6,157 matches
-
continuu, cauzat și de efortul inuman la care eram supuși, de a alerga zilnic sute de kilometri“. Piloții - niște bănci ambulante A urmat Marocul și, mai apoi, Mauritania. François Vulliet, de altminteri un francez „tres simpatique“, ne povestește într-o română asezonată cu un delicios accent galic: „Între Maroc și Mauritania am rulat 20 de kilometri în plin teren minat, mais oui, teren cu mine și cu sârmă ghimpată“. Dunca îl aprobă cu un zâmbet amical și-ți dai seama că
Agenda2005-04-05-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/283313_a_284642]
-
s-au creat serioase dificultăți. Marea majoritate a avocaților membri ai Baroului Timiș erau de altă naționalitate și nu cunoșteau limba română. Printr-un ordin din 1921, acestora li s-a acordat un termen de șase luni pentru a învăța româna, scris și vorbit. Tot în acea perioadă, avocații se confruntau cu o semnificativă criză financiară, datorită politicii de onorarii dusă de către conducerea Uniunii (înființată în baza Legii nr. 610/1923) și, implicit, de către barouri. La data de 6 iunie 1924
Agenda2005-06-05-a () [Corola-journal/Journalistic/283349_a_284678]
-
buget substanțial, o parte la Clubul de badminton «Banu Sport», iar o parte pentru cluburile și jucătorii din țară care au nevoie de ajutor și sunt dornici să practice acest sport. În ’98 și ’99 am început să organizez Internaționala Română de Badminton și sper în continuare să aduc cât mai multe țări, în ’98 au participat sportivi din 17 țări, iar în ’99, din 23 de țări. Vreau să promovez acest sport, să fac în așa fel încât și copiii
Agenda2005-06-05-c () [Corola-journal/Journalistic/283353_a_284682]
-
rând tinerilor care caută de lucru, studenților, părinților acestora, consilierilor și profesorilor îndrumători. Informațiile despre locuri de muncă în Europa, granturi și burse, sisteme de învățământ, oferte de studiu sunt livrate în nu mai puțin de 21 de limbi, inclusiv româna. Portalul Ploteus este bine structurat și oferă informațiile cerute în funcție de opțiunile utilizatorului. De asemenea, pe acest site puteți găsi pașii necesari pentru schimbarea reședinței într-o altă țară. Mai multe detalii pot fi obținute pe siteul www. euroguidance. org. uk
Agenda2004-39-04-general7 () [Corola-journal/Journalistic/282919_a_284248]
-
pentru demonstrația ce va urma, stă mărturie acestei frumuseți. Se înșiruie, așadar, într-un cuprins, la rândul lui conceput "în oglindă", cu două părți simetrice (Peripețiile oglinzii în lumea Alisei și Peripețiile Alisei în lumea oglinzii), 12 autori și 12 române. Liviu Rebreanu, H.P. Bengescu, Camil Petrescu, Anton Holban, G. Ibrăileanu, M. Blecher, Ștefan Bănulescu, Gabriela Adamesteanu, George Bălăită, Radu Petrescu, Mircea Cărtărescu, Gheorghe Crăciun. Majoritatea textelor alese sunt cunoscute chiar unui cititor mediu, nu doar criticului literar. De aici, un
Femeia lângă oglindă by Adriana Babeti () [Corola-journal/Journalistic/17675_a_19000]
-
Duiliu Zamfirescu și pentru semănătorism pe G. Coșbuc și Al. Vlahută. Alte proecte de antologii clasează: Poeții Semănătorului și Luceafărului din Ardeal; Poeții simboliști; Poeții moderniști; Poeții Tradiției și Gândirii. Grupează apoi într-altfel poeții în vederea alcătuirii unei Antologii liricei române de după război , iar în 1942, notează numele a 50 de scriitori Pentru o Antologie a poeților mai noi, oferind și o nouă ediție revăzuta și adăogita a Antologiei poeților de azi. Jocul caleidoscopic continuă, mai putin didactic cu antologii adunând
Voluptatea lecturii by Cornelia Pillat () [Corola-journal/Journalistic/17665_a_18990]
-
Fidelman, cel mai recent român din seria cărților lui Bernard Malamud tradus de Editură Univers, nu e neapărat favoritul meu. Ar fi și greu, căci ar însemna să egaleze performanță Cîrpaciului. Dar anumite elemente comune, foarte importante, între cele două române, există, si le voi aminti în treacăt. De altfel, în postfața să Dan Grigorescu se referă in extenso la întreaga opera a scriitorului, precum și la alte texte concepute în aceeași epoca de romancieri americani. Este o postfața utilă, atît sub
Autoportret de unul singur by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17703_a_19028]
-
povestitorului" de a se face crezut. Nu este vorba, însă, doar de un joc literar. Esență românului o constituie povestea unei iubiri imposibile, ca aceea dintre Hyperion și Cătălina. Protagoniștii originalului love story fac parte din secole diferite și din... române diferite. Ei se întâlnesc neștiuți de nimeni timp de optsprezece ani numai datorită imaginației atotputernice a "fetei de împărat", care este deopotrivă cititoare, autoare și eroina. Cătălina contemporană cu noi rostește o invocație postmodernă - " Coborî în românul meu, Luceafăr blând
PROZATORI TINERI by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17709_a_19034]
-
însă nici o legătură cu acela din engleza-americană din care multiculturalismul a fost împrumutat și care creeaza specialiștilor dificultăți majore. În SUA, patria multiculturalismului, conceptul are un înțeles exact contrar aceluia din uzul de ocazie care i s-a dat în română: nu înseamnă combinație, sinteză, armonie de două sau mai multe culturi, egale și tolerîndu-se reciproc. Dacă e să vorbim tranșant, multiculturalismul se opune meritocrației, alt cuvînt recent din Dicționarul dnei Dimitrescu, dar și din cel de neologisme al dlui Marcu
Despre multiculturalism by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/17723_a_19048]
-
și de partea maghiară nu sunt excluse provocările.ă VI. Concluzie Din punctul de vedere al celor prezentate până aici devine evident faptul că atât supralicitarea revendicărilor naționaliste ale minorității maghiare, cât și discursul ultra-nationalist al anumitor elite politice din partea română care urmăresc să câștige capital politic sau să-și mascheze absența unei doctrine politice coerențe și, în ultimă instanță, să-și disimuleze propria incompetență, alimentează curentele extremist-nationaliste de ambele părți. Miza actuala a politicii de integrare euro-atlantică a României trebuie
Nationalism sau integrare by Mircea Naidin () [Corola-journal/Journalistic/17732_a_19057]
-
Dan Stâncă. Primul, cunoscut dinainte că poet, a făcut senzație cu românul Orbitor. Al doilea, practic un necunoscut, ar fi putut și el să facă senzație - dar n-a făcut, pentru că nu i s-a dat suficientă atenție - cu opt române: Vântul sau țipatul altuia, Aripile arhanghelului Mihail, Apocalips amânat, Ultima biserică, Muntele viu, Ritualul nopții, Ultimul om și Morminte străvezii. Despre Mircea Cărtărescu se vorbește - pe bună dreptate - că despre un posibil candidat la Premiul Nobel. Despre Dan Stâncă n-
UN MARE SCRIITOR SOLITAR by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17760_a_19085]
-
de capitole: e transpusa că head al oglinzii paginilor, în care fiecărui capitol/fișier îi corespunde o "fereastră deschisă" spre labirintul industriei de vise, programatorul avînd grijă să introducă, la dreapta comenzii plasate în debutul fiecărui capitol, explicația ei în română. Adrian Otoiu e un profesionist, dar și un hedonist al metafictiunii; IQ-ul artistic foarte ridicat, hedonismul picant al scriiturii, aerul de prospețime amuză(n)ta, tandrețea ușor cinica (à la Kurt Vonnegut) și naturalețea alternării registrelor imprimă prozelor sale
Lectiile fictiunii virtuale by Paul Cernat () [Corola-journal/Journalistic/17762_a_19087]
-
-lea pare să fi profețit potopul de după sine. Cam atunci a început sfîrșitul. Începutul. Iar Marat, tot fără să-și dea seama, încearcă, la rîndul său, să asigure un fel de continuitate. Paralel cu declanșarea și perpetuarea iadului, el scrie române proaste în mansarda să. În rest, Einstein e fiul lui Darwin și nepotul lui Diderot. Însă nici iluminiștii - cu sau fără Enciclopedie - nu sînt generație spontanee. Eu cred ca se trag din niște iezuiți generici. 4. Pentru Prospero, după cortina
Lumi pe sfîrsite by Mariana Neț () [Corola-journal/Journalistic/17772_a_19097]
-
sub conducerea profesorului de istorie Anatol Petrencu). Dar aberația "limba moldoveneasca" și "moldovean" continuă să aibe putere circulatorie, locuitorii Republicii Moldova sînt considerați moldoveni (și nu români) iar limbii oficiale vorbite i se refuză statutul de fapt al denumirii reale de română. Încît luptele continuă statornic și îndîrjit. Cu deosebirea că acum nu se desfasoara numai la nivel științific ci și politic, între partidele care se înfrunta în încordata Basarabie a noastră. Autorul cărții pe care o comentez nu are deloc o
Drama Basarabiei by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17782_a_19107]
-
reinventează. Eliberat de obligațiile sociale, el vede și ceea ce n-ar vedea în mod obișnuit. În modul acesta își creează un parc propriu, un parc cu patru dimensiuni, inaccesibil altora. În pat cu Linda și Freud Primul dintre cele două "române de dragoste" incluse în românul Traversând Washington Square are titlul Gluga suedeză și o aduce în prim-plan, ca partenera a personajului-narator, pe Linda Magnusson, o americancă de origine suedeză, care, în pat, obișnuiește să se instaleze deasupra bărbatului, ca
UN EXEGET AL FANTASMELOR by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17872_a_19197]
-
vibrat timp de 18 ani, adică mult după ce maestrul său (mitropolitul) a murit (1873). Erau, atunci, vremurile aprige de după instituirea dualismului (1867), cînd maghiarizarea forțată a românilor (care reprezentau majoritatea populației Transilvaniei, recensămintele acreditînd prezența a trei milioane de români), româna nefiind recunoscută în administrație, în școli și licee, neîngăduindu-se o universitate în limba română iar Dieta translivană a fost desființată, lăsată, prin decret, să funcționeze numai cea budapestană. A apăra, în aceste vrăjmașe condiții, situația românilor în principatul anexat
Jurnalul unui memorandist by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/17214_a_18539]
-
zbuciumata istorie a României am auzit multe și am citit în gazete. După ce te-am cunoscut pe tine mă interesează foarte mult această țară, citesc totul cu alți ochi, cu altă curiozitate. Mă interesează mult și istoria cuvintelor latinești în română, de exemplu, veteranus, miles, salutare. Știam de relațiile poetului nostru Alfons Tuor (1871-1904) cu România, căci am scis despre el, pe urmă mi-ai povestit tu mai multe. Eram din aceeași comună cu el, Sumvitg. Îmi doresc să vizitez România
Gion Deplazes: Romanșa îmi venea din stomac by Magdalena Popescu-Marin () [Corola-journal/Journalistic/17236_a_18561]
-
dialog real, în condiții "naturale", eventual a unuia desfășurat în paralel cu o altă activitate. Dintre cele mai interesante contribuții reunite de autoare în acest volum mai trebuie amintite cel puțin cîteva: o prezentare detaliată a formulelelor de politețe din română, comparate cu cele din alte limbi, în primul rînd din italiană, și în care se constată menținerea parțială a repertoriul bogat, cu un grad ridicat de ritualizare și de diversificare în funcție de aplicarea la situații-tip, a formulelor românești; de asemenea
Psiholingvistică by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17248_a_18573]
-
trăiește din scris, accesul la trei culturi diferite nu poate fi decât un mare avantaj. 3. Pe lângă admirația pentru faptul că scrii foarte bine și atrăgător în limba franceza, apare și întrebarea: Care au fost capcanele trecerii de la creația în română la cea în franceză? Capacitatea de a scrie într-o altă limbă decât cea maternă nu ține de miracol, ci de perseverență. În cazul meu, nu se poate vorbi de o atracție specială pentru franceză, cum încearcă să îmi smulgă
Identități si succese bidimensionale. In: Editura Destine Literare () [Corola-journal/Journalistic/82_a_234]
-
bereta pe cap și bagheta sub braț? Românul este cineva care mănâncă mititei și mămăligă, recită Eminescu, cântă doine și se îmbracă în iie? Propria mea definiție se referă în primul rând la limbă maternă. Este român cel care vorbește româna ca limbă maternă sau ca limbă oficială. În cazul meu, atâta timp cât romana este încă limba pe care o vorbesc cu cea mai mare naturalețe, această parte a identității mele rămâne extrem de solidă. 8. Într-o lume flămândă după succes, după
Identități si succese bidimensionale. In: Editura Destine Literare () [Corola-journal/Journalistic/82_a_234]
-
fi și al iertării și al îngăduinței, cînd numele Domnului este luat în deșert. La un moment dat, nici n-am mai tradus. Violența lui V. atingea cote satanice. Preotul spaniol dădea blajin din cap, binecuvîntîndu-l, și mă speriasem, fiindcă româna seamănă cîteodată cu spaniola sau cu portugheza, iar fața bisericească slujind în cabina grea de nuc aruncînd reflexe în bătaia luminii electrice putea să înțeleagă cîte ceva... Las-o mai moale! - i-am șoptit la un moment dat zîmbindu-i preotului
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
117). "Dicționarul de neologisme" (1978, p. 162) mai adaugă un sens: "om de nimic". Or, conform DEX-ului, prima semnificație a cuvântului "haimana" este "om de nimic"! (p. 442)! Și cu aceasta, cercul s-a închis! Pentru orice vorbitor de română, e greu de găsit o sinonimie mai desăvârșită decât aceea între termenii aduși în discuție! Toate acestea converg, de altfel, simbolic, în imaginea despre sine a d-lui Cristoiu: aceea de "român rupt în fund!" Eu nu spun că asta
Dreptul la sinonimie by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/17292_a_18617]
-
pe scena românească și nici în limba română - spre deosebire, alt exemplu, de Vladimir Tismăneanu, aflat așa-zicînd "administrativ" într-o situație similară (plecat tînăr din România, stabilit și lucrînd la o instituție americană, cu numeroase publicații în alte limbi decît româna), dar prezență activă și proeminentă în viața intelectuală din România. Dreaptă sau nedreaptă, dar sigur delicată și cu neputință de pus în termenii unei ecuații oferind garanția certitudinii absolute, percepția după care unii autori originari din România sînt în mod
Fără ieșire?! by Mircea Iorgulescu () [Corola-journal/Journalistic/17314_a_18639]
-
Rodica Zafiu O formă întîlnită recent în paginile unui săptămînal poate readuce în discuție raportul dintre oralitate și scris în uzul românei actuale: "l-a făcut să rateze pentru a enșpea oară gradul de general" ("Academia Cațavencu", 1, 2000, 9). Cuvîntul (a) enșpea (a cărui subliniere îmi aparține: în text el nu era marcat nici prin scriere cu caractere speciale, nici prin
Matematic și colocvial by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17355_a_18680]
-
căuta în dicționare sau gramatici cu disperare dar fără nici o șansă de reușită. Un vorbitor nativ le-ar recunoaște destul de ușor, dar ar rămîne totuși destul de surprins întîlnindu-le în scris. Cuvîntul - a cărui forma masculină e (al) enșpelea - circulă în româna familiară modernă, în care substituie compusul indefinit mai vechi format de la nu știu cît ("a nu știu cîta oară"). Colocvialul enșpe provine din folosirea literei n, pronunțată "en", ca simbol matematic pentru un număr nedeterminat. Prin practica orelor de matematică
Matematic și colocvial by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17355_a_18680]