33,137 matches
-
șir: un tăietor de piatră sau un pictor n-ar fi putut să-l facă-așa de rău, chiar dacă n-ar fi stat mai mult de două ore la lucru. CORNWALL: Dar spune, cum ajunserăți la ceartă? OSWALD: Mojicul ast bătrîn, șir, cărui viața i-am cruțat-o pentru barba-i sura... KENT: Tu X, fecior de tîrfa, litera fără de noima! Milord, dacă-mi dați voie,-am să-l calc în picioare pe ticălosul into mortar and daub the wall of
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
și cîinii: să ia urma. (Lui Oswald) Ciumă pe fața ta de epileptic! Zîmbești la spusa-mi, parcă-aș fi bufon? Gîsca, de te-aș avea-n cîmpia Sarum, Te-aș duce găgăind acas' spre Camelot. CORNWALL: Ce, ești nebun, bătrîne? GLOUCESTER: Cum se iscat-a ceartă? Spune, dar. KENT: Nimic pe lume nu se-urăște-atît Ca mine și-ăst borfaș. CORNWALL: De ce-l numești borfaș? Care-i e vina? KENT: Nu-mi place mutra lui. CORNWALL: Poate că nici a mea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
însuți. Deci, te rog La sora noastră să faci drum întors, Să-i spui că i-ai greșit. LEAR: Să-i cer iertare? Îți dai tu seama-n casă cum mi-ar stă? (Îngenunchează) ,, Fata mea, recunosc că sînt bătrîn. Bătrînii n-au rost: în genunchi te rog Să îmi acorzi vesminte, pat, si blid." REGAN: Bun domn, ajunge. -S glume de prost gust. Return you to my sister. LEAR: [Rising] Never, Regan. She hath abated me of half my train
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
luat mîndria Din trecătoarea grație-a stăpînei. Să-mi piei, rîndaș, din ochi! CORNWALL: Ce vreți să spuneți? LEAR: Cin' pusu-l-a-n butuci? Regan, eu sper Că n-ai știut. (Intra Goneril) Cin' vine-aici? O, zei! De-aveți drag de bătrîni, de blînda-vă domnie Sfințește ascultarea, și-înșivă sînteți Vechi, m-apărați; veniți jos, luați-mi partea. (Către Goneril) Nu ți-e rușine să privești la barbă mea? O, Regan, poți s-o iei de mînă? GONERIL: De ce nu, șir? Pe
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
returned. GLOUCESTER: The king is în high rage. CORNWALL: Whither is he going? GLOUCESTER: He calls to horse, but will I know not whither. CORNWALL: 'Tis best to give hîm way, he leads himself. Zei, mă vedeți aici un biet bătrîn, De chin plin și de ani, lovit de două ori; De voi stîrniți inima-acestor fiice Tatălui contra, nu vă bateți joc De mine-atîta, încît să-ndur smerit; M-atingeți cu o nobilă mînie, Și armele femeii, stropi de apă, nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
am să plîng, dar inima-asta S-o sparge-n șaptezeci de mii de părți 'Nainte ca să plîng. Nebune,-nnebunesc! (Ies Lear, Gloucester, Kent și Bufonul) CORNWALL: Să ne retragem, e-a furtună. (Se aude tunînd în depărtare) REGAN: Casa-asta-i mică; bătrînul și-ai lui Nu pot fi bine găzduiți. GONERIL: E vina lui; el s-a lipsit de-odihnă Și trebui' să-și încerce nebunia. REGAN: În ce-l privește, -l voi primi, dar nici Unul din ceata-i. GONERIL: Am de
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
vina lui; el s-a lipsit de-odihnă Și trebui' să-și încerce nebunia. REGAN: În ce-l privește, -l voi primi, dar nici Unul din ceata-i. GONERIL: Am de gînd la fel. Unde-i lord Gloucester? CORNWALL: A condus bătrînul. (Intra Gloucester) Iată-l, s-a-ntors. GLOUCESTER: Regele-i furios. CORNWALL: Încotro pleacă? GLOUCESTER: El cere-un cal, dar nu știu încotro. CORNWALL: Mai bine să-l lăsăm, facă ce-o vrea. GONERIL: My lord, entreat hîm by no means to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
se întîmple, Edmund; te rog, fii cu luare-aminte. (Iese) EDMUND: De-această milă, -oprită ție, ducele Va ști îndată, de scrisoare-asemeni. Pare-un frumos serviciu; mi-o atrage Ce pierde tata: tot, nu mai puțin. Cel tînăr suie, cade cel bătrîn. (Iese) SCENĂ 4 (Pîrloaga. În fața colibei. Intra Lear, Kent și Bufonul.) KENT: Aici e locul; bun stăpîne, intră. Cruzimea nopții sub cer liber e prea grea, Natura s-o îndure. LEAR: Lasă-mă. KENT: Stăpîn bun, intră-aici. LEAR: Vrei
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Peace, Smulkin, peace, thou fiend! GLOUCESTER: What, hath your Grace no better company? EDGAR: The Prince of Darkness is a gentleman. Modo he's called, and Mahu. GLOUCESTER: Our flesh and blood, my Lord, is grown șo vile, unui crai bătrîn: o mică scînteie, și tot restul corpului, înghețat. Priviți, vine un foc umblător. EDGAR: Asta-i necuratul Flibbertigibbet; el pornește cînd se-acoperă focurile și umblă pînă la primul cîntat de cocos; el dă albeața-n ochi, îi închiorchiosează, și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
de Regan) SLUJITORUL 2: Nu-mi va păsa de răul care-l fac, Dacă-acest om prosperă. SLUJITORUL 3: Ea de trăiește mult Și-i la sfîrșit pe drumul vechi al morții, Femeile s-or transforma în monștri! SLUJITORUL 2: După bătrînul conte hai, si pe nebun Să punem să-l conducă: nebunia I-ngăduie orice. SLUJITORUL 3: Mergi tu, eu am s-aduc scama și-albuș de ou, Să pun pe fața-nsîngerată. Cerul să-l ajute. (Ies) ACT IV SCENE I.
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
e din mai bine; Ce-i cel mai rău se-ntoarce-n rîs. Deci, bun venit, Tu aer insubstanțial ce-mbrățișez! Nenorocitul ce-ai suflat în ce-i mai rau Nimic dator furtunii-ți e. (Intra Gloucester, condus de un bătrîn) Dar cine vine? Tata, ca cerșetor dus? Lume, lume, -o, lume! Stranii schimbări de nu ne-ar face să te-urîm, Viața n-ar ceda vîrstei. BĂTRÎNUL: Bun stăpîn, Ți-am fost vechil, tatălui vost vechil, Acesti optzeci de ani. GLOUCESTER
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ce-i mai rau Nimic dator furtunii-ți e. (Intra Gloucester, condus de un bătrîn) Dar cine vine? Tata, ca cerșetor dus? Lume, lume, -o, lume! Stranii schimbări de nu ne-ar face să te-urîm, Viața n-ar ceda vîrstei. BĂTRÎNUL: Bun stăpîn, Ți-am fost vechil, tatălui vost vechil, Acesti optzeci de ani. GLOUCESTER: Du-te, mă lasă, bun prieten, mergi, Mila-ți nu-mi poate face nici un bine, Și-ți poate dăuna. BĂTRÎNUL: Dar drumul nu ți-l vezi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
te-urîm, Viața n-ar ceda vîrstei. BĂTRÎNUL: Bun stăpîn, Ți-am fost vechil, tatălui vost vechil, Acesti optzeci de ani. GLOUCESTER: Du-te, mă lasă, bun prieten, mergi, Mila-ți nu-mi poate face nici un bine, Și-ți poate dăuna. BĂTRÎNUL: Dar drumul nu ți-l vezi. GLOUCESTER: N-am nici un drum, deci ochi nu mi-s de lipsă. I stumbled when I saw. Full oft 'tis seen, Our means secure uș, and our mere defects Prove our commodities. Oh, dear
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ancient love, M-am poticnit pe cînd vedeam. Se-arată-ades: La bine ești prea sigur, lipsurile Se dovedesc folos. -O, drag fiu Edgar, Hrana mîniei tatălui mințit, Dacă-aș putea trăi doar, să te-ating, Aș spune că am ochi iar! BĂTRÎNUL: Cine e? EDGAR (Aparte): O, zei! Cin' poate spune: -Mi este cel mai rău"? Mai rau mi-e că oricînd. BĂTRÎNUL: E Tom, bietul nebun. EDGAR (Aparte): Dar mai rau poate-a-mi fi; nu-i cel mai rău, Cît
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Edgar, Hrana mîniei tatălui mințit, Dacă-aș putea trăi doar, să te-ating, Aș spune că am ochi iar! BĂTRÎNUL: Cine e? EDGAR (Aparte): O, zei! Cin' poate spune: -Mi este cel mai rău"? Mai rau mi-e că oricînd. BĂTRÎNUL: E Tom, bietul nebun. EDGAR (Aparte): Dar mai rau poate-a-mi fi; nu-i cel mai rău, Cît timp putem a spune: "-I cel mai rău". BĂTRÎNUL: Băiete, încotro? GLOUCESTER: E-un cerșetor? BĂTRÎNUL: Nebun și cerșetor. GLOUCESTER: Mai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spune: -Mi este cel mai rău"? Mai rau mi-e că oricînd. BĂTRÎNUL: E Tom, bietul nebun. EDGAR (Aparte): Dar mai rau poate-a-mi fi; nu-i cel mai rău, Cît timp putem a spune: "-I cel mai rău". BĂTRÎNUL: Băiete, încotro? GLOUCESTER: E-un cerșetor? BĂTRÎNUL: Nebun și cerșetor. GLOUCESTER: Mai are minte,-altfel n-ar ști cerși. Azi-noapte-n vifor, astfel de-om văzînd, Mi-am zis că omu-i vierme. Fiul meu atunci În minte îmi veni, deși-a
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
rau mi-e că oricînd. BĂTRÎNUL: E Tom, bietul nebun. EDGAR (Aparte): Dar mai rau poate-a-mi fi; nu-i cel mai rău, Cît timp putem a spune: "-I cel mai rău". BĂTRÎNUL: Băiete, încotro? GLOUCESTER: E-un cerșetor? BĂTRÎNUL: Nebun și cerșetor. GLOUCESTER: Mai are minte,-altfel n-ar ști cerși. Azi-noapte-n vifor, astfel de-om văzînd, Mi-am zis că omu-i vierme. Fiul meu atunci În minte îmi veni, deși-a mea minte Nu-l îndrăgea; multe-auzii-ntre timp
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
timp. Că muștele pentru copii, zeilor sîntem: Ne-ucid spre-a se distra. EDGAR (Aparte): Dar cum să fac? Rea meserie, pe nebun să joci durerii, Pe tine supărîndu-te și pe-alții. (Către Gloucester) Fii binecuvîntat, stăpîne. GLOUCESTER: E despuiatu-acela? BĂTRÎNUL: Da, milord. GLOUCESTER: Du-te, atunci. Dacă de dragu-mi vrei Să ne ajungi de-aici o milă-ori două,-n drum Spre Dover, fă-o din iubirea veche și-adu And bring some covering for this naked soul, Which I'll
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
not see Because he does not feel, feel your pow'r quickly; Șo distribution should undo excess, And each man have enough. Dost thou know Dover? Ceva să-mbraci pe-ăst suflet gol, pe care-l Rog să mă poarte. BĂTRÎNUL: Vai, șir, e nebun. GLOUCESTER: E boală vremii: nebuni duc pe orbi. Fă cum ți-am spus, sau cum ți-e placul; Dar mai ales, te du. BĂTRÎNUL: Am să-i aduc vesmîntul cel mai bun, Fie ce-o fi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-mbraci pe-ăst suflet gol, pe care-l Rog să mă poarte. BĂTRÎNUL: Vai, șir, e nebun. GLOUCESTER: E boală vremii: nebuni duc pe orbi. Fă cum ți-am spus, sau cum ți-e placul; Dar mai ales, te du. BĂTRÎNUL: Am să-i aduc vesmîntul cel mai bun, Fie ce-o fi. (Iese) GLOUCESTER: Băiete, om golaș... EDGAR: Bietului Tom i-e frig. (Aparte) Nu pot să-nșel mai mult. GLOUCESTER: Vin' mai aproape. EDGAR: (aparte): Totuși trebuie. (Tare) Să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tem, Drepte, grele pricini îi fac să ni se-opună. EDMUND: Șir, nobil ai vorbit. REGAN: La ce,-atît cumpăt? Uniți-vă, dușmanului în contra; Aceste certuri personale și-ntre rude Nu-și au aicea loc. ALBANY: Să hotărîm Cu cei bătrîni în lupte ce vom face. EDMUND: Vă aștepta-voi chiar la voi în cort. REGAN: Sora, tu vii cu noi? GONERIL: Nu. REGAN: Mai cuvenit e; te rog, hai cu noi. GONERIL (Aparte): Oho! știu ghicitoarea. (Tare) Am să merg
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
și Gloucester). EDGAR: Tăicuța,-aici, ia umbra-acestui pom De bună gazdă. Roagă-te dreptatea Să-nvingă. De mă-ntorc vreodat la tine, Te-oi consolă. GLOUCESTER: Cerul cu tine, șir! (Iese Edgar. Alarmă. Zgomot de luptă. Retragere. Reintră Edgar). EDGAR: Bătrîne, fugi! Dă-mi mîna! Fugi! Lear a pierdut, fata-i și el sînt prinși. Dă-mi mîna: hai! GLOUCESTER: Nu mai merg, șir! Pot putrezi și-aici! EDGAR: Iar gînduri negre? Omul să îndure Plecarea de aici, ca și venirea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
prin scrisoare medicală medicului de familie la care este înscris elevul sau studentul diagnosticul și tratamentul prescris. ... Medicii dentiști din cabinetele stomatologice școlare și studențești pot prescrie medicamente numai pentru afecțiuni acute, pentru maximum 3 zile. Medicii din căminele de bătrâni pot prescrie medicamente numai pentru maximum 3 zile, pentru bolnavii nedeplasabili sau cu afecțiuni acute din aceste instituții, daca nu sunt înscriși în lista unui medic de familie. Medicii din instituțiile aflate în coordonarea Autorității Naționale pentru Persoanele cu Handicap
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210029_a_211358]
-
fără contribuție personală, pe bază de prescripție medicală, în sistemul de asigurări sociale de sănătate, cu modificările și completările ulterioare. Casele de asigurări de sănătate încheie convenții cu medicii/medicii dentiști din cabinetele școlare și studențești, medicii din căminele de bătrâni, medicii din instituțiile aflate în coordonarea Autorității Naționale pentru Persoanele cu Handicap, cu unitățile sanitare pentru medicii care își desfășoară activitatea în dispensare TBC, laboratoare de sănătate mintală, respectiv centre de sănătate mintală și staționar de zi, cabinete de planificare
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210029_a_211358]
-
din punct de vedere orodentar. ... (2) Eliberarea prescripțiilor medicale pentru medicamente cu și fără contribuție personală în tratamentul ambulatoriu se face de către: ... a) medicii/medicii dentiști din cabinetele școlare și studențești; ... b) medicii care acordă asistență medicală din căminele de bătrâni; ... c) medicii care acordă asistență medicală din instituțiile aflate în coordonarea Autorității Naționale pentru Persoanele cu Handicap; ... d) medicii care își desfășoară activitatea în dispensare TBC, laboratoare de sănătate mintală, respectiv centre de sănătate mintală și staționar de zi, cabinete
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210029_a_211358]