40,535 matches
-
pe care mintea sa strălucită și l-a plăsmuit și a luptat pentru a-și realiza dezideratele: „Am acceptat rezultatele acțiunilor mele fără să mă plâng. Ceea ce nu poți schimba trebuie să accepți. Astfel, am avut totdeauna, ceea ce numim peace of mind, adică liniștea sufletească. Acest lucru m-a ghidat întotdeauna. Când am fost sfidat de problemele vieții, am încercat să le schimb. În aceasta constă voința omului”. Începuturile exilului și supliciile lui în Iugoslavia Începutul anilor de pribegie se află
63 DE ANI ÎN EXIL, O CARIERĂ STRĂLUCITĂ ŞI-UN PREMIU „VON HUMBOLDT”! (CAPITOLUL XVIII) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 313 din 09 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Exilul_romanesc_la_mijloc_de_secol_xx_un_alt_fel_de_pasoptisti_romani_in_franta_canada_si_statele_unite_0_1_2_3_4_5_6_7_8_9_10_11_12.html [Corola-blog/BlogPost/356396_a_357725]
-
A făcut parte din mai multe asociații de forestrie și biometrie forestieră (statistică și cercetări operaționale), naționale și internaționale, unde a desfășurat o activitate intensă: SAF - Society of American Foresters și ASA - American Statistical Association dinSUA și CIF - Canadian Institute of Forestry din Canada, sau internaționale - IUFRO - International Union of Forest Research Organizations. „Numărul adunărilor și al congreselor pe care le-am organizat personal sau al celor în a căror organizare am fost direct implicat este de aproximativ 30-40. În special
63 DE ANI ÎN EXIL, O CARIERĂ STRĂLUCITĂ ŞI-UN PREMIU „VON HUMBOLDT”! (CAPITOLUL XVIII) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 313 din 09 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Exilul_romanesc_la_mijloc_de_secol_xx_un_alt_fel_de_pasoptisti_romani_in_franta_canada_si_statele_unite_0_1_2_3_4_5_6_7_8_9_10_11_12.html [Corola-blog/BlogPost/356396_a_357725]
-
și biometrie forestieră (statistică și cercetări operaționale), naționale și internaționale, unde a desfășurat o activitate intensă: SAF - Society of American Foresters și ASA - American Statistical Association dinSUA și CIF - Canadian Institute of Forestry din Canada, sau internaționale - IUFRO - International Union of Forest Research Organizations. „Numărul adunărilor și al congreselor pe care le-am organizat personal sau al celor în a căror organizare am fost direct implicat este de aproximativ 30-40. În special, ca leader de Subject Group de la IUFRO, am organizat
63 DE ANI ÎN EXIL, O CARIERĂ STRĂLUCITĂ ŞI-UN PREMIU „VON HUMBOLDT”! (CAPITOLUL XVIII) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 313 din 09 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Exilul_romanesc_la_mijloc_de_secol_xx_un_alt_fel_de_pasoptisti_romani_in_franta_canada_si_statele_unite_0_1_2_3_4_5_6_7_8_9_10_11_12.html [Corola-blog/BlogPost/356396_a_357725]
-
„Publicat la scurt timp după romanele The Story of Edgar Sawtelle, de David Wroblewski și The Lace Reader, de Brutonia Barry, Gargui este doar unul dintre fulminantele debuturi din această vară ale unor scriitori necunoscuți care îmbină elementele de mister și misticism ... Vă îndemn să-l citiți fără rezerve
REVISTA DE RECENZII - Part 14 by http://revistaderecenzii.ro/category/primite-la-redactie-2/page/14/ [Corola-blog/BlogPost/339683_a_341012]
-
Balm (née Dumitrescu) was born în 1974, în Cluj, România. She hâș a BA and an MĂ în American Studies from the University of Cluj, where she worked with the renown Anglicist Virgil Stanciu. În 2001 she proposed the concept of metamodernism aș a cultural paradigm and a period term. În 2014 she was awarded a PhD from the University of Otago, with a thesis about Metamodernism în Literature. She is a part-time researcher at AUT, where she is working for
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
would make even the blind see. One day when she was travelling by train with Michael Harlow’s latest poems Nothing for it but to Sing, just when emerging from a bleak tunnel, she realised what poetry is: that moment of beauty that makes the grey of colourless moments colourful. It is the joy that shimmers under the superficial layers of existence, most of the time unseen. It is the unheard music of life puț to words. A gesture towards the
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
tunnel, she realised what poetry is: that moment of beauty that makes the grey of colourless moments colourful. It is the joy that shimmers under the superficial layers of existence, most of the time unseen. It is the unheard music of life puț to words. A gesture towards the human form divine that lives în all of uș. *** PESCARUL toate cuvintele au fost spuse deja unele de nerepetat, de nespus misterul - dezvăluit nu a mai rămas nimic sfânt, nimic sacru după ce
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
words have been said some unrepeatable the mystery unveiled no sacredness remained after the oysters hâd been all collected some split on the spot open others deposited în bags and the fish - gutted they lay on the beach lifeless symbols of nothing metonymies metaphors synecdoches of (no) exhausted truth spent relationships death itself or the writing of a poem the fisherman stretched his back to leave the shore the net on his shoulder, fishing rod în hand baitbox swinging în his
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
unrepeatable the mystery unveiled no sacredness remained after the oysters hâd been all collected some split on the spot open others deposited în bags and the fish - gutted they lay on the beach lifeless symbols of nothing metonymies metaphors synecdoches of (no) exhausted truth spent relationships death itself or the writing of a poem the fisherman stretched his back to leave the shore the net on his shoulder, fishing rod în hand baitbox swinging în his left nothing of note was
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
rost vocea aceea neumbrita de emoții, inhibiții sau lacrimi pe care eu însămi n-am mai auzit-o de ani care-a fost RECOGNITION To Fiona, with love your poems make sense to me she said în the blând tone of an email message I wondered if she'd accidentally left no ouț for silence was quick to follow what else could she' ve told me? what else to be said? two worlds contemplating one (staring, eyes averted) another are you
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
asked though we were both apprentices în the art of writing with blood on fish skin - alabaster she hâd an MĂ from a school of repute that recognised her braveness and her talent but how do you get a degree of kindness, oh gods? a way of speaking and asking that doesn’ț enrage the beyond? being taken from the ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the waves of a new world relationships flowing
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
a school of repute that recognised her braveness and her talent but how do you get a degree of kindness, oh gods? a way of speaking and asking that doesn’ț enrage the beyond? being taken from the ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the waves of a new world relationships flowing I got lost dreaming of my blue set sun that I yearned for on my lips and my breath but you, you
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
do you get a degree of kindness, oh gods? a way of speaking and asking that doesn’ț enrage the beyond? being taken from the ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the waves of a new world relationships flowing I got lost dreaming of my blue set sun that I yearned for on my lips and my breath but you, you, though of the land șo far from the sun that I longed for
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
way of speaking and asking that doesn’ț enrage the beyond? being taken from the ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the waves of a new world relationships flowing I got lost dreaming of my blue set sun that I yearned for on my lips and my breath but you, you, though of the land șo far from the sun that I longed for în thoughts you, you could hear the voice în my
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/alexandra_balm_1496674729.html [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
și să-mi mulțumeascăpentru ea (poate doar din politețe?). E vorba despre o traducere spontană, neretușată, căci poezia era inseratăîntr-un eseu al meu, pe care l-am tradus, la cererea unui american care nu știe română: SOMEBODY IS MAYBE DREAMING OF ME... There is maybe somebody dreaming of me That’s why me gestures Are so soft And not finalised With a purpose forgotten At half motion Grotesque That’s why outlines efface Second by second And my deeds are melting
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
din politețe?). E vorba despre o traducere spontană, neretușată, căci poezia era inseratăîntr-un eseu al meu, pe care l-am tradus, la cererea unui american care nu știe română: SOMEBODY IS MAYBE DREAMING OF ME... There is maybe somebody dreaming of me That’s why me gestures Are so soft And not finalised With a purpose forgotten At half motion Grotesque That’s why outlines efface Second by second And my deeds are melting And maybe the one dreaming about me
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
so soft And not finalised With a purpose forgotten At half motion Grotesque That’s why outlines efface Second by second And my deeds are melting And maybe the one dreaming about me Is once in a while torn out Of his dream Awaken Carried by force in his daily occurrence That’s why I get dark Hanging sometimes Like a snow flake Melting Without me knowing If he would ever get asleep again So that something could Happen here, to
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
în reading my own poetry and listening to others doing the same. ‘Our monthly Live Poets evening is both an opportunity and a challenge to create something new and to read it. ‘I live în the country on the edge of town and growing trees with fruit and nuts to harvest aș well aș looking after the land is a source of satisfaction and inspiration. Living în New Zealand and being able to share my life with my wife and children
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
satisfaction and inspiration. Living în New Zealand and being able to share my life with my wife and children and grandchildren is richly rewarding.’ Ian hâș hâd poems published în local papers. În the last years, he hâș presented some of his poems during different local, regional and național poetry meetings. *** MOMENTE Bucură-te cât poți de momente Oriunde le găsești Profita din plin de momente De cele problematice și cele bune. Profita din plin de șanse De ușă brusc deschisă
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
bunătate și de dăruire Fericiți sunt cei care învață Că iubirea-i motivul pentru viață. MOMENTS Make the most of moments Wherever that you find them Make the most of moments The troubled and the kind ones Make the most of chances The sudden open door Make the most of chances Once shut it’s there no more Make the most of people The happy and the sad ones Treasure the times to live amongst The quiet and the mad ones
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
Că iubirea-i motivul pentru viață. MOMENTS Make the most of moments Wherever that you find them Make the most of moments The troubled and the kind ones Make the most of chances The sudden open door Make the most of chances Once shut it’s there no more Make the most of people The happy and the sad ones Treasure the times to live amongst The quiet and the mad ones Make the most of working Exciting and the dreary
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
the sad ones Treasure the times to live amongst The quiet and the mad ones Make the most of working Exciting and the dreary Body and mind need work to find That rest is best when weary Make the most of loving Of kindness and of giving For happy are those who grow to know That love is the reason for living O CALE SPRE FERICIRE O promisiune într-o atingere tăcută Când ți-e greu, o piatră netedă în mână
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
ones Treasure the times to live amongst The quiet and the mad ones Make the most of working Exciting and the dreary Body and mind need work to find That rest is best when weary Make the most of loving Of kindness and of giving For happy are those who grow to know That love is the reason for living O CALE SPRE FERICIRE O promisiune într-o atingere tăcută Când ți-e greu, o piatră netedă în mână ținută Un
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
Să eliberezi bucuria pentru toate Īn cântec tumultuos Ascultă-mă Ascultă-mă Trebuie să cântăm Cum poți să rămâi tăcut! BIRDSONG ÎN THE MORNING Birdsong bursts the bubble of night Cracks open the can of day It is a song of life The uncontrolled need to sing To celebrate being alive To release the joy of it all În riotous song Hear me Hear me We have to sing How can you remain silent! Referință Bibliografica: Ian McQUILLAN - PODURI LIRICE - POETICAL
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de IAN MCQUILLAN în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 by http://confluente.ro/ian_mcquillan_1496673386.html [Corola-blog/BlogPost/375101_a_376430]
-
întregii Biserici lui Isus pentru crimele comise în numele Lui substituit, sustras. Bibliography: Biblia(Vechiul si Noul Testament) http://en.wikipedia.org/wiki/Joan of Arc "Joan of Arc has remained an important figure in Western culture. From Napoleon to the present, French politicians of all leanings have invoked her memory. Major writers and composers who have created works about her include Shakespeare, Voltaire, Schiller, Verdi, Tchaikovsky, Twain, Shaw, Brecht, and Honegger. Depictions of her continue in film, television, and song." http://en.wikipedia.org
ISTORIA CANONULUI NE OBLIGĂ SĂ CERCETĂM ISTORIA BISERICII de GHEORGHE ŞERBĂNESCU în ediţia nr. 963 din 20 august 2013 by http://confluente.ro/Istoria_canonului_ne_obliga_gheorghe_serbanescu_1377010287.html [Corola-blog/BlogPost/364995_a_366324]