902 matches
-
(n. 13 octombrie 1975, Cluj) este un critic literar, eseist și traducător maghiar din Transilvania. Este fiica fizicianului Pál István Vallasek și a traducătoarei Márta Vallasek, precum și soția poetului și criticului literar Imre József Balázs. a absolvit Facultatea de Litere (secția maghiară-engleză) din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj (1998), apoi studiile de masterat
Júlia Vallasek () [Corola-website/Science/335567_a_336896]
-
condusă de un director general, la care se adaugă un Birou juridic. Direcțiile Generale mai apropiate sferei politice își au sediul la Bruxelles, celelalte la Luxemburg. Aici lucrează circa 3500 angajați, adică peste jumătate din personal, mulți dintre aceștia fiind traducători și funcționari ai serviciilor administrative. Lucrările de pregătire a ședințelor plenare ale Parlamentului sunt efectuate de cele 20 de comisii ale Parlamentului, ale căror competențe acoperă toate domeniile, de la drepturile femeii până la protecția consumatorilor și sănătate. O comisie este alcătuită
Parlamentul European () [Corola-website/Science/296894_a_298223]
-
Władysław Kazimierz Broniewski pseudonim „Orlik” (n. 17 decembrie 1897 în Płock, m. 10 februarie 1962 în Varșovia) - poet polonez, reprezentant de lirică revoluționară, traducător, soldat, a participat în războiul polono-sovietic. provenea dintr-o familie a intelectualilor cu rădăciniile boierești și tradiție patriotică vie. A fost fiu al lui Antoni și Zofia Lubowidzka, a avut două surori mai mari - Zofia și Janina. A învățat la
Władysław Broniewski () [Corola-website/Science/316729_a_318058]
-
("Bréda Ferenc") (n. 20 februarie 1956, Deva, județul Hunedoara) este un eseist, poet, critic literar, traducător, dramaturg, membru al Uniunii Scriitorilor din România. După terminarea liceului la Deva, devine student la Facultatea de Filologie a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, la secția maghiară-franceză. Între 1977 și 1979 este redactor responsabil al paginilor în limba maghiară la revista
François Bréda () [Corola-website/Science/313224_a_314553]
-
(1919 - iunie 1994) a fost o scriitoare, jurnalistă și traducătoare argentiniană, cunoscută mai ales pentru relația ei cu Jorge Luis Borges. Canto era descendentă a unei vechi familii uruguayene. Printre strămoșii săi s-au aflat mai mulți comandanți militari importanți. Fratele ei, Patricio Canto, a fost, de asemenea, scriitor, el
Estela Canto () [Corola-website/Science/336492_a_337821]
-
Box cu umbrele, aș apela la o metaforă „ baadiană”. Cezar luptase, cum Prevert scria, cu îngerul. Cu Sinele. Luptase a ieși din dualitate. Iar, tot vorba lui Pre vert, „meciul era dinainte trucat”... Notă bene, concitadina mea și a mea traducătoare în engleză, Muguraș Maria Petrescu, care i-a fost prietena și admiratoare, a tradus în 2004, consider, cea mai fidelă prin rezonanță carte a lui Cezar: ROD, SEED TIME AND HARVEST. Meritul este al editurii Junimea, desigur și al altora
Editura Destine Literare by Alexandru Cetățeanu () [Corola-journal/Journalistic/97_a_191]
-
este un scriitor român specializat în indianistică, traducător și eseist privind literatura sanscrită, literatura antropologică cu volume privind scriitorii români interesați de literatura orientală. A participat la Congresul Mondial de Antropologie și Etnologie din India iar recent, la Conferința Mondială de Indologie, New Delhi, 21-23 noiembrie 2015. Studii
George Anca () [Corola-website/Science/335245_a_336574]
-
(n. 19 martie 1951, satul Vidra, comuna Vârfurile, județul Arad) este o poetă, traducătoare și eseistă română. este o poetă, eseistă și traducătoare româncă, născută la 19 martie 1951 în satul Vidra, comuna Vîrfurile, județul Arad. A absolvit Liceul Pedagogic din Arad și Facultatea de Filozofie a Universității din București; este membră a Uniunii Scriitorilor din România (1975). A fost profesor la Liceul
Carolina Ilica () [Corola-website/Science/326735_a_328064]
-
biblioteca profesorului Nicolae Scurtu din București; a doua se păstrează la Arhivele Naționale. București. Fond Ștefan Milcu, iar a treia se găsește în colecția bibliofilului Constantin Dinescu din București. 1. Grigore Tănăsescu (n. 1923 - m. 1997), istoric literar, eseist și traducător din literatura latină. 2. Stan V. Cristea - Constantin Noica - Repere bibliografice. București, RCR Editorial, 2009, 254 pagini. [Cuprinde 4054 de poziții bibliografice]. 3. Mihai Șora (n. 1916), eseist și cărturar de elită. A fost, câtva timp, director la Editura de
Constantin Noica și unii dintre contemporanii săi by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/6122_a_7447]
-
avut nevoie de un tratament spitalicesc, iar în 1949 și-a dat demisia din postul de pastor. Soția sa a cumpărat o casă în Oradea și familia s-a mutat acolo. Ferenc Boros a devenit în 1950 secretar literar și traducător la revista "Făclia" din Oradea, lucrârn mai târziu pe postul de corector. A început să publice proză scurtă în revista "Utunk" și în antologii, care au fost primite pozitiv. A tradus în limba maghiară scrieri publicate de Ion Istrati, Cezar
Ferenc Boros (pastor) () [Corola-website/Science/336493_a_337822]
-
pavilion olandez căutând alte corăbii olandeze. Pleacă fără a găsi nici una și fără a bombarda portul după cum amenințase. 1811 - Un avanpost japonez capturează un ofițer de marină rusesc. Îl rețin, dar se poartă bine cu el. 1811 - Este organizat departamentul traducătorilor oficiali de cărți occidentale în interiorul Bakufu. 1813 - Rușii capturează un negustor al Bakufu și îl schimbă cu ofițerul de marină rusesc capturat în anul 1811. 1817 - Ninko devine împărat (până în anul 1846). 1819 - O corabie engleză intră în golful Uraga
Cronologia Erei Edo () [Corola-website/Science/303067_a_304396]
-
Mitropolitul Bartolomeu Anania publică o ediție jubiliară a Sfântului Sinod, într-o nouă versiune „diortosită” după Septuaginta.<br> În 2013, în Biserica Romano-Catolică din România, a fost scoasă de sub tipar traducerea Bibliei, pornindu-se de la textele originale, în limba română. Traducători au fost doi preoți romano-catolici, Alois Budai și Eduard Petrașcu.
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
1599, Șelimbăr, jud. Sibiu) a fost nobil de origine română, o personalitate aproape legendară a familiei Rațiu (în grafie maghiară Rácz) din Transilvania medievală, cu rădăcini vechi de la începutul sec. al XIV-lea. Petru Rácz a fost un curtean respectat, traducător, diplomat, reprezentant al împăratului Rudolf II în Rusia și la Sublima Poartă și reprezentantul principelui Transilvaniei Ștefan Báthory la a doua înscăunare a voievodului Moldovei, Alexandru Lăpușneanu. Pentru meritele sale a fost răsplătit de către împărat și principii Transilvaniei cu mai multe
Petru Racz () [Corola-website/Science/328814_a_330143]
-
În august 1942, statuia a fost reinstalată la Chișinău, în fața Arcului de Triumf. În 1944 statuia a fost evacuată din nou, fiind transportată la Craiova. În anul 1945 sculptorița Claudia Cobizeva (1905-1995), o elevă a sculptorului A. Plămădeală, pe atunci traducătoare la Comisia aliată (în fapt, sovietică) de control, a văzut întâmplător statuia lui Ștefan într-un parc din Craiova și a semnalat aceasta autorităților sovietice. Statuia s-a reîntors astfel la Chișinău, ca bun cultural scos din URSS. În anul
Statuia lui Ștefan cel Mare din Chișinău () [Corola-website/Science/319118_a_320447]
-
Arsène Lupin", a fost publicată fără capitolul IX "The Safe (IX. Les coffres-forts)" și apoi cartea a fost publicată astfel la cererea fiului lui Maurice Leblanc. Cu toate acestea, în 2002, prin eforturile unor fani ai lui Lupin și a traducătorului coreean Sung Gwi-Su, partea lipsă a fost restaurată și colecția completă a lui Arsène Lupin a fost publicate mai întâi în Coreea, la Editura Kkachi. Arsène Lupin are particularitatea de a se deghiza, a-și schimba îmbrăcămintea sau chiar a
Arsène Lupin () [Corola-website/Science/325370_a_326699]
-
propune o riguroasă radiografie a traducerilor pe care le-a publicat Mihail Steriade în presa din Franța, Belgia și România. 6-8. Nu a apărut în revista Cronica nici unul din articolele menționate în epistolă. 9. Maria Holban (1901-1991), medievistă și excelentă traducătoare. A fost o autentică intelectuală. Azi este complet uitată. 10. Const. Ciopraga - Maria Holban - Incantations. Chants de vie et de mort. Transposés du roumain în Curier ieșean, 1, nr. 5-6, 20 mai - 1 august 1941, p. 96-97. (Elogiul cântecului popular
Noi contribuții la bibliografia lui Const. Ciopraga by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/4897_a_6222]
-
, iar în aromână, Ioryi al Murnu (n. 1 ianuarie 1868, Veria, Grecia - d. 17 noiembrie 1957, București) a fost un scriitor, traducător și istoric, membru al Academiei Române din 1923.. a fost un excepțional traducător al literaturii române și de asemenea un prestigios scriitor aromân modern. S-a născut la 1 ianuarie 1868 intr-ο famile de macedoneni în cătunul Brazi, de lângă orașul Veria
George Murnu () [Corola-website/Science/307188_a_308517]
-
înspre vest și sud-vest urcând mereu prin culmile munților Veriei mai întâi și apoi prin acele faimoase și semețe ale Olimpului, lăcașul mirific al zeilor anticei Elade. Locuri de basm ca frumusețe naturală și ca poveste mitologică, pe care viitorul traducător al lui Homer a fost parcă predestinat să le cunoască încă din copilărie. Genial traducător al lui Homer, apoi și al altor mari scriitori elini vechi precum Pindar, Sofocle, Euripide, Murnu a studiat la Veria, la Bitolia, Budapesta, București, München
George Murnu () [Corola-website/Science/307188_a_308517]
-
(pseudonim pentru Miroslava Luchiancicova, n. 11 septembrie 1946) este o poeta, prozatoare, eseista și traducătoare din Republică Moldova. Școala primară - s. Cornești (1953-1956); școală medie de cultură generală - s. Ciudei (Mejdurecie) - Storojineț, regiunea Cernăuți, Ucraina (1956-1964), Facultatea de filologie a Universității de Stat din Moldova (USM) (1965-1970). Studii postuniversitare: Agenția de Stat Teleradio (cursuri de
Miroslava Metleaeva () [Corola-website/Science/331788_a_333117]
-
(n. 23 februarie 1925, Perloja, județul Alytus - d. 11 mai 2011, Vilnius) a fost o dramaturgă și traducătoare lituaniană. A urmat studiile secundare la Utena, Biržai și Alytus, apoi a lucrat la școala din Perloja (1943-1945). A studiat apoi limba lituaniană la Institutul Pedagogic din Vilnius (1945-1949), apoi a predat la Institutul Pedagogic din Šiaulių (1949-1953), la Institutul
Petronėlė Česnulevičiūtė () [Corola-website/Science/335347_a_336676]
-
Tzara, "Chi e Tzara?" Tot aici, este inclus un studiu, "Tre secoli de poesia romena", un excurs de la Miron Costin la Vintilă Horia. Dar apar alte contribuții, față de ediția mai veche. Un portret al lui Eminescu, unul al lui Coșbuc traducător, sau un text ca "Un bon combattente: Octavian Goga". În fine, notații despre "Poesia clandestina del popolo romeno" cu o observație, actuală, pe care o redau în traducere. Spune autorul: "A descoperi Rezistența post-factum, adică atunci când toți se grăbesc s-
Mircea Popescu, exilatul din Via Chiabrera by Adrian Popescu () [Corola-journal/Memoirs/9819_a_11144]
-
romancier și un critic englez, celebru pentru scrierea romanului său distopic „"Portocala mecanică"”, ecranizat de Stanley Kubrick. Este de asemenea un compozitor britanic. Personalitatea complexă a lui Burgess continuă să incite și să deconcerteze. Romancier, dramaturg, compozitor, libretist, eseist, semantician, traducător și critic, totul la el ține de paradox. Literatura i-a adus succesul, dar Burgess ar fi vrut să fie privit mai curând ca muzician („Muzica e o artă mai pură pentru că nu se leagă direct de peripețiile oamenilor“). Pentru
Anthony Burgess () [Corola-website/Science/299222_a_300551]
-
alături de colegii săi Richard Wagner, Johann Lippet, William Totok etc. Ca urmare a refuzului ei de a colabora cu Securitatea, Müller a fost concediată și expediată pentru reeducare într-un „mediu muncitoresc sănătos”, la întreprinderea „Tehnometal”, unde a lucrat ca traducătoare. Ulterior și-a câștigat traiul lucrând în calitate de profesoară suplinitoare în diferite școli, între altele în Liceul Nikolaus Lenau din Timișoara și la câteva grădinițe, precum și acordând ore particulare de germană. Biografia ei este prezentată în volumul „Regele se înclină și
Herta Müller () [Corola-website/Science/302876_a_304205]
-
interesată de cercetarea și performarea istoriei recente, de analiză sistemului de educație din România, de pedagogia participativa și de artă implicată politic. Este cofondatoarea publicației Gazeta de Artă Politică și co-inițiatoare a Centrului de Teatru Educațional Replika. Lăură Sandu este traducătoare și doctoranda în studii culturale cu o teza despre reprezentările genizate în arta realist socialistă. Se implică în proiecte care contribuie la construirea unei perspective feministe locale intersecționale, în domeniile artelor și educației. Colaboratoare a publicației IDEE- Dezbateri pentru Educația
ÎMPREUNĂ SCRIEM POLITIC! - sesiunea a doua () [Corola-website/Science/296109_a_297438]
-
cu Rousseau, cu care leagă o prietenie strânsă. În această perioadă, se îndrăgostește de o tânără lenjereasă, Antoinette Champion, cu care se căsătorește fără acordul tatălui. Ca urmare a întâlnirii sale cu Rousseau, Diderot se apucă de scris. La început traducător, se întâlnește, de asemenea, cu Condillac. Pe măsură ce își hrănește spiritul, gândirea sa se îndreaptă spre ateism. Deja, odată cu "Cugetări filosofice", în 1746, tinde spre noțiunea de deism și de religie naturală. Această primă lucrare este condamnată. Atunci când scrie "Scrisoare despre
Denis Diderot () [Corola-website/Science/298727_a_300056]