1,125 matches
-
scrise de marele critic Eugen Lovinescu care dă și răspunsul și lămurește în cea mai mare parte și titlul . „Numele d-lui Bogdan Amaru e foarte puțin cunoscut cititorilor . Mai documentați, unii își vor închipui că e vorba de poetul sanscrit Amaru, autorul poeziei „Puterea lacrimilor”, localizată la Coșbuc, fără indicația originii, în Balade și idile, după cum am arătat-o de mult, fapt pentru care am și fost învinuit că încerc să distrug gloria lui Coșbuc , după ce distrusesem înainte gloria lui
ANIVERSARE -BOGDAN AMARU, ARTICOL DE ION I. PĂRĂIANU de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 832 din 11 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345820_a_347149]
-
a urca la stele”. Când pornești pe un asemenea drum nu poți să nu privești în urmă. Acolo se află casa sufletului tău. Acolo sunt strămoșii, acolo este paradisul, acolo este moștenirea - nadică moștenirea.Moș are același sens cu termenul sanscrit moksha care înseamnă eliberare, ca și acțiunea moașei în procesul nașterii, dar, dacă privim atent, și moșia „Eliberează” prin capilaritate substanțele nutritive plantelor. Tot existența moșiei asigură libertatea oamenilor ce o posedă, iar moșul este reperul ereditar din care ne
CAMELIA TRIPON [Corola-blog/BlogPost/347881_a_349210]
-
am revăzut filmul "Pe aripile vântului". Am înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri. „Tara” se
CAMELIA TRIPON [Corola-blog/BlogPost/347881_a_349210]
-
înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri. „Tara” se poate aborda din unghiul genezei lumii noastre
CAMELIA TRIPON [Corola-blog/BlogPost/347881_a_349210]
-
am revăzut filmul "Pe aripile vântului". Am înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri.„Tara” se
CAMELIA TRIPON [Corola-blog/BlogPost/347881_a_349210]
-
înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri.„Tara” se poate aborda din unghiul genezei lumii noastre
CAMELIA TRIPON [Corola-blog/BlogPost/347881_a_349210]
-
foc pe gură. Energia este uneori asemănată cu focul. Metaforic spunem „focul iubirii te mistuie" și te face să „te topești", fiind ca un ... drog. România, acea Hiperboree, era și este „străjuită" de constelația Balaurului sau Dragonului. Dacă Dru în sanscrită înseamnă curgere, atunci dragonul, asemeni unui șarpe, are o mișcare asemănătoare curgerii, mai ales când este asimilat cu energia Kundalini. Dra - curgere și gon - a merge, a se mișca în geto-dacă, armeană, dar și în germană, în engleză înseamnă și
FORŢA IUBIRII LA ROMÂNI de CAMELIA TRIPON în ediţia nr. 1516 din 24 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/347878_a_349207]
-
am revăzut filmul "Pe aripile vântului". Am înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri. „Tara” se
DE LA TARA LA TARTARIA de CAMELIA TRIPON în ediţia nr. 1492 din 31 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/347877_a_349206]
-
înțeles încă odată că tăria, în tot ceea ce facem, ne vine din pământul natal. Cuvintele "tărie" și "natal" poartă în ele povestea universului. Vechii indieni cercetau poziția corpurilor cerești (sau stele - tara în sanscrită) în funcție de așezarea lunii - candre. În română, sanscritul "candre" are corespundent în candelă, candid și cadră de frumoasă, toate având legătură cu luna care luminează, pur, dar și frumos. Mulți, dar mai ales orientalii au cântat luna în versuri. „Tara” se poate aborda din unghiul genezei lumii noastre
DE LA TARA LA TARTARIA de CAMELIA TRIPON în ediţia nr. 1492 din 31 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/347877_a_349206]
-
un adevăr divin, acela că pământul "înțelenit" și pustiu a fost dăruit oamenilor pentru a-l transforma în Țară prin arat, ca apoi să-i culeagă rodul. De asemenea PI-TAR, cel care are grijă de pâine, pită, are corespondent în sanscritul pitr=tată, căci în orice familie patriarhală tatăl procură pâinea; poate că străbunii noștri nu trebuiau să aștepte sosirea bulgarilor ca să rostească pită și pitar, cum ne "învață" DEX-ul. De ce noi spunem "Țara" și nu "Tara"?... Poate pentru că în
DE LA TARA LA TARTARIA de CAMELIA TRIPON în ediţia nr. 1492 din 31 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/347877_a_349206]
-
un cîmp încă neașezat, clădind astfel "gloria" sa. Demetrio Marin, așadar, pornit din Moldova lui Alexandru Philippide, a lui Vasile Pârvan, a lui Theofil Simenschi, a fost încoronat în Italia, unde, la Universitatea din Bari s-a împărțit între filologia sanscrită, filologia latină și filologia română, întregindu-se, în acest mod, pe trei mari căi de coborîre în adîncimile ființei noastre. Pentru că, mai definitoriu pentru ceea ce sîntem decît orice altceva, limbajul, bine gestionat are a ne vorbi esential despre condiția noastră
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
să vorbim de nuvelistica indiană care, prin împrejurări norocoase, nu totdeauna ușor de stabilit, este cunoscută, prin cîteva producții de-ale sale, și în Occident, nu mai tîrziu de sec. al VII-lea. O viață a lui Buddha compusă în sanscrită de un scriitor necunoscut din sec. al VI-lea a fost tradusă foarte repede în ebraică și în arabă; ea va fi adaptată în jurul anului 630 în limba greacă, "sub forma unui roman creștin, de un oarecare Ioan, călugăr grec
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
culturale necoapte, nu va ajunge la apogeu decît cîteva secole mai tîrziu, adică după ce umanismul greco-latin va fi devenit o realitate a atmosferei culturale occidentale. Aceste manifestări de "indianistică" nu sînt încă determinate de o mai bună cunoaștere a limbii sanscrite și nici nu produc o asemenea cunoaștere, nicidecum nu reprezintă o aprofundare a lumii spirituale indiene străvechi, cu toate că ies hotărît din cele mai neclare întîlniri culturale din antichitate și sînt atribuite vădit unei influențe evidente a culturii și gîndirii Indiei
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
indicii ale epocii moderne datează din sec. al XVI-lea, cînd Filippo Sassetti, negustor florentin [41], a trimis renumitele sale Scrisori lui Pier Vettori, în 1585, și lui Bernardo Davanzatti, în care atrăgea atenția pentru prima dată asupra corespondențelor dintre sanscrită și latină (și greacă), admițînd ideea că științele erau originare din India. Un pas foarte important pe acest drum trebuie atribuit celor doi preoți din Ordinul iezuiților: P. Roberto de Nobili da Montepulciano (1577-1656) și preotul capuan Jacopo Fenicio (1558-1632
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
pe acest drum trebuie atribuit celor doi preoți din Ordinul iezuiților: P. Roberto de Nobili da Montepulciano (1577-1656) și preotul capuan Jacopo Fenicio (1558-1632), amîndoi morți în India, după o lungă perioadă de apostolat. Ei și-au însușit perfect limba sanscrită, dar și alte limbi indiene și au scris importante studii despre obiceiurile și credințele indiene. Din păcate, informațiile transmise de aceștia, întrucît nu erau tipărite, au rămas în Europa fără nici un ecou al "urmărilor cercetării gîndirii religioase a unui popor
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
cultura țării. Dar dintre ei nu lipseau și excepțiile: călătorii-negustori aduceau uneori și "marfă" culturală minunată. Menționăm aici că un călător francez, Bernier (1620-1688) [44], a adus acasă, la întoarcerea sa în Franța, o versiune persană în manuscris a operelor sanscrite vechi, Upanisadele; versiunea a ajuns în mîinile unui alt renumit călător și om de știință francez, Anquetil Duperron (care, în 1771, descoperise și Avesta). Duperron a tradus-o într-un soi de limbă bizară, amestec de latină, greacă și
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
apărută în 1801, opera a exercitat o influență considerabilă asupra filozofului german A. Schopenhauer și, prin el, asupra unei mari părți a culturii timpului. Înainte, mai precis în 1785, Charles Wilkins publicase versiunea cărții Bhagavad-gītă, prima traducere a unei opere sanscrite în engleză. Prin intrarea acestor două opere în cultura occidentală (la care s-au adăugat foarte curînd alte lucrări în sanscrită, printre care Codul lui Manu, publicat după cîțiva ani de Sir William Jones [1746-94], pionier al studiilor de sanscrită
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
a culturii timpului. Înainte, mai precis în 1785, Charles Wilkins publicase versiunea cărții Bhagavad-gītă, prima traducere a unei opere sanscrite în engleză. Prin intrarea acestor două opere în cultura occidentală (la care s-au adăugat foarte curînd alte lucrări în sanscrită, printre care Codul lui Manu, publicat după cîțiva ani de Sir William Jones [1746-94], pionier al studiilor de sanscrită și fondatorul societății Asiatic Society din Bengal) se va trezi interesul extraordinar al Occidentului pentru lumea Indiei. Astăzi este greu de
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
sanscrite în engleză. Prin intrarea acestor două opere în cultura occidentală (la care s-au adăugat foarte curînd alte lucrări în sanscrită, printre care Codul lui Manu, publicat după cîțiva ani de Sir William Jones [1746-94], pionier al studiilor de sanscrită și fondatorul societății Asiatic Society din Bengal) se va trezi interesul extraordinar al Occidentului pentru lumea Indiei. Astăzi este greu de imaginat elanul și entuziasmul cu care au fost întreprinse studiile de indianistică în acest răstimp. Pentru a arăta mai
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
așa! Acum trebuia să fie aclamat miracolul pentru surprinzătoarea lume primitivă, leagănul umanității, în sfîrșit deslușită! În prima jumătate a secolului trecut, în pătura de cultură medie, se trăia cu convingerea că de acum fusese dezlegat misterul mult cercetatei limbi (= sanscrita), mamă a tuturor limbilor lumii și că, în limba respectivă trebuiau să se afle scrierile cuprinzînd "învățătura" primitivă, din care să derive toate "învățăturile" istorice, inclusiv cea creștină. Și exagerările în legătură cu această ultimă concluzie au fost de-a dreptul uimitoare
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
urmeze, conform drumului deschis de Iluminismul francez, atitudinile anticreștine din perioada precedentă. Pentru această "cultură" era ușor de crezut că și Vechiul Testament și-ar fi avut originea în India. Fr. Wilford (1771-1822) a căutat paralele la povestirile biblice în textele sanscrite, iar maeștrii indieni s-au grăbit să le descopere, desigur, imitînd și inventînd ei înșiși povestirile respective. Astfel, au apărut în textele indiene Eva, Avram, Sem, Ham, Iafet. Dar la sfîrșit s-a aflat de mistificare și același Wilford a
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
inventînd ei înșiși povestirile respective. Astfel, au apărut în textele indiene Eva, Avram, Sem, Ham, Iafet. Dar la sfîrșit s-a aflat de mistificare și același Wilford a recunoscut-o. Adesea, asemenea povestiri biblice erau inclue pînă și în textele sanscrite din timpuri străvechi, ca în Bhavis ya-Purăna unde apar Adam și Eva, ca urmare a unei interpolări moderne, acceptată în ediția îngrijită de editorul Govindasăstrin în 1897 [51]. Mai recent apare tentativa formidabilă de a face ca toate
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
lui Isac (pentru că sursa trebuie să fie legenda lui Ajīgarta), dar și că Evangheliile sînt variante ale scrierilor originale indiene, întrucît Hristos nu ar fi altcineva decît dumnezeul-om indian Krsna [52]. Dar Jacolliot nu cunoștea limba sanscrită și nici istoria religiilor indiene, și era pătruns de o puternică tendință anticlericală, ceea ce explică totul [53]. Se înțelege că toate aceste idei erau false și născute doar dintr-un entuziasm pentru tot ceea ce provenea sau putea proveni din India
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
provenea sau putea proveni din India și, într-un timp, dintr-o aversiune față de tot ceea ce avea vreo legătură cu creștinismul. În orice caz, exagerările științifice nu puteau să dureze prea mult. S-a început prin a se recunoaște că sanscrita nu era limba-mamă a limbilor lumii, mai mult, că nu era nici cea mai veche atestată din acest grup de limbi, mai precis, din familia limbilor indoeuropene, în măsura în care o limbă europeană, descoperită după sanscrită, adică hitita, fusese evidențiată de glotologi
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
început prin a se recunoaște că sanscrita nu era limba-mamă a limbilor lumii, mai mult, că nu era nici cea mai veche atestată din acest grup de limbi, mai precis, din familia limbilor indoeuropene, în măsura în care o limbă europeană, descoperită după sanscrită, adică hitita, fusese evidențiată de glotologi ca datînd dintr-o perioadă și mai îndepărtată (1800 î.Hr.) față de cele mai străvechi limbi vedice (1500 î.Hr.). În consecință, și "învățătura" indiană, exprimată în sanscrită, și-a pierdut acel interes extraordinar ce îi
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]