33,831 matches
-
Paul Everac, Aurel Baranga, Theodor Mazilu, Lucia Demetrius, Dumitru Solomon, Dorel Dorian, Dan Tărchilă). O parte dintre piesele de teatru românești contemporane au fost incluse în volumele "Kortárs román drámák" ("Drame românești contemporane", 1983) și "Kortárs román vígjátékok" ("Comedii românești contemporane", 1984) tipărite de Editura Kriterion. A tradus din limba germană un roman al lui Paul Schuster ("Amikor nincs sugara a napnak" 1964), precum și romane contemporane rusești în anii 1950 și 1960. A tradus în limba română comedia "Olympia" (1967) de
Tibor Molnár (jurnalist) () [Corola-website/Science/335338_a_336667]
-
în volumele "Kortárs román drámák" ("Drame românești contemporane", 1983) și "Kortárs román vígjátékok" ("Comedii românești contemporane", 1984) tipărite de Editura Kriterion. A tradus din limba germană un roman al lui Paul Schuster ("Amikor nincs sugara a napnak" 1964), precum și romane contemporane rusești în anii 1950 și 1960. A tradus în limba română comedia "Olympia" (1967) de Ferenc Molnár, "Tetemrehívás" (1974) de Lajos Mesterházi, "Mi, szemüvegesek" (1974) de Klára Fehér, romanul documentar "Dóra jelenti..." al lui Sándor Radó. Între anii 1982-1986 a
Tibor Molnár (jurnalist) () [Corola-website/Science/335338_a_336667]
-
apoi titlul de doctor în științe filologice cu o teză despre curentele estetice în literatura română din secolele al XIX-lea și al XX-lea, tipărită în 1989. A realizat numeroase traduceri ale operelor literare române atât clasice, cât și contemporane. A tradus printre altele "Venea o moară pe Siret" (1954), "Nicoară Potcoavă" (1955), "Viața lui Ștefan cel Mare" (1957), "Frații Jderi" (1971), "Neamul Șoimăreștilor" (1977), "Aventurile șahului" (1983) și "Baltagul" (1983). Astfel Friedman a tradus și publicat în limba rusă
Mihail Fridman () [Corola-website/Science/335363_a_336692]
-
menționată de câteva ori în Biblie sub denumirea de Elam. Iranul a fost locuit de triburi arabe încă înainte de cucerirea acestuia de către musulmani, fiecare păstrându-și identitatea prin limbă, cultură și religie. Potrivit studiului lui Kasravi, un respectat istoric iranian contemporan, "500 de ani de istorie a Khuzestanului" și lui Tabari, primul istoric musulman, arabii au trăit în Khuzestan și în alte părți din sudul Iranului încă din era Parților, cu 4000 de ani în urmă." În anul 639 d.Hr
Comunitatea arabă din provincia Khuzestan () [Corola-website/Science/335365_a_336694]
-
apăruse în 1953. Nuvelele lui I.L. Caragiale, traduse de Ilie Constantinovschi, au fost, de asemenea, incluse în volumul de literatură clasică română publicat de editura "Inostrammaia Literatura" în seria Biblioteca de Literatură Universală în 1975. A tradus literatură clasică și contemporană din limba română, a publicat articole despre literatura română contemporană în revistele "Zvezda", "Novîi Mir", "Inostrammaia Literatura" și altele. La sfârșitul anilor 1980 a devenit un susținător activ al perestroikăi lui Gorbaciov și un mesager sovietic în mediile occidentale.
Ilie Constantinovschi () [Corola-website/Science/335377_a_336706]
-
Constantinovschi, au fost, de asemenea, incluse în volumul de literatură clasică română publicat de editura "Inostrammaia Literatura" în seria Biblioteca de Literatură Universală în 1975. A tradus literatură clasică și contemporană din limba română, a publicat articole despre literatura română contemporană în revistele "Zvezda", "Novîi Mir", "Inostrammaia Literatura" și altele. La sfârșitul anilor 1980 a devenit un susținător activ al perestroikăi lui Gorbaciov și un mesager sovietic în mediile occidentale.
Ilie Constantinovschi () [Corola-website/Science/335377_a_336706]
-
se întrezărește viitorul "„Stil villonian”" din marile sale creații ulterioare . Versurile villoniene, scrise într-un ritm și o rimă impecabile, au fost compuse ca un fel de șarade cu sensuri duble, antifraze și aluzii la evenimente și persoane anterioare și contemporane, într-un limbaj diferit de franceza modernă deci, ele sunt dificil de înțeles și de tradus chiar și pentru un specializat în limba franceză. Cercetătorii stilului villonian se străduiesc și astăzi să-i înțeleagă și să-i interpreteze corect opera
Opera lui François Villon () [Corola-website/Science/331553_a_332882]
-
deși nu există alte documente care să ateste participarea lui Süssmayr. Unii cercetători au sugerat în trecut că Mozart a lucrat la operă mult mai mult timp, probabil încă din 1789 dar toate aceste teorii sunt respinse în literatura muzicală contemporană. Este posibil ca opera să nu fi fost compusă în doar 18 zile dar cu siguranță se află alături de operele "Italianca în Alger", "Bărbierul din Sevilia" și "La Cenerentola" ale lui Rossini ca fiind operele scrise într-un timp foarte
La clemenza di Tito () [Corola-website/Science/331586_a_332915]
-
titlu original: "") este un film SF de groază britanic din 1970 regizat de Freddie Francis. În rolurile principale joacă actorii Joan Crawford, Michael Gough și Bernard Kay într-o poveste despre descoperirea unui om al peșterilor. Având loc în Anglia contemporană, filmul prezintă povestea Doctorului Brockton (Joan Crawford) care află că în peșterile de la țară trăiește un care ar putea fi ajutat și chiar domestic. Ea duce creatură la suprafață și încearcă s-o antreneze, dar începe să aibă probleme după ce
Trog () [Corola-website/Science/331652_a_332981]
-
mai importantă dintre ele constă în faptul că pasiunile, așa cum sugerează și etimologia cuvântului (din verbul latin "patior": „a suferi, a păți”), sunt de natură pasivă, adică experiența lor este provocată de un obiect exterior subiectului. În schimb, în psihologia contemporană, o emoție este concepută în general ca un fenomen ce se desfășoară în interiorul subiectului, fiind mai degrabă produsă de către acesta. Descartes definește pasiunile ca „percepții sau sentimente sau emoții ale sufletului care sunt raportate în mod special la suflet și
Pasiunile sufletului () [Corola-website/Science/331678_a_333007]
-
întregul și partea fracturată, apolinicul și dionisiacul... întâlnim în aceste compoziții grafice o febricitară lume a imaginarului, amintind atât de «Capriciile» lui Goya, așa cum s-a observat de comentatori profesioniști, cât și de o manieră întâlnită la câțiva artiști autohtoni contemporani. Dincolo, însă, de aceasta, «caligramele» d-lui Dochinoiu au specificitatea lor compozițională, căci artistul întrevede, dincolo de grotesc și caricatural, o lume a determinărilor existențiale, surprinsă, frecvent, în fragmentaritatea ei dramatică. Grafician de acută personanță imaginativă, Florin Preda-Dochinoiu dezvoltă în acoladele
Florin Preda-Dochinoiu () [Corola-website/Science/331700_a_333029]
-
este invitat să expună la Galeria Raphael din Franckfurt și pleacă spre Germania cu soția lui. Stă la Dusseldorf, Koln și Aachen unde face o serie de expoziții. În această epoca îl cunosc pe Peer Mattson, important colecționar de pictură contemporană, care le oferă o bursă de studiu. Își petrec vara anului 1984 pe vastul domeniu al Fundației Mattson, la Varnanas (Suedia). În 1985, tânărul cuplu se instalează la Paris. În 1989 Constantin și Florica fac prima călătorie în Spania, la
Constantin Pacea () [Corola-website/Science/331716_a_333045]
-
este influențat de franceza vorbită de majoritatea populației, mai ales de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative de reformă, dar acestea sunt respinse de majoritatea utilizatorilor limbii (vezi Ortografia limbii franceze, Încercări de reformare a ortografiei). În franceza contemporană există și unele deosebiri de standard între diferitele țări francofone. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaizeci” din Franța îi corespunde "septante". În Québec, standardul admite mult mai puține împrumuturi din engleză decât cel din Franța. De
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
în diferite țări francofone. De exemplu, ghidul din Franța propune pentru „o autoare” forma "une auteur" sau "une auteure", dar în Québec s-a adoptat numai "une auteure", iar în Elveția "une autrice". Deoarece limba este în continuă evoluție, franceza contemporană prezintă unele diferențe față de perioada anterioară. Dintre acestea unele sunt acceptate de standard, de exemplu în domeniul feminizării sau al ortografiei, dar altele nu. În pronunțare se observă, în grade diferite de la o regiune la alta, tendința de dispariție a
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
(în Ḥassan Ḥanafī) este un filozof egiptean contemporan autor al unor importante lucrări în care cercetează moștenirea culturii islamice și legătura dintre această și cultură occidentală. Este inițiatorul unei noi discipline pe care o definește că un „orientalism răsturnat” sau occidentalism. Inițiază un proiect de dezvoltare a tradiției
Hassan Hanafi () [Corola-website/Science/331736_a_333065]
-
wa-ṯ-ṯawratu fī Mișra (Religia și revoluția în Egipt) Ḥiwăru-m-Mašriqi wa-l-Maġribi ( Dialogul dintre Mashreq și Maghreb) Cairo, 1990 Ad-dīnu wa-ṯ-ṯaqăfatu wa-s-syăsatu fī-l-wațani-l-ʻarabī (Religie cultură și politica în țările arabe) Cairo, 1998 Ḥiwăru-l-ʹağyăli (Dialog între generații) 1998 Fī fikri-nă-l-muʻășiri (Despre gândirea arabă contemporană) 1976 Fī fikri-l-ġarbi-l- muʻășiri (Despre gândirea occidentală contemporană) 1977
Hassan Hanafi () [Corola-website/Science/331736_a_333065]
-
Ḥiwăru-m-Mašriqi wa-l-Maġribi ( Dialogul dintre Mashreq și Maghreb) Cairo, 1990 Ad-dīnu wa-ṯ-ṯaqăfatu wa-s-syăsatu fī-l-wațani-l-ʻarabī (Religie cultură și politica în țările arabe) Cairo, 1998 Ḥiwăru-l-ʹağyăli (Dialog între generații) 1998 Fī fikri-nă-l-muʻășiri (Despre gândirea arabă contemporană) 1976 Fī fikri-l-ġarbi-l- muʻășiri (Despre gândirea occidentală contemporană) 1977
Hassan Hanafi () [Corola-website/Science/331736_a_333065]
-
și pedagog la o școală de socotitori, militant pentru ecumenismul monoteist, director de reviste, globe-trotter, colecționar și restaurator de icoane vechi, realizator de filme TV, președinte de partid politic, șomer (1982-1990). Din 1954 participă alături de George Ivașcu la relansarea revistei „Contemporanul” într-o publicație de ținută europeană. 1954-1971, redactor șef de rubrică la „Contemporanul” 1971-1982, redactor șef adjunct la revista „România pitorească” 1982-1989, apicultor și horticultor (eliminat din presă) 1989, în zilele Revoluției înființează Mișcarea Ecologistă din România, al cărui președinte
Toma George Maiorescu () [Corola-website/Science/331804_a_333133]
-
reviste, globe-trotter, colecționar și restaurator de icoane vechi, realizator de filme TV, președinte de partid politic, șomer (1982-1990). Din 1954 participă alături de George Ivașcu la relansarea revistei „Contemporanul” într-o publicație de ținută europeană. 1954-1971, redactor șef de rubrică la „Contemporanul” 1971-1982, redactor șef adjunct la revista „România pitorească” 1982-1989, apicultor și horticultor (eliminat din presă) 1989, în zilele Revoluției înființează Mișcarea Ecologistă din România, al cărui președinte devine Din 1990, președinte al Partidului M.E.R. Membru în Biroul Executiv al CPUN
Toma George Maiorescu () [Corola-website/Science/331804_a_333133]
-
International Who's Who of Intelectuals, The International Directors of Distinguished Leaderships, Man of Achievement "și altele. LESPEZI PE UN VEAC APUS, versuri - (Reșița), 1947; ÎNTOARCEREA ÎN PATRIE, poem - (Editura Tineretului), 1955; CĂLĂTORIE PRIN VREME, proză - (Editura Tineretului), 1956; RITMURI CONTEMPORANE, poeme - (E.S.P.L.A.), 1960; UNDE SE ÎNTORC COSMONAUȚII, proză - (Editura pentru literatură), 1962; OCHII DANIELEI, poeme - (Editura Tineretului), 1963; PAȘI PESTE APE, poeme - (Editura pentru literatură), 1965; ZEII DESCULȚI, proză - (Editura Tineretului), 1966; DIALOG CU SECOLUL ȘI OAMENII LUI Cartea I
Toma George Maiorescu () [Corola-website/Science/331804_a_333133]
-
Orientalismul în creațiile poeților și artiștilor basarabeni”, Almaty, 2008, p. 116-122; „Vremena i duhovnosti” („Timpuri și spiritualitate”), monogafie colectivă, volum de articole științifice, cap. „Renaștere poetica (Poezia Moldovei)”, Kazahstan, Almaty, Ed. Ardă, 2010, p. 260-268; „Noveișaia zarubejnaia literatura” („Literatura mondială contemporană”), monografie internațională, cap. „Literatura Moldovei”, Kazahstan, Almaty, Ed. Jibek Joly, 2011, p. 494-554; „Literatura Moldovy na styke vekov. Literaturnaia kritika, esse, putevye zametki” („Literatura Moldovei la răscrucea secolelor”), monografie și antologie de traduceri din literatura basarabeana, Ed. Profesional Service, 2014
Miroslava Metleaeva () [Corola-website/Science/331788_a_333117]
-
494-554; „Literatura Moldovy na styke vekov. Literaturnaia kritika, esse, putevye zametki” („Literatura Moldovei la răscrucea secolelor”), monografie și antologie de traduceri din literatura basarabeana, Ed. Profesional Service, 2014, 791 p. Constantin Noica, „Șesți boleznei sovremennoi duhovnosti” („Șase maladii ale spiritului contemporan”), Ed. Bibliotheca (România, Târgoviște), 2012; „Târgoviște - Chișinău - Sankt-Petersburg”, antologie cu traducerea în rusă a 24 de poeți din Târgoviște și a 20 de poeți din Chișinău, Ed. Bibliotheca, 2012, ed. a doua - 2013; traduceri din poezia poetului bucovinean Ilie Motrescu
Miroslava Metleaeva () [Corola-website/Science/331788_a_333117]
-
Ghenadie Postolache, Ion Hadârcă, Ion Proca, Eugen Cioclea, Nicolae Rusu, Valeriu Babanschi, Constantin Cheianu, Leo Botnaru etc. „Tu esti taină”, culegere de poezii, Pontos, 2005, Chișinău, p. 78-85, în franceză și engleză: „Caietele Тristan Tzara”, publicație internațională pentru studiul avangardelor contemporane, realizată de Vasile Robciuc (poeme de ), Moinești-România, 2010; în engleză: vol. „Singular Destinies: Contemporary Poets of Bessarabia, Cartier, Chișinău, 2003. Diplomă și premiul Uniunii Scriitorilor din RM pentru traducerea volumului „Rapsodie” de Leonard Tuchilatu, 2002; Diplomă și medalie Jubiliara „Nichita
Miroslava Metleaeva () [Corola-website/Science/331788_a_333117]
-
Hölderlin, Schiller și Achim von Arnim. Tot aici se încadrează și scrierile despre "Goethe", "Robert Schumann și sufletul romantic, sau sinteză despre fantastic ("Artă fantastică", 1961). Începând din anii '50, Marcel Brion s-a consacrat mai mult textelor despre pictură contemporană: "Art abstrait" (1956), "Braque" (1963). Un volum publicat postum, în 1994, "Leș Labyrinthes du temps: Rencontres et choix d'un Européen", adună articolele scrise de Marcel Brion despre Huysmans, James Joyce, Hofmannsthal, Thomas Mann, Robert Walser, Hermann Hesse și alți
Marcel Brion () [Corola-website/Science/331797_a_333126]
-
caricaturistului Julieta Moldovanu) au fost de părere că numele de Găină ar fi venit din obișnuința lui Nicolae Petrescu de a purta pantofi sau ghete cu ghetre de o curățenie impecabilă, fapt care i-ar fi dus cu gândul pe contemporani la ghiarele găinii care sunt întotdeauna curate. Nicolae Petrescu-Găină a fost sensibil la aproape toate evenimentele publice ale timpului său și s-a inspirat în tot ce a făcut în opera sa din acestea. Astfel, a reprezentat trupele armatei române
Nicolae Petrescu-Găină () [Corola-website/Science/335459_a_336788]