïmi te arakhes ekhe manuśes ferićime, te nanzares o gât pral lesθe pa te ures leș po tuθe. Ozaman lesqi ferićiră ka giriśsin an t'o gevdes pa tu kam aves să kidibor de ferićime sar lesθe.” “Bejenir m'o 'zi t'i ideja”, vakerdas o baro. Deć biśaldas p'e armataqerren àndar savri căra te
OMUL FERICIT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416288116.html [Corola-blog/BlogPost/377904_a_379233]
-
lokho delok te arakhes ekhe manuśes ferićime and-i căra o baresqi. Ama ekh zijs o armataqe arakhle ekhe manuśes, kare vakerdas: “Me sjom ćel maj ferićime manuś andar-i lumă !” O' sjas ćowrro, ama asalas meros hen baśallas. O armataqe jingelde leș k-o baro. “Agore kam avaw ekh ferićime manuś !”, vakerdas o baro pa apastan nanzardas p'o gât. “Anen o manuśes andre !” Phirravzjas o udar o baresqe kameraqo. Ekh manuś xurdo hen kalorro, ekhe zïmbetoça ferićimasqo, girdas andre. Aw karia
OMUL FERICIT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416288116.html [Corola-blog/BlogPost/377904_a_379233]
-
karia, prietene !”, vakerdas o baro, “mojisarawa țuț, nanzar t'o gât !” O cignorro manuś ke zïmbisarlas apropisajas k-o baro. O baro apropisajas ke lesθe pa dikhas - șo dikhas o' ? O ferićime manuś, o ćel maj ferićime manuś andar-i lumă, leș n-aș leș gât ! (Phendimata hen paramices afrikanicika, o Tiberiosθar Koman, Gutuj - Bari Bajja, 1994) rromanes, hanumariciko Referință Bibliografica: O ferićime manuś / Omul fericit / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1418, Anul IV, 18 noiembrie 2014. Drepturi
OMUL FERICIT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416288116.html [Corola-blog/BlogPost/377904_a_379233]
-
o baro, “mojisarawa țuț, nanzar t'o gât !” O cignorro manuś ke zïmbisarlas apropisajas k-o baro. O baro apropisajas ke lesθe pa dikhas - șo dikhas o' ? O ferićime manuś, o ćel maj ferićime manuś andar-i lumă, leș n-aș leș gât ! (Phendimata hen paramices afrikanicika, o Tiberiosθar Koman, Gutuj - Bari Bajja, 1994) rromanes, hanumariciko Referință Bibliografica: O ferićime manuś / Omul fericit / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1418, Anul IV, 18 noiembrie 2014. Drepturi de Autor: Copyright
OMUL FERICIT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1418 din 18 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416288116.html [Corola-blog/BlogPost/377904_a_379233]
-
vakïcă de kïnd și o rromajjmos ande amari zis, athe. Gelo kurkesqo zijs and-o oboros. Othe arakhas peș pwo bute rromença, să źambaśoja, ke dikhleas, angal te resel oda, ekhe grastes śukar, foduj. Dowrus și ke orkon andar lenθe mangelas leș oda ka te cinel leș pesqe, lesqe śukarimasqe, 'ke sinoas sar andar-i poză, ama 'ke nan-as len soça, mojisarde pumen ke lesθe te na del leș drom te ćeksin andar-o oboros, 'ke „Nana ka naśales k-o pazari dake
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
rromajjmos ande amari zis, athe. Gelo kurkesqo zijs and-o oboros. Othe arakhas peș pwo bute rromença, să źambaśoja, ke dikhleas, angal te resel oda, ekhe grastes śukar, foduj. Dowrus și ke orkon andar lenθe mangelas leș oda ka te cinel leș pesqe, lesqe śukarimasqe, 'ke sinoas sar andar-i poză, ama 'ke nan-as len soça, mojisarde pumen ke lesθe te na del leș drom te ćeksin andar-o oboros, 'ke „Nana ka naśales k-o pazari dake ka manges te bikenes leș
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
resel oda, ekhe grastes śukar, foduj. Dowrus și ke orkon andar lenθe mangelas leș oda ka te cinel leș pesqe, lesqe śukarimasqe, 'ke sinoas sar andar-i poză, ama 'ke nan-as len soça, mojisarde pumen ke lesθe te na del leș drom te ćeksin andar-o oboros, 'ke „Nana ka naśales k-o pazari dake ka manges te bikenes leș aver-riga kekh deri ! Li leș tu, te mïndrisăs savre leça ke și amen athe ćel maj śukar gras’, ke na-j kisalo gras
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
leș pesqe, lesqe śukarimasqe, 'ke sinoas sar andar-i poză, ama 'ke nan-as len soça, mojisarde pumen ke lesθe te na del leș drom te ćeksin andar-o oboros, 'ke „Nana ka naśales k-o pazari dake ka manges te bikenes leș aver-riga kekh deri ! Li leș tu, te mïndrisăs savre leça ke și amen athe ćel maj śukar gras’, ke na-j kisalo gras’ sar kalesθe ni and-i hergelia gaźikajj, k-o hośies !” Pâl thode pumen savre opo lesθe. O rromenqe laźenθar
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
sinoas sar andar-i poză, ama 'ke nan-as len soça, mojisarde pumen ke lesθe te na del leș drom te ćeksin andar-o oboros, 'ke „Nana ka naśales k-o pazari dake ka manges te bikenes leș aver-riga kekh deri ! Li leș tu, te mïndrisăs savre leça ke și amen athe ćel maj śukar gras’, ke na-j kisalo gras’ sar kalesθe ni and-i hergelia gaźikajj, k-o hośies !” Pâl thode pumen savre opo lesθe. O rromenqe laźenθar, lenqe hatïrisqe, djas lesqe kìbor
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
savre opo lesθe. O rromenqe laźenθar, lenqe hatïrisqe, djas lesqe kìbor mangas lesqe o gaźo, bi pazarisqo, ku să ke kïzïndï lesqo ’zi ekh buka o lovenqe, ke sjas but, ke kolença putisarlas te lel pesqe don, să laćhe. Ljas leș pâl ćhidas leș and-o damos tha painipa ljas amen savren, jingeldas amen maśkar o peresqo pâl ćhindas do bakren, pekas len, andas duj vedres rakia hen trin vedres mol, thodas amenqe o baśalderi, pâl xajam, pijam, kheldam źi op-o
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
O rromenqe laźenθar, lenqe hatïrisqe, djas lesqe kìbor mangas lesqe o gaźo, bi pazarisqo, ku să ke kïzïndï lesqo ’zi ekh buka o lovenqe, ke sjas but, ke kolença putisarlas te lel pesqe don, să laćhe. Ljas leș pâl ćhidas leș and-o damos tha painipa ljas amen savren, jingeldas amen maśkar o peresqo pâl ćhindas do bakren, pekas len, andas duj vedres rakia hen trin vedres mol, thodas amenqe o baśalderi, pâl xajam, pijam, kheldam źi op-o zijs, źi po
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
op-o gras’, ćhidas o grastes k-i trăsura, pâl kana te ćeksin te źal and-o pero te lel amen ka te źas k-o tïrgos, o gras’ na mangas te maj ćeksin opral-o than. Ïnćerkisardam savre, kinujisajam leça, ćhin leș, mudar leș, să na mangas te ćeksin. Ozaman o rrom beśtas, diśindi laqe, ke n-aș manuś ahmaci, sjas manuś buźando, phirdo but vakïci. Andar p’e phurenqe phure sjas leș hen sjas len, savri familia hen savro nămos lenqo
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
gras’, ćhidas o grastes k-i trăsura, pâl kana te ćeksin te źal and-o pero te lel amen ka te źas k-o tïrgos, o gras’ na mangas te maj ćeksin opral-o than. Ïnćerkisardam savre, kinujisajam leça, ćhin leș, mudar leș, să na mangas te ćeksin. Ozaman o rrom beśtas, diśindi laqe, ke n-aș manuś ahmaci, sjas manuś buźando, phirdo but vakïci. Andar p’e phurenqe phure sjas leș hen sjas len, savri familia hen savro nămos lenqo, ćel maj
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
maj ćeksin opral-o than. Ïnćerkisardam savre, kinujisajam leça, ćhin leș, mudar leș, să na mangas te ćeksin. Ozaman o rrom beśtas, diśindi laqe, ke n-aș manuś ahmaci, sjas manuś buźando, phirdo but vakïci. Andar p’e phurenqe phure sjas leș hen sjas len, savri familia hen savro nămos lenqo, ćel maj laćhe grasta, ćel maj laćhe agïcă, ćel maj laćhe wordonoja, karuces, trasures, pâl axojlas but ke kana hïzmecă. Avilo ajnasa giźiden and-o pero, ande amaro than kaθe arakhasas amen
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
than kaθe arakhasas amen 'er zijs. Djas amen selemi, djas vas’ amença savrença, pâl 'akerdas amenqe ke diśindi ajrat șo și lazïmi te kerel kole grasteça. Sojledi: Bezax hen manqe pharo te vargiśirim ke lesθe, ama na-j sar te astaraw leș. Te dikhaw ke lesθe ? Șo te keraw ? Te nawsăw lesqe śukarimasθar ? Hotarisajom te daw leș po sosθe dawa leș tha te bisteraw leș, te na nawsăw. Reste man-da o breśa, phuriom, na sjom panda terno te bowuśurum leça ekh vakïci
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
amenqe ke diśindi ajrat șo și lazïmi te kerel kole grasteça. Sojledi: Bezax hen manqe pharo te vargiśirim ke lesθe, ama na-j sar te astaraw leș. Te dikhaw ke lesθe ? Șo te keraw ? Te nawsăw lesqe śukarimasθar ? Hotarisajom te daw leș po sosθe dawa leș tha te bisteraw leș, te na nawsăw. Reste man-da o breśa, phuriom, na sjom panda terno te bowuśurum leça ekh vakïci pwo zinzardo tha te putisaraw te keraw leș laćho m'e hïzmecinqe, m'e gospodariaqe
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
șo și lazïmi te kerel kole grasteça. Sojledi: Bezax hen manqe pharo te vargiśirim ke lesθe, ama na-j sar te astaraw leș. Te dikhaw ke lesθe ? Șo te keraw ? Te nawsăw lesqe śukarimasθar ? Hotarisajom te daw leș po sosθe dawa leș tha te bisteraw leș, te na nawsăw. Reste man-da o breśa, phuriom, na sjom panda terno te bowuśurum leça ekh vakïci pwo zinzardo tha te putisaraw te keraw leș laćho m'e hïzmecinqe, m'e gospodariaqe. Ka daw leș po
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]
-
kerel kole grasteça. Sojledi: Bezax hen manqe pharo te vargiśirim ke lesθe, ama na-j sar te astaraw leș. Te dikhaw ke lesθe ? Șo te keraw ? Te nawsăw lesqe śukarimasθar ? Hotarisajom te daw leș po sosθe dawa leș tha te bisteraw leș, te na nawsăw. Reste man-da o breśa, phuriom, na sjom panda terno te bowuśurum leça ekh vakïci pwo zinzardo tha te putisaraw te keraw leș laćho m'e hïzmecinqe, m'e gospodariaqe. Ka daw leș po sosθe ka daw leș
GARGÓĬ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1421 din 21 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416559548.html [Corola-blog/BlogPost/384602_a_385931]