4,226 matches
-
care se derulau obscenitățile. Ecranul și trepiedul căzură la podea cu un zăngănit. Betty și Lorna continuau să facă sex pe o tablă pe care scria ceva cu cretă. Lee părăsi încăperea în goană. Am auzit în spatele meu zgomotul proiectorului trântit la pământ. Millard ordonă: — Bleichert, pune mâna pe el! M-am ridicat, m-am împiedicat, m-am ridicat din nou și am ieșit ca o furtună din sala de ședințe. Am apucat să-l văd pe Lee intrând în liftul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
distragă. Vocea centralistei anunță: — Cod patru către toate echipajele din zona Crenshaw, colț cu Stocker. Evacuați scena unui jaf, doi morți, suspectul mort, echipajul 4-A-82 raportează că suspectul este Raymond Douglas Nash, bărbat alb, obiectul mandatului de arestare numărul... Am trântit receptorul radioului, am răsucit cheia în contact, am apăsat pedala de accelerație și am pus în funcțiune sirena. Mi s-a părut c-am făcut totul dintr-o singură mișcare. Când ieșeam din parcare, mi-au răsunat în minte cuvintele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
replică pe același ton: — Nu, nu putem! Wellington a recunoscut în fața lui Tierney că el a făcut filmul. Tierney e șeful anchetei și nu putem trece peste el! Am deschis ușa și i-am văzut pe Loew, Vogel și Koenig trântiți în fotolii, toți trei cu câte un număr din Herald în mână evident, - abia ieșit de sub tipar. Ședința de pregătire a înscenării luă sfârșit. Koenig rămase cu gura căscată. Loew și Vogel bolborosiră într-un glas: — Bleichert! — Dați-o-n
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
de bici pe picioarele lui Kay. Imaginea lor m-a făcut să-i arunc cămașa în față. Apoi am luat un scaun de pe coridor și mi-am scos cătușele. Fritzie i-a șters obrajii fostului pușcăriaș, iar eu l-am trântit pe scaun și i-am prins mâinile de spătar. De Witt se uită la noi. Vezica îl lăsase, iar cracii pantalonilor luară o culoare întunecată. — Știai că sergentul Blanchard e aici, în Tijuana? De Witt clătină din cap, împrăștiind în stânga
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
l dea afară din Departamentul de Poliție din Los Angeles. Mi s-a spus de mai multe ori să nu-mi bag nasul în investigația lor și de fiecare dată când aprobam, îmi înfigeam unghiile-n palmă, ca să nu le trântesc în față insulte sau chiar mai rău de-atât. De la Primărie am plecat s-o caut pe Kay. Doi polițiști de la Metropolitană o vizitaseră deja, o luaseră la întrebări în legătură cu relația ei cu Lee și aduseseră iar pe tapet viața
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
duc pe Dalia să-l vadă pe doctorul de gândaci. Îi strecor zece parai și el se face c-o examinează și-i zice: „Copilul va fi sănătos și va veni pe lume peste șase luni“. Încă un amănunt important trântit în mijlocul aiurelilor lui de bețiv: Matt și Gordon erau în mod clar Matt Gordon și Joseph Gordon Fickling, doi dintre soții din fanteziile lui Betty Short. Mi-am zis că șansele sunt jumătate-jumate, așa că hai să tragem o încheiere pentru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
și începu să se zbată ca un pește pe uscat. În momentul în care întreaga lui greutate rămase suspendată în cătușe, se auzi un trosnet de oase. Fii atent la mine, băiete! exclamă el, apoi urlă: Găinarule! Cioroiule! Pedofilule! Și trânti pe jos și celelalte scaune. Cei patru rămaseră atârnați unul lângă altul, țipând și încolăcindu-și picioarele unul în jurul celuilalt, asemeni unei caracatițe în zeghe. Zbieretele lor păreau o singură voce - până când Fritzie se năpusti asupra lui Charles Michael Issler
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
semn din prag că totul e în regulă. L-am luat pe Johnny pe umăr și l-am cărat până în camera 204 - cele mai grele clipe de muncă din viața mea. Urcatul scărilor aproape că-l trezi. Când l-am trântit într-un fotoliu și i-am încătușat mâna stângă de la calorifer, a clipit de câteva ori. — Scopolamina își menține efectul încă vreo câteva ore. Nici o șansă să ne mintă, spuse Russ. Am udat un prosop în chiuvetă și i l-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
un fotoliu și i-am încătușat mâna stângă de la calorifer, a clipit de câteva ori. — Scopolamina își menține efectul încă vreo câteva ore. Nici o șansă să ne mintă, spuse Russ. Am udat un prosop în chiuvetă și i l-am trântit lui Johnny pe față. El a început să tușească și am îndepărtat prosopul. Johnny a chicotit. — Elizabeth Short, i-am spus și i-am făcut semn spre fotografiile lucioase de pe perete. — Ce-i cu ea? bolborosi Johnny, cu o față
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
să dau buzna drept înăuntru. Imaginația mea mi-o înfățișa pe Madeleine în pielea goală, iar pe mine dându-i gata pe ceilalți membri ai familiei Sprague cu niște poante spirituale. Apoi aleea se lumină. Am auzit ușa de la intrare trântindu-se, iar farurile Packardului se aprinseră. Mașina ieși pe Muirfield, viră scurt la stânga pe 6th Street și se îndreptă spre est. Am așteptat prudent vreo trei secunde, apoi am pornit pe urmele ei. Packardul s-a menținut pe banda din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
dat cu el de perete. Am aruncat cu balansoarul lui Kay în comodă și l-am făcut fărâme. Am răsturnat măsuța de cafea cu picioarele în sus și am folosit-o drept berbec, spărgând fereastra din față, după care am trântit-o pe verandă. Am adunat în șuturi covoarele în grămezi dezordonate, am tras afară sertarele, am dărâmat frigiderul și m-am năpustit cu un ciocan asupra chiuvetei din baie. Am dat în ea până când s-a desprins de țevi. Mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
ușor, dându-mi de înțeles că locul i se pare o cocină. Am încuiat ușa, am despachetat peruca și i-am dat-o. — Poftim. Dezbracă-te și pune-ți chestia asta. Lorraine îmi oferi un număr de striptease stupid. Își trânti cu zgomot pantofii, apoi își agăță și mai rău ciorapii în timp ce și-i scoase. Am dat să-i desfac fermoarul de la rochie, dar a prins mișcarea, s-a tras la o parte și l-a desfăcut singură. Întoarsă cu spatele la mine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
că n-aș fi în stare s-o egalez, așa că mi-am scos insigna LAPD - numărul 1611 - și i-am arătat-o. Îmi zâmbi. Am încercat s-o imit. Se îndreptă spre mine și scuipă pe bucata de metal. Apoi trânti ușa în urma ei, iar fotografiile de pe pereți fâlfâiră. Vocea îmi reveni în hohote dureroase: — O să-l prind, n-o să-ți mai facă niciodată rău, o să mă revanșez față de tine, Betty, futu-i cristelnița mă-sii de viață, zău c-o să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Tommy Gilfoyle spuse: — Profesorul meu de Braille mi-a citit ziarele din L.A.. De ce-or fi scris niște lucruri așa de murdare despre Beth? I-am răspuns cu diplomație: — Deoarece n-o cunoșteau ca tine. Tommy zâmbi și se trânti cu zgomot într-un fotoliu jerpelit. — Apartamentul chiar e într-un hal fără de hal? Canapeaua era plină cu discuri de patefon. Am dat la o parte un teanc și m-am așezat. — I-ar prinde bine o mătură și-un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
ăsta? Kay își trecu degetele peste picturile micuților, după care se întoarse și mă înfruntă: — Tare, dar tare bine te pricepi la anumite lucruri! Iată un alt compliment pe care nu voiam să-l aud. Răspunde-mi la întrebări. Kay trânti capota port bagajului și se uită țintă în ochii mei. N-am acceptat un cent din banii ăia și n-am știut nimic despre tine și Madeleine Sprague până ce detectivii pe care i-am angajat nu mi-au dat numele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
militarul o zbughi afară pe ușă. Madeleine, care-și trăgea pe ea rochia neagră și strâmtă, era acum o țintă ușoară. Am prins-o în cătare, dar o ultimă licărire a goliciunii ei mă făcu să trag în aer. Am trântit un șut în fereastră. Madeleine mă privi cum mă cațăr peste pervaz. Deloc impresionată de împușcături și de ploaia de sticlă, vorbi plină de savoir fraire: — Pentru mine ea a fost singurul lucru real și trebuia să le povestesc oamenilor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
din zonele mai noi din Kingswells, o suburbie aflată la doar cinci minute de Aberdeen, apropiindu-se de oraș cu fiecare an ce trecea. Casele de aici erau prezentate drept „vile directoriale construite individual“, Însă arătau ca și cum ar fi fost trântite acolo de cineva cu multe cărămizi galbene În stoc, dar fără pic de imaginație. Numărul 15 se afla chiar la intrarea unei fundături șerpuite. Grădinile erau deocamdată prea noi ca să fie altceva decât niște dreptunghiuri de iarbă cu marginile marcate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
spuse ea și făcu o pauză pentru a strănuta. Eu sunt aici doar lunea și miercurea. — Bine, și cine știe? Recepționerase mulțumi să ridice din umeri și strănută din nou. Watson trase ediția din acea dimineață de pe un raft și trânti pe biroul recepționerei. „COPILUL DISPĂRUT A FOST GĂSIT MORT!“. Își Înfipse degetul sub cuvintele: „DE COLIN MILLER“. — De el ce zici? Întrebă ea. Recepționera luă ziarul și Își miji ochii umflați, Încercând să citească numele. Fața i se Întunecă deodată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
o armă cu mâna dreaptă și o Îndreptă către Watson. — Pe altădată, detectivo! Slavă Domnului că Watson nu Îi răspunse. Înapoi În parcare, polițista merse hotărât prin ploaie până la Vauxhall, smuci ușa, Își azvârli chipiul pe bancheta din spate, se trânti În scaun, Închise cu putere ușa și Înjură. Logan fu nevoit să admită că avea dreptate. Nu era nici o șansă ca Miller să le dezvăluie de bunăvoie sursa lui. Iar redactorul-șef, babornița cu părul creț, le dăduse clar de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
Nicholson era evident o problemă. În fața lui, era un teanc mare de hârtie ruptă În bucățele. Când Logan Își făcu apariția, Nicholson sări din scaun, trimițând o ploaie albă pe covorul albastru și uzat. — Domnule Nicholson, spuse Logan În timp ce se trântea pe scaunul cafeniu de plastic de lângă Watson. Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați atâta. Nicholson se foi În scaun, mici broboane de sudoare lucindu-i pe buza de sus. Nu avea mai mult de 32 de ani
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
Începu aceeași operațiune cu cealaltă cizmă Wellington, Încercând să nu-și murdărească prea tare noua ei Încălțăminte. — Uite ce e, trebuie să lucrăm Împreună, OK? — Știu asta foarte bine, spuse ea sfâșiindu-și salopeta și abandonând-o lângă cizme; apoi trânti portbagajul. — Nu eu am o problemă cu asta! — Isobel... Vocea ei coborî cu douăzeci de grade: — Ai Încercat dinadins să mă umilești cât eram Înăuntru? Cum Îndrăznești să Îmi pui la Îndoială profesionalismul?! Smuci portiera mașinii, se urcă rapid și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
am o problemă cu asta! — Isobel... Vocea ei coborî cu douăzeci de grade: — Ai Încercat dinadins să mă umilești cât eram Înăuntru? Cum Îndrăznești să Îmi pui la Îndoială profesionalismul?! Smuci portiera mașinii, se urcă rapid și apoi i-o trânti În față. — Isobel... Geamul fu coborât și Isobel privi În sus către el, cum stătea În ploaia torențială. — Ce e? Dar Logan nu găsi nimic de spus. Ea Îl privi Încă o dată furioasă și porni mașina și făcu apoi o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
fals cu gaz, un sistem home cinema și un computer. Pereții erau ticsiți cu afișe de filme și cu un suport imens plin cu DVD-uri. — Ce casă frumoasă aveți, domnule Chalmers; sau pot să vă spun Norman? Logan se trânti pe canapeaua murdară Înainte să Își dea seama că era plină cu păr de pisică. Chalmers se smuci, cu mâinile legate la spate și cu Watson Încă ținându-l, astfel Încât să nu poată fugi. Ce dracu’ mai e și asta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
i se răspândi pe toată fața. Insch pufni, iar Logan fu gata să râdă. — Nu, nu ai acest drept! Ești În Scoția. Îți vei vedea avocatul după ce terminăm noi cu tine. Nu Înainte. — Vreau avocat! — Pentru numele lui Dumnezeu! Logan trânti dosarul, făcând ca foile dinăuntru să se risipească pe masă. O fotografie cu cadavrul unui copil, Înfășurat În bandă de legat pachetele. Norman Chalmers nici nu se uită la ea. Într-un final, vorbi și inspectorul Insch, vocea bas răsunând
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
normă Întreagă, nu-i așa? Logan ciocni halba de sticla ei cu bere. — Beau pentru asta! 10 Ora șase fix și sunetul insistent al ceasului Îl smulse pe Logan din pat și Îl aruncă În ghearele unei mahmureli Îngrozitoare. Se trânti pe marginea patului, ținându-și capul Între mâini, simțindu-l pulsând și umflându-se. Stomacul bolborosea și fremăta Într-un ritm amețitor. Urma să vomite. Icni și ieși cu pas nesigur pe ușa dormitorului În hol, Îndreptându-se spre baie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]