1,289 matches
-
că poate mulți, foarte mulți nu m-ar înțelege. De ce oare? S-o fi stricat așa de tare limba noastră ce veche? S-o fi înnoit așa de tare? S-o fi tras în rândul limbilor evropenești cu prea multe neologisme? S-o fi ... Sau, poate, limba aceea, vorbele acelea, gândurile acelea nu erau bune ... Și de aceea au fost schimbate, înnoite! Oare? Nu erau bune? Nu erau „plastice”, nu erau expresive? Să vedem: La apa neîncepută se spunea apă tăcută
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/92947_a_94239]
-
grotescă a libertății, reversul ei, a început să-și spună din plin cuvântul. A început să se manifeste, mai întâi, subcultura, siluirea limbii române în fel și chip. Stricătorii de limbă s-au înmulțit mai mult ca oricând. Abuzul de neologisme, în special de anglicisme, este ca la el acasă. Eugen Simion avea dreptate când afirma, în Fragmente critice, că am ajuns să folosim, în mass-media, un jargon ciudat: ,,romgleza’’. ,,Beția de cuvinte’’, pe care o ostraciza, la vremea lui, Titu
Autocenzura sau ceea ce ne lipseşte Prof. univ. dr. Ovidiu GHIDIRMIC [Corola-blog/BlogPost/93423_a_94715]
-
de atunci, acum căzut în paragină, halele acelea dezafectate cu geamurile sparte, pilonii de beton ai fostei turnătorii rămași siniștri în aer, ca după bombardament și drumul până acolo, ce să mai vorbim, o nenorocire!... Nu mă feream să folosesc neologisme de teamă că n-aș putea fi înțeles, așa vorbeam și ca profesor, iar elevii au început treptat să se obișnuiască cu ele, iar cei mai isteți să le și adopte. Nu, dom’ profesor, m-a contrazis interlocutorul, acuma drumu-i
CRAVATA CU PICĂŢELE de DAN FLORIŢA SERACIN în ediţia nr. 1684 din 11 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/383137_a_384466]
-
cuprinde din nou lenea aceea dezgustătoare pe care o simt ori de cîte ori mă aproprii de subsoluri. Seară de seară În fața unui televizor, urmărind emisiuni dintr-o țară vecină, ascultînd pînă la demență o limbă necunoscută din care doar neologismele Îți fac semne prietenești și Începi să deslușești ticurile aproape uitate ale unui limbaj cultural; parcă revezi după ani de zile chipul unui om cu care te-ai simțit bine, preț de o oră Într-o gară, și nu Îndrăznești
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2081_a_3406]
-
Nu mai aveam de-a face cu Eisenberg care-și înghițea saliva și-și începea frazele frumoase cu „mmt“. Într-un sens, ceea ce ne oferea Stein era excelent. Se pornea ca un motor cu mai mulți cai-putere. Arunca scântei din neologisme, fără să-și încetinească ritmul vorbirii, pe care o întărea cu punți din citate în limba latină. Discursul lui îngrijit comunica urechilor noastre tot. Și, deși ne oferea momente de răgaz, deconectându-ne, Stein nu lăsa să cadă în gol
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2163_a_3488]
-
Sfintei Scripturi“. Acest citat din opera de tinerețe a lui Hass conține cît se poate de lapidar una din ideile sale esențiale, care peste ani va plămădi o doctrină filosofică masivă și greoaie, exprimată Într-un limbaj cabalistic sufocat de neologisme și concepte ale căror semnificații ne scapă. Și totuși, e greu să-i dai dreptate lui Franckel atunci cînd susține că netransparența Învățăturii de mai tîrziu a lui Ben Hass ar fi doar consecința nesiguranței ca și rodul „vîrstei Împlinite
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
explicăm faptul că folosirea cuvântului albicios cu câteva rânduri mai înainte nu a fost ocazională sau fortuită și nici nu a fost rezultatul unei greșeli de digitație pe tastatura calculatorului, și cu atât mai puțin a fost vorba de un neologism pe care naratorul s-ar fi grăbit să-l inventeze ca să suprime o lacună. Termenul există, există efectiv, poate fi găsit în orice dicționar, problema, dacă e o problemă, rezidă în faptul că oamenii sunt convinși că știu semnificația cuvântului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1963_a_3288]
-
tare, teatral, cum de altfel o făcea în cafenelele literare. Muzicalitatea poeziei e un artificiu tehnic de amplificare a sunetului melodic, o agresiune asupra urechii, menită să contracareze indiferență auditorului, textul are o fonetica turbulenta de efect. Apoi aduce sonoritatea neologismelor, sonoritatea numelor proprii, el schimba șoaptă, îngânarea, lamentația cu declamația și emfaza. Nouă romanța practică un narcisism agresiv, pe un fond muzical asurzitor: „Eu sunt o-ncrucișare de harfe Și trompete De leneșe pavane Și repezi farandole, În lacrimi port
ION MINULESCU-POETUL CARE A REABILITAT ROMANŢA TRADIŢIONALĂ de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1350 din 11 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362368_a_363697]
-
tipic japoneză: un podeț deasupra lacului cu nuferi și o gâscă plutind imperturbabilă printre picături, cu capul ascuns sub o aripă (ulterior am văzut într-un prospect că era o rață mandarină)! Vizitarea templului se face pe descălțate și înpăpucite (neologism DMS) și aflăm că aici coexistă două religii (Buddha și Shinto), subiect asupra căruia trebuie să mai meditez! Ryoanji Temple frapează prin grădina sa de piatră, trasată de pictorul și grădinarul Soami pe la anul 1500! Este o platformă dreptunghiulară, cu
GHEIŞELE DIN KYOTO – FRAGMENTE DIN REPORTAJUL ILUSTRAT “JAPONIA 1999”, AFLAT ÎN VOLUMUL “CĂLĂTORII ŞTIINŢIFICE ÎN AFARA EUROPEI” de DAN MIHAI ȘTEFĂNESCU în ediţia nr. 2177 din 16 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/362498_a_363827]
-
tipic japoneză: un podeț deasupra lacului cu nuferi și o gâscă plutind imperturbabilă printre picături, cu capul ascuns sub o aripă (ulterior am văzut într-un prospect că era o rață mandarină)! Vizitarea templului se face pe descălțate și înpăpucite (neologism DMS) și aflăm că aici coexistă două religii (Buddha și Shinto), subiect asupra căruia trebuie să mai meditez! Ryoanji Temple frapează prin grădina sa de piatră, trasată de pictorul și grădinarul Soami pe la anul 1500! Este o platformă dreptunghiulară, cu
DAN MIHAI ȘTEFĂNESCU [Corola-blog/BlogPost/362527_a_363856]
-
tipic japoneză: un podeț deasupra lacului cu nuferi și o gâscă plutind imperturbabilă printre picături, cu capul ascuns sub o aripă (ulterior am văzut într-un prospect că era o rață mandarină)! Vizitarea templului se face pe descălțate și înpăpucite (neologism DMS) și aflăm că aici coexistă două religii (Buddha și Shinto), subiect asupra căruia trebuie să mai meditez!Ryoanji Temple frapează prin grădina sa de piatră, trasată de pictorul și grădinarul Soami pe la anul 1500! Este o platformă dreptunghiulară, cu
DAN MIHAI ȘTEFĂNESCU [Corola-blog/BlogPost/362527_a_363856]
-
PTDelrc**, pp. 298 - 301 / PTGrp***, pp. 229 - 452); „marea revoltă“ a semnificanților împotriva semnificaților, cu „bucuria-i cuantică întreagă“, cu bogăție lexicală etc.; dar nu „bogăție lexicală“ extrasă fără noimă, „pe masa de abanos / brad“, din droaie de dicționare de neologisme și din cele peste 160 de stiluri funcționale ale limbii: al ciberneticii / informaticii / matematicii / fizicii / chimiei / astrofizicii - bit (p. 26; bit-ul desemnează [în informatică, metrologie, statistică] „unitatea de măsură pentru cantitatea de informație“), big bang[ul] (p. 158), boson
DESPRE „GRAAL” ŞI BUCURIA MICROCANTITĂŢII DE ENERGIE RADIANTĂ DIN CUVÂNT de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360986_a_362315]
-
p. 19), mantră (p. 35), șaman (p. 26), tantric (p. 41), yantră (pp. 35, 39) etc.; căci barbarismita, „sacra foame cosmopolit-lexicală“ fac să se piardă și în acest volum de sub lupa noastră critică, desigur, în câteva cazuri, măsura întru catharsis; neologismele - sau vocabulele rare, căutate cu obstinație, din dorința de a fi neapărat „hermetic-barbian“ -, atunci când abundă, când nu mai sunt presărate în textul versificat „ca sarea în farfuria cu bucate“, încep „să canceri[geni]zeze“, „să anihileze“ Poezia, să ucidă „sacrul
DESPRE „GRAAL” ŞI BUCURIA MICROCANTITĂŢII DE ENERGIE RADIANTĂ DIN CUVÂNT de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360986_a_362315]
-
haiducești, de cătănie, melodii de hore, melodii bătrânești vechi și foarte vechi, balade, cântece pastorale, doine de munte, de șes, de dor etc. O altă mare pasiune a lui Ion Muțiu a fost lingvistica. A întocmit chiar un „Dicționar al neologismelor din limba română”, încă nepublicat însă vădind preocupările sale certe și care i-au îndreptat primii pași spre litere. S-a săvârșit din viață în 1975, la o vârstă venerabilă, marcată în ultimii ani de pasivitatea autorităților de a-i
COLONELUL ION MUŢIU, OMUL CARE A SERVIT ŢARA SUB PATRU COROANE REGALE! de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 229 din 17 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/360838_a_362167]
-
împletind coroană.” Simpla joacă a cuvintelor apropiate ca sonoritate, chiar și acolo unde nu comunică nimic, are darul de a crea o atmosferă ludică de tip “ala bala portocala.” Bogăția și varietatea lexicului prilejuiește neașteptate treceri de la prețiozități intelectuale sau neologisme de ultimă oră ori sintagme în limbi străine, la cuvinte sau expresii ale graiului popular, ale vorbirii străzii sau chiar ale argoului de mahala. Chiar și atunci când insolitul asociațiilor pare doar non-sens, aceste poeme în adâncul lor, poartă idei, trimit
BORIS MARIAN MEHR de ZOLTAN TERNER în ediţia nr. 2226 din 03 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368356_a_369685]
-
neprivind numai articularea - toată flexiunea morfologică prin clitice se realizează -, sunt întărite și alte categorii gramaticale, în special cele care privesc verbul, deoarece și verbe s-au importat, dar în cantitate mai mică. Se vede, din toate acestea, cum datorită neologismelor - dominate acum de englezisme - structura limbii noastre este, atât calitativ, cât și cantitativ, în câștig - prin reluarea unor mai vechi obiceiuri de vorbire și prin mai intensa afirmare a celor rămase actuale. Putem aduce oricâte englezisme. Dacă le supunem (și
ROMGLEZĂ? – NICIODATĂ de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 216 din 04 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/367132_a_368461]
-
stămoșilor lor, pelasgii. Cel puțin, așa cred. • Și în ultimele sute de ani, România a avut relații cu țările occidentale civilizate pe multiple domenii, inclusiv comerciale. Urmare acestor contacte, trebuie să recunoaștem că ne-am îmbogățit limba cu foarte multe neologisme din limbile acestor țări, dar nici nu poate fi vorba de vreun hibrid francez-român, german sau englez-român. Una este îmbogățirea limbii cu termeni noi (științifici, tehnici, culturali, artistici) și alta este restructurarea fundamentală a limbii, cu dispariția fondului de bază
FRAGENT 2 DIN ESEUL LIMBA ROMÂNILOR de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1387 din 18 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349383_a_350712]
-
nici nu poate fi vorba de vreun hibrid francez-român, german sau englez-român. Una este îmbogățirea limbii cu termeni noi (științifici, tehnici, culturali, artistici) și alta este restructurarea fundamentală a limbii, cu dispariția fondului de bază al vechiului lexic. • Cu toate neologismele adoptate, fondul de bază și structura gramaticală au rămas neschimbate, oricât a fost modernizată limba, de la gramatica lui Creangă și pronunția greoaie a cuvintelor, până la gramatica și cuvintele moderne de astăzi. Chiar și limbajele dialectale din diferitele provincii românești, oricât
FRAGENT 2 DIN ESEUL LIMBA ROMÂNILOR de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1387 din 18 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349383_a_350712]
-
limba tracă și dacă. Cu atât mai dificilă este separarea cuvintelor traco-dacice care au pătruns în limbă pe vremea când româna era un dialect al latinei populare...” Și se lansează într-o explicație sofisticată ca să ne arate cum au pătruns „neologismele latine” (sic) în lexicul românesc.(probabil din latina clasică?). Ce să zic? Păcat de atâta erudiție și atâtea explicații „savante” care se învârt în jurul adevărului, precum un cățel care vrea să-și muște coada. Păcat că își dă seama că
FRAGENT 2 DIN ESEUL LIMBA ROMÂNILOR de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1387 din 18 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349383_a_350712]
-
Acasa > Orizont > Document > ETIMOLOGIA CUVANTULUI DECAN Autor: Ion Cârstoiu Publicat în: Ediția nr. 1299 din 22 iulie 2014 Toate Articolele Autorului Etimologia cuvantului decan Neologismul decan are mai multe sensuri: 1. membru al corpului profesoral universitar însărcinat cu conducerea unei facultăți; 2. persoană aleasă dintre avocați, care conduce baroul avocaților; 3. persoana cea mai în vârstă sau cu vechimea cea mai mare în anumite corpuri
ETIMOLOGIA CUVANTULUI DECAN de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1299 din 22 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349452_a_350781]
-
autorul construiește dialoguri coerente purtătoare de sens moral, elevate intelectual, care pot servi ca model cultural, pentru că folosește o limbă literară curată, guvernată de simțul esteticului. Susțin că trebuie considerată model pentru că se ferește de vulgarități, de sofisme facile, de neologisme inutile. Romanul are un merit mare și din acest punct de vedere. Conflictele, generate de diferențele de concepție asupra vieții, se desfășoară gradat pe mai multe planuri, de aceea, deznodământul se termină cu un happy end bazat pe logica interferenței
IASI de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1254 din 07 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349844_a_351173]
-
limbii populare.Tocmai această asimilare directă a folclorului explică folosirea creatoare a literaturii și limbii populare, precum și mânuirea elementelor folclorice atât în caracterizarea personajelor, cât și în realizarea poetică a fantasticului- fapt ce constituie un mare merit.Scriitorul folosește uneori neologisme( antișambră, egoist, himere,intriganți, melancolie, patron, periferie, etc.), îmbogățindu-și astfel posibilitățile de expresie.Budai-Deleanu nu a căutat regionalismul rar, ci a transpus pur și simplu limba poporului, încât astăzi un țăran din părțile Orăștiei, citind Țiganiada aproape că nu
IOAN BUDAI-DELEANU PROMOTOR AL PROMOVĂRII LIMBII LITERARE ROMÂNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 223 din 11 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/348143_a_349472]
-
una dintre ideile de pornire ale proiectului - și anume evitarea acelor elemente topo- contextuale capabile să fixeze acțiunea în timp și spațiu - mi-a cam dat de furcă, constituind însă și o interesantă provocare de paradox: să evit folosirea de neologisme, să ocolesc exprimările evoluate, însă fără a renunța la filigranul trăirilor. Mai toate recenziile pe care le-a avut cartea ' Întoarcerea fratelui risipitor' au subliniat filonul definitoriu al acestei piese centrale, observând ideile esențiale (iar uneori și pe cele mărunte
REINTERPRETĂRI DE MITURI ŞI LEGENDE de MIRCEA BĂDUŢ în ediţia nr. 1826 din 31 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/350158_a_351487]
-
transpune cititorul în atmosfera secolelor respective (16 și 19) a trebuit să "inventez" o exprimare aparent arhaică, însă nerenunțând la un rafinament al ideilor. Am fost destul de consecvent în a respinge cuvintele ce îmi veneau în minte având aromă de neologism, însă am încercat să construiesc o reprezentare fluentă și modernă, astfel încât cititorul să nu aibă de luptat cu o scriitură de letopiseț. Dacă a fost similară provocării de la "Întoarcerea fratelui risipitor", din cartea anterioară? Da, scriiturile din seria aceasta (reinterpretări
REINTERPRETĂRI DE MITURI ŞI LEGENDE de MIRCEA BĂDUŢ în ediţia nr. 1826 din 31 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/350158_a_351487]
-
energiei folosită pentru particulele din acceleratorul electrostatic de particule, reprezentând energia cinetică dobândită de un electron liber când este accelerat de-a lungul unei diferențe de potențial de un volt). Fizica „Emergentă” [îmi permit introducerea în limba română a acestui neologism, însemnând „care se ivește”, „care se naște dintr-o dată”] este echivalentă cu Teoria Complexității (ramură a Informaticii care se ocupă cu studierea complexității algoritmilor, complexitatea reprezentând puterea de calcul necesară pentru realizarea unui algoritm, iar acesta este succesiunea de operații
LA CALTECH, CU „NEMATERIA” PRINTRE FIZICIENI de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 706 din 06 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/365749_a_367078]