10,104 matches
-
stabile, chiar dacă acestea din urmă aparțin altor țări și spații geografice. Spațiul geografic extins este o altă condiție pentru ca o marfă să se stabilizeze în poziția de monedă. Adecvând dezbaterea la epocă trebuie să subliniem că spațiile geografice erau extrem de vaste în condiții de izolare a așezărilor umane și inexistență a mijloacelor de transport, dincolo de cele primitive. Planeta era un spațiu geografic mare, iar aria de existență a unei monede marfă putem spune că se suprapunea peste o arie culturală și
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
existență a unei monede marfă putem spune că se suprapunea peste o arie culturală și de origine omogenă a unei organizări de tip social. Fie că discutăm despre gintă, trib sau o uniune de triburi, care alcătuia o populație mai vastă, într-un anume spațiu geografic a funcționat o anumită monedă marfă, iar în alt spațiu geografic o altă monedă marfă. Unicitatea este o condiție importantă a unei mărfi pentru a fi monedă. Nu putem discuta despre monedă într-un spațiu
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
observațională luarea în calcul a expansiunii universului, pe care ne-o dezvăluie observațiile și pe o bază teoretică aplicarea teoriei relativității generalizate .În zilele noastre au fost măsurate deplasările spre roșu ale câtorva zeci de mii de galaxii, care confirmă vasta mișcare universală de expansiune.(...) Marea necunoscută a cosmologiei este legea expansiunii cosmice, care exprimă variația temporală a proprietăților spațiului și care guvernează comportamentul universului . Această lege exprimă creșterea în timp a unei lungimi cosmice: orice lungime crește proporțional cu o
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
management al resurselor umane care se interesează, astăzi, de o formă foarte largă și variată de probleme generate de o nouă viziune despre om și muncă. Din păcate, profilul cursului nu ne permite să ne referim pe larg la problematica vastă a comportamentului uman corelată cu elaborarea teoretică și promovarea practică a managementului resurselor umane. Implicarea acestuia în întreaga activitate managerială se realizează pe trei planuri conexe: individual, grup și organizație, iar pe fiecare nivel obiectul de cercetare (variabile) este și
Managementul resurselor umane în administraţia publică by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/234_a_151]
-
În acest sens va trebui să luăm în considerare barierele (de diferite tipuri care pot interveni și bloca sau denatura procesele de percepere corectă și deplină). Pentru managementul resurselor umane în administrația publică (a se vedea paragraful 1.6), problematica vastă a comportamentelor și atitudinilor ridică numeroase aspecte suplimentare, avându-se în vedere dubla exigență de a cunoaște comportamentele și atribuțiile salariaților din instituțiile dependente de această administrație publică, dar și pe cele ale publicului larg, pe care serviciile publice trebuie
Managementul resurselor umane în administraţia publică by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/234_a_151]
-
supliment alimentar” și „suplimentare” sunt încă foarte folosiți în limbajul de zi cu zi; iată de ce voi păstra aceste denumiri pe tot parcursul cărții.) Obiectivul pe care îl vizez cu această carte este sa clarific ceva mai mult acest subiect vast și complex pentru a-l face cât mai accesibil. Unii vor considera poate că unele pasaje sunt cam tehnice și complexe. Medicii vor considera, dimpotrivă, că uneori sunt cam multe simplificări în comparație cu complexitatea fenomenelor biologice ale corpului omenesc. Aceste divergențe
Vitamine şi minerale pentru sănătate şi longevitate. Antioxidanţii by Frederic Le Cren () [Corola-publishinghouse/Science/2291_a_3616]
-
cazul unora dintre ei s-a constatat chiar o mărire a masei musculare și a pliului cutanat. Aceste rezultate sunt în total acord cu rezultatele obținute de alte echipe de cercetare 44. Totuși, sunt necesare studii mai amănunțite și mai vaste pentru a defini mai precis aplicațiile clinice ale acestui nou tip de terapie aplicată în cazurile de SIDA. Bolile sistemului nervos Marea sensibilitate a sistemului nervos la radicali liberi este imputabilă conținutului său ridicat de acizi grași polinesaturați sau fosfolipide
Vitamine şi minerale pentru sănătate şi longevitate. Antioxidanţii by Frederic Le Cren () [Corola-publishinghouse/Science/2291_a_3616]
-
în mod eficient vitamina E care a fost oxidată. Vitaminele P sau bioflavonoidele Ele reprezintă o figură oarecum intrigantă în apărarea noastră antioxidantă. Vitamina P - sau mai degrabă vitaminele P, cum ar fi mai corect să spunem - însumează un ansamblu vast de polifenoli care explică avantajele alimentației mediteraneene, precum și paradoxul francez. Vă prezint mai jos principalele bioflavonoide, începând cu subgrupa cea mai importantă datorită puterilor sale antioxidante: proantocianidinele. Proantocianidinele Nu vă enervați încercând să pronunțați acest cuvânt caraghios. Vă veți da
Vitamine şi minerale pentru sănătate şi longevitate. Antioxidanţii by Frederic Le Cren () [Corola-publishinghouse/Science/2291_a_3616]
-
La om, s-a observat că proliferarea bacteriilor în stomac poate fi oprită de compușii sulfurați din usturoi, reducându-se astfel producerea elementelor cancerigene (nitrosamine) și deci a cancerului la stomac. Acest lucru s-a dovedit, extrem de evident într-un vast studiu italian în care s-a demonstrat că nivelul de cancer la stomac era invers proporțional cu cantitatea de usturoi consumată. În Sardinia, de exemplu, unde se consumă mult mai mult usturoi decât în nordul Italiei, incidența cancerului este de
Vitamine şi minerale pentru sănătate şi longevitate. Antioxidanţii by Frederic Le Cren () [Corola-publishinghouse/Science/2291_a_3616]
-
și contravrăjitoria - adică lupta Împotriva altor vrăjitori - influențarea fenomenelor naturale, controlarea acțiunilor indivizilor etc.) și pune În mișcare numeroase categorii ale gândirii „pre-religioase”(animism și/sau animatism, tabu, totemism, fetișism, mana etc.). În plus, el se bazează pe un ansamblu vast de credințe (referitoare la trup și suflet, viață și moarte, sănătate și boală, curat și spurcat, puteri lumești și puteri mistice etc.), implică numeroase tipuri de activități rituale (cum ar fi purificările, transa, consacrările, exorcismul, incantațiile, sacrificiile etc.) și creează
Introducere în antropologia culturală. Mitul și ritul by Mihai Coman () [Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
numeroase exemple În care o nenorocire ce afectează comunitatea este atribuită unei persoane bănuite de vrăjitorie, iar această „certitudine” conduce nu numai la forme de pedepsire corporală sau de deposedare materială, ci și la exilări sau la execuții rituale. O vastă bibliografie (Barry et alii, 1996; J. Delumeau, 1986, vol. II; C. Ginzburg, 1996; M. Harris, 1974; R. Muchembled, 1978; J.B. Russell, 1981; K. Thomas, 1973) este consacrată fenomenului vrăjitoriei diabolice europene și proceselor declanșate de vânătoarea de vrăjitoare (fenomen considerat
Introducere în antropologia culturală. Mitul și ritul by Mihai Coman () [Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
539 6. Sites Internet 539 AVANT-PROPOS Notre thèse se constitue comme une double démarche : d'un côté, elle porte sur la traduction d'un genre à part : la poésie lyrique. La traduction de ce genre se situe dans le cadre plus vaste de la traduction littéraire (ou traduction des œuvres), qui, à son tour, fait pârtie de la traduction générale. De l'autre côté, cette étude trăite leș mécanismes qui régissent la traduction des marques stylistiques, qui constituent ensemble l'idiostyle d'un auteur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
au cours des siècles, surtout dans le domaine de l'écrit, a mené leș critiques à conclure que l'Europe est devenue " moins la civilisation du Verbe que celle du Verbe traduit "52. Îl convient pourtant de remarquer la gamme vaste d'acceptions qu'a accumulées le concept de traduction, en fonction des innombrables modalités pratiquées pour transmettre le savoir d'une langue/culture de départ vers une langue/culture d'arrivée. On distingue, d'un côté, des reproductions conformistes, qui
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
compréhension est la première étape de l'interprétation : " Dès lors, comprendre c'est comprendre devant le texte. Non point imposer au texte să propre capacité finie de comprendre, mais s'exposer au texte et recevoir de lui un soi plus vaste. "197 Anticipant la difficulté de comprendre une autre langue, c'est aux traducteurs que revient la tache d'éclairer le contenu, en choisissant la voie de l'interprétation.198 À travers la compréhension, l'une des finalités de la traduction en
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
și parfois le traducteur ne se rend pas compte de son effort de déverbalisation et de réexpression. Le plus souvent, le sens des figures de style est ambigu et nécessite un travail d'interprétation. Prenons l'exemple suivant : Dans le vaste grenier de șes parents, un rayon du soleil couchant, qui entrait par la lucarne, illuminait une barre de poussière d'or.207 Voilà une phrase qui offre au traducteur plusieurs pistes interprétatives : 1) compréhension : pendant cette étape, le traducteur saisit
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
une barre de poussière d'or.207 Voilà une phrase qui offre au traducteur plusieurs pistes interprétatives : 1) compréhension : pendant cette étape, le traducteur saisit le sens transmis par cette " image " : îl s'agit de la description d'un cadre (un vaste grenier avec une lucarne), au moument du coucher du soleil (" un rayon du soleil couchant "). Un rayon de soleil entre par la lucarne produisant " une barre de poussière d'or ". 2) déverbalisation : le traducteur interprète la figure de style du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
tissent entre ces domaines. Dans leș grandes lignes, la culture désigne un ensemble de modes de penser, de représenter et d'agir, qui placent leș individus dans le cadre d'une communauté, mais aussi ces communautés dans le cadre plus vaste de la diversité. Parce que, à un premier niveau, la culture est une manifestation individuelle d'un certain mode de vivre, et c'est ensuite qu'elle se constitue comme la somme de toutes leș caractéristiques communes qui font le spécifique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
autre part, " la dimension linguistique et langagière, qui vise l'organisation textuelle, leș éléments linguistiques mobilisés, l'univers de croyances, de savoirs et de valeurs, convoqué ou évoqué par leș éléments mobilisés "320. On aurait, en d'autres mots, le vaste champ discursif comme champ de pratique, dans lequel s'inscrivent leș genres comme lieux sociaux. Selon le même auteur, le discours, activité langagière indépendante, s'individualise par leș actes de șa pratique, comme l'organisation énonciative, la distance, la tension
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
premièrement à l'étymologie : le substantif " tălmăcire " a comme origine le métier de " tâlmaci ", terme archaïque d'origine slave, qui désignait leș traducteurs/interprètes dans leș Pays Roumains au Moyen Âge.981 Le verbe " a tâlmaci " a une sémantique assez vaste par rapport au verbe classique " a traduce " : îl peut signifier " traduire ", " transposer ", " interpréter ", mais aussi " expliquer ", " clarifier ", " éclairer ", " déchiffrer ".982 " Tălmăcirea " serait donc le processus de traduction/transposition/interprétation ou son résultat ; le terme reste quand même difficilement transposable en
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la întrecere cu originalul. Într-un poem mai amplu traducătorul poate găsi locuri unde, tocmai datorită limbii în care se traduce, insuccesele dintr-o parte se pot compensa cu reușite în altă parte.1029 C'est donc dans l'espace vaste d'une œuvre poétique comme Faust que le poète-traducteur a l'occasion de se faire visible. Prenant en compte la possible défaite, Blaga incite leș traducteurs à la compensation, l'unique méthode qui puisse atténuer leș pertes inhérentes dans la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
celle de 1974 qui émane de Veturia Drăgănescu-Vericeanu : [...] c'est par la médiation de Paul Miclău que je découvris, en 1978, la profondeur poétique de Lucian Blaga. [...] son édition des Poèmes de la lumière, chez Minerva en 1978 en réalité une vaste anthologie de l'ensemble de l'œuvre poétique de Blaga (pas loin de 200 poèmes, soit plus du tiers du corpus blagien) demeure à ce jour, en dépit de mon travail et de celui de la regrettée Sanda Stolojan, la plus
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
étoile mystique s'il en est mais en même temps écrits dans des circonstances on ne peut plus matérielles et terrestres. À l'instar de l'écriture blagienne, qui parcourt sans cesse ce même chemin pour s'élever vers le vaste indicible.1223 3. 5. 2. " Défense " de Jean Poncet, traducteur de Blaga Le poète-traducteur français justifie son travail traductif dans l'article " Oser traduire Blaga ", publié en 1996 dans Leș colloques Internationaux Lucian Blaga au Centre Culturel Roumain de Paris
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
qui appartient aux fondements même de leur roumanité.1233 Toucher au cœur de cette " roumanité ", voilà la tentative de Poncet, ce poète français amoureux de la langue et de la littérature roumaine. Cette démarche audacieuse est motivée également par l'originalité de la vaste œuvre de Blaga (poétique, philosophique, dramatique, autobiographique) : " Blaga est, en outre, une voix originale, en Roumanie et dans le monde. Poète, bien sûr ; mais aussi [...] philosophe. " La production de Blaga, " production multiforme, production abondante aussi "1234, s'impose à tout
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de Blaga, c'est la facilité avec laquelle îl passe de l'extase ou de la contemplation à l'interrogation métaphysique. "1245 Le lecteur est fasciné par cette poésie imprégnée de philosophie et par cette philosophie qui n'est qu'une vaste métaphore de la pensée.1246 La poésie de Blaga apporte donc un souffle nouveau dans la littérature roumaine du vingtième siècle : " La poésie de Lucian Blaga illustre avec une particulière brillance leș desiderată de la lyrique moderne selon lequels, dans să quête
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
revue, dans ce chapitre, leș versions en français et leș traducteurs de l'œuvre poétique de Lucian Blaga, démarche qui, d'un côté, facilite notre parcours descriptif et critique et, de l'autre côté, offre au lecteur une perspective plus vaste sur le contexte de production de ces traductions. Notre étude a été consacrée aux traducteurs, c'est-à-dire à leur formation et surtout à leur vision traductive, mais aussi aux traductions en tânt que " produit " : contexte de parution, présentation de chaque
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]