6,221 matches
-
cazuri, calusurile sunt însoțite de ulcere subiacente. Pentru tratament pe termen lung, folosirea de keratolitice blânde este de preferat. Acestea au avantajul de a produce keratoliza cu un risc aproape inexistent de leziuni sau de arsuri chimice. Noi preferăm o cremă simplă cu 20% uree. Aceasta are calități hidratante și ușor keratolitice, asigurând, deci, atât hidratare, cât și keratoliza fără risc de arsuri chimice, cum s-a observat după folosirea altor keratolitice mai puternice. Aceste avantaje sunt foarte utile în pacienți
Tratat de diabet Paulescu by Lawrence Chukwudi Nwabudike, Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92258_a_92753]
-
cât și keratoliza fără risc de arsuri chimice, cum s-a observat după folosirea altor keratolitice mai puternice. Aceste avantaje sunt foarte utile în pacienți vârstnici care au sensibilitate de protecție dispărută, asociată cu acuitate vizuală și mobilitate articulară diminuate. Cremele hidratante, folosite des, atenuează pruritul asociat cu uscăciunea pielii la nivelul picioarelor și a gambelor, scăzând astfel incidența leziunilor de grataj. Nu poate fi subestimată valoarea folosirii de pantofi adecvați. În mod ideal, aceștia ar trebui realizați în funcție de existența sau
Tratat de diabet Paulescu by Lawrence Chukwudi Nwabudike, Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92258_a_92753]
-
nivelul cunoștințelor, ceea ce permite administratorilor programului să verifice eficiența procesului educațional. În urma programului de instruire terapeutică, pacienții trebuie sa fie apți să-și îngrijească corect picioarele (să poarte încălțăminte moale și comodă; să se spele zilnic pe picioare; să folosească creme hidratante pentru a reduce hiperkeratoza; să îngrijească corect unghiile; să identifice și să semnaleze mici leziuni sau semne de presiune) și să solicite ajutorul la cabinetul pentru îngrijirea piciorului diabetic. Sperăm ca în viitorul apropiat să producem un film care
Tratat de diabet Paulescu by Lawrence Chukwudi Nwabudike, Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92258_a_92753]
-
zilnic este însă dificil de realizat la pacienții vârstnici, ce prezintă frecvent tulburări de vedere, mobilitate scăzută, ca urmare a bolii artrozice degenerative (cel mai frecvent coxartroză), au probleme financiare sau locuiesc singuri. Alături de inspecția zilnică a picioarelor, aplicarea de creme emoliente, înlăturarea regulată a calusului de către chiropodist și purtarea de încălțăminte adecvată sunt esențiale în evitarea apariției leziunilor. Dacă apare ulcerul pacienții necesită o supraveghere mai intensă și de multe ori internarea. Asocierea bolii vasculare periferice, caracteristică vârstelor înaintate, agravează
Tratat de diabet Paulescu by Carmina Alexandru, Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92225_a_92720]
-
potrivit de pe caldarâm și case); cel mai reușit personaj - criticul Anton Ego, care dărâmă orice construcție culinară, oricât de migăloasă, cu o ridicare de sprânceană. Și ar mai fi. Important este că morala e strecurată în al doilea strat de cremă, nu e întinsă grosolan cu lingura, ca glazură. Fugind de ea În schimb, nu mi-a fost deloc haznă să văd După ea, debutul regizoral al Cristinei Ionescu și prima premieră românească a toamnei. Te plictisești relativ repede nu doar
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2180_a_3505]
-
scenarii și, pe măsură ce se înfierbântă în aceste scenarii, ele devin tot mai aberante și tot mai departe de realitate. Marga era o creatură extraterestră și venise de pe o planetă îndepărtată. Ea se hrănea prin piele. Substanțele nutritive erau ascunse în creme cosmetice. De aceea nu mirosea. Vitaminele și mineralele erau băgate în creme ca să nu bată la ochi. Deștepți șefi avea. Valijoara ei șic nu era decât un laborator secret cu mâner. Era bucătăria portabilă, dar conținea și aparate cu ajutorul cărora
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2200_a_3525]
-
aberante și tot mai departe de realitate. Marga era o creatură extraterestră și venise de pe o planetă îndepărtată. Ea se hrănea prin piele. Substanțele nutritive erau ascunse în creme cosmetice. De aceea nu mirosea. Vitaminele și mineralele erau băgate în creme ca să nu bată la ochi. Deștepți șefi avea. Valijoara ei șic nu era decât un laborator secret cu mâner. Era bucătăria portabilă, dar conținea și aparate cu ajutorul cărora primea și transmitea informații. Dintre toate accesoriile, pieptenele cu ștecher în coadă
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2200_a_3525]
-
că ești o fată deșteaptă. Te-ai descurcat de minune. Pentru asta primești ca bonus două vieți din partea noastră. Te așteptăm cu drag! Terminat transmisia.“ După acest dialog, spioana și-a deschis valijoara șic și s-a uns cu o cremă specială. N-au trecut douăzeci de secunde și i-au crescut o pereche de aripi mari, de toată frumusețea. Apoi s-a urcat pe pervazul ferestrei cu atenție, ferindu-se de chiștoacele strivite unul lângă altul, și și-a luat
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2200_a_3525]
-
Din ce-mi spuneți, vă fascina ideea de procuror criminalist. — Criminalistul este strict procurorul care anchetează crime sau accidente de muncă. Acolo era vorba de sânge. Am evitat cu obstinație să fac această muncă, deși procurorul criminalist era considerat, oarecum, crema unei unități de parchet. Mie mi se părea că era o poziție care nu necesita neapărat abilitățile unui procuror, însă trebuia să fii extrem de pasionat. În aceste cauze cu crime, dacă-l identificai pe au tor, cazul nu era foarte
Preţul adevărului. Un procuror în luptă cu sistemul by Dan Tăpălagă, Daniel Morar () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1338_a_2715]
-
prin fr. [ordinateur] portable și [téléphone] portable)83. Deși se recunoaște rolul etimonului sintagmatic al cărui înțeles s-a transferat asupra unuia dintre elementele sale, procedeul de schimbare este identificat în "transferul de sens prin contiguitate de nume: (...) înghețată pentru cremă înghețată" (Coteanu Forăscu Bidu-Vrănceanu, p. 46); rezultă, așadar, că numele produsului desemnat inițial prin sintagma cremă înghețată a fost înlocuit de înghețată pentru că acest cuvânt denominativ corespundea formal, se înrudea, avea un element comun, o legătură exterioară, o contingență de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
înțeles s-a transferat asupra unuia dintre elementele sale, procedeul de schimbare este identificat în "transferul de sens prin contiguitate de nume: (...) înghețată pentru cremă înghețată" (Coteanu Forăscu Bidu-Vrănceanu, p. 46); rezultă, așadar, că numele produsului desemnat inițial prin sintagma cremă înghețată a fost înlocuit de înghețată pentru că acest cuvânt denominativ corespundea formal, se înrudea, avea un element comun, o legătură exterioară, o contingență de formă cu sintagma originară sau pentru că se afla, întâmplător, alături de celălalt constituent al acesteia. Semnificația "produs
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pentru că acest cuvânt denominativ corespundea formal, se înrudea, avea un element comun, o legătură exterioară, o contingență de formă cu sintagma originară sau pentru că se afla, întâmplător, alături de celălalt constituent al acesteia. Semnificația "produs alimentar răcoritor..." a trecut, carevasăzică, de la cremă înghețată asupra lui înghețată pentru că cei doi termeni, sintagma și cuvântul simplu, conțineau un element comun sau, altfel spus, sensul lui cremă a fost înglobat de înghețată fiindcă cele două cuvinte se găseau alăturate într-un grup sintactic. Din punctul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sau pentru că se afla, întâmplător, alături de celălalt constituent al acesteia. Semnificația "produs alimentar răcoritor..." a trecut, carevasăzică, de la cremă înghețată asupra lui înghețată pentru că cei doi termeni, sintagma și cuvântul simplu, conțineau un element comun sau, altfel spus, sensul lui cremă a fost înglobat de înghețată fiindcă cele două cuvinte se găseau alăturate într-un grup sintactic. Din punctul nostru de vedere, explicația prin relația de contiguitate, ca și aducerea în discuție a polisemiei ca rezultat al transferului de sens prin
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
nou, substantival, în urma transferului de sens; chestiunea de fond este însă că acest sens "nou" nu are o legătură genetică, etimologică nemijlocită cu sensul "vechi" al adjectivului, nu provine din înțelesul propriu al acestuia, ci reproduce conținutul noțional al sintagmei cremă înghețată. Acest lucru înseamnă că substantivul înghețată nu este un descendent al adjectivului; în afară de un corp fonetic identic, ele nu au, nici diacronic, nici sincronic, aproape nimic în comun, deoarece nu decurg unul din celălalt și nu se află în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
idem" (aes "cupru", Cypr(i)us,-a,-um "din Cipru, cipriot"); magh. kölni "(apă de) colonie" < kölni[viz] "idem" (kölni "din Köln, de Köln", viz "apă"); rom. napolitană "produs de cofetărie preparat din straturi alternative de foi cu umplutură de cremă" < fr. [tranche] napolitaine "idem" (tranche "felie, tranșă", napolitain "din Napoli"); lat. persicum (pl. persica, devenit sg.) "piersică" < [malum] persicum "idem" (literal: "măr din Persia, măr persan"); rom. polonez "mezel din carne de porc și de vită, afumat la cald și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
zoologică", cf. engl. zoological garden, fr. jardin zoologique, germ. zoologischer Garten etc. Mai mult, trecerea în alte limbi a cuvintelor formate prin condensare se poate petrece nu numai pe calea împrumutării acestora, ci și prin calc. Iată exemplul rom. înghețată "cremă de fructe, de ouă, de cacao etc., răcită până la solidificare", considerat în DEX și NȘDU o formă substantivală a adjectivului participial înghețat,-ă, pentru etimologia căruia se face trimitere la verbul a îngheța; alte dicționare îl apreciază însă drept calc
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fost calchiată ("tradusă") apoi în Gefrorenes 118; rom. înghețată este fie un calc după acest cuvânt german sau, eventual, după corespondentul său italian (care este însă masculin), fie, dacă ținem seamă de gen, mai degrabă o condensare a sintagmei rom. cremă înghețată, calchiată după fr. crème glacée, ca și engl. înv. iced cream (devenit apoi ice cream). Pentru a se putea însă stabili cu certitudine un model nemijlocit pentru cuvântul românesc, ca și pentru termenii din rusă și maghiară, ar trebui
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
prinde în flagrant "a prinde asupra faptului, în momentul săvârșirii infracțiunii") < flagrant [delict] (calc după fr. flagrant délit, dar flagrant nu este decât adjectiv în franceză); hard "structura fizică a unui computer" < hard[ware] "idem" (< engl. hardware); înghețată ~ (înv.) ghețată "cremă de fructe, de ouă, de cacao etc., răcită până la solidificare" < [cremă] (în)ghețată "idem" (calc după fr. crème glacée "idem"); juxtă "traducere juxtalineară (a textelor grecești și latinești)" < [traducere] juxta[lineară] (< fr. traduction juxtalinéaire); mistreț "porc sălbatic" < [porc] mistreț "idem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
flagrant [delict] (calc după fr. flagrant délit, dar flagrant nu este decât adjectiv în franceză); hard "structura fizică a unui computer" < hard[ware] "idem" (< engl. hardware); înghețată ~ (înv.) ghețată "cremă de fructe, de ouă, de cacao etc., răcită până la solidificare" < [cremă] (în)ghețată "idem" (calc după fr. crème glacée "idem"); juxtă "traducere juxtalineară (a textelor grecești și latinești)" < [traducere] juxta[lineară] (< fr. traduction juxtalinéaire); mistreț "porc sălbatic" < [porc] mistreț "idem" (mistreț "amestecat, corcit" < lat. mixticius "idem"); mixte "produse miniere constituite din
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
temporară a vântului, uneori însoțită de ploaie" < fr. grain [de vent] "idem" (DEX); rom. havaiană "instrument muzical cu coarde asemănător cu chitara" < fr. [guitare] hawaïenne "idem"; rom. napolitană "produs de cofetărie preparat din straturi alternative de foi cu umplutură de cremă" < fr. [tranche] napolitaine "idem" (tranche "felie, porție"); rom. rameză "mașină pentru întinderea și uscarea țesăturilor" < fr. rameuse[-sécheuse] "idem" (DEX); rom. rotofoto "instalație de culegere fotografică bazată pe sistemul monotip" < fr. rotophoto[graphe] "idem"; rom. saleu "preparat alimentar crocant, cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lui. Substantivul masculin rom. combustibil s.m. este împrumutat din franceză (combustible s.m.), deoarece, dacă ar avea la bază sintagma rom. material combustibil sau substanță combustibilă, ar fi trebuit să devină neutru sau feminin. Rom. înghețată s.f. provine, foarte probabil, din [cremă] înghețată, sintagmă calchiată după fr. crème glacée, întrucât posibilele sale modele străine sunt de alt gen: germ. Gefrorenes neutru, iar it. gelato masculin. În unele situații putem avea îndoieli dacă noul termen redă adjectivul în forma sa originară sau și-
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
NATO“, are, așadar, sentimente anti-NATO și, argument irefutabil, a purtat la Balul Francofoniei un costum pe care scria „Anarhist-șef“ (adică dacă mă îmbrac în vrăjitoare, presa o să mă denunțe și pe mine?). Am crezut o clipă că, într-adevăr, crema anarhiei se află la noi în țară. Din păcate, domnii jurnaliști m-au tras pe sfoară și de data asta. Sau, mai bine zis, s-au tras singuri, pentru că în finalul articolului, e citată o declarație cu totul onorabilă a
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2205_a_3530]
-
tragice. Mult mai mult mi-a plăcut Un roman de duzină/Roman de gare, lansat de autorul său, Claude Lelouch, în persoană. Filmul e ca o prăjitură cu mai multe straturi, cu deosebirea că și blatul e bun, nu doar crema sau glazura. La primul nivel e un film polițist, pe urmă, pe măsură ce cobori, e tot mai serios, firele intrigii ramificându-se și răsucindu-se dinspre realitate spre ficțiune și invers. Filmul are și un umor de bună calitate, și niște
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2205_a_3530]
-
superlativele vor fi fost bifate, dar acesta este adevărul. România a explodat pe harta cinematografiei mondiale, cu un Palme d’Or și cu premiul secțiunii „Un Certain Regard“ obținute în același an, plus un foarte măgulitor Premiu FIPRESCI (oferit de crema criticii mondiale) și un premiu acordat de Ministerul Educației Naționale din Franța (care presupune ca filmul lui Cristian Mungiu să fie arătat în toate liceele din Hexagon). Nimeni nu și-ar fi putut imagina un asemenea succes, deși 4 luni
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2166_a_3491]
-
afle și românii că aici se fac filme bune!“ România a explodat pe harta cinematografiei mondiale, cu un Palme d’Or și cu premiul secțiunii „Un Certain Regard“ obținute în același an, plus un foarte măgulitor Premiu FIPRESCI (oferit de cremă criticii mondiale) și un premiu acordat de Ministerul Educației Naționale din Franța (care presupune că filmul lui Cristian Mungiu să fie arătat în toate liceele din Hexagon). Nimeni nu și-ar fi putut imagina un asemenea succes, desi 4 luni
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2192_a_3517]