17,529 matches
-
limbajele specializate privește ansamblul de metode de cercetare -semantice și cognitive - care să descopere unități lingvistice capabile de a desemna imaginile abstracte ale "obiectelor", în procesul general de cunoaștere. În terminologie, funcția euristică este întotdeauna dirijată: terminologul/ specialistul orientat spre referent efectuează o cercetare euristică a trăsăturilor/ conceptelor ce urmează a fi desemnate, prin compararea acestora cu trăsăturile oferite de modelul preconceptual și/ sau (interdisciplinar) de un domeniu conex (metafora "prin interacțiune"). Analogia este una dintre metodele care poate duce la
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și "metasemie implicativă de natură denominativă". Dacă prima tipologie se manifestă printr-o imagine poetică ce se suprapune ideii mesajului creației artistice, metasemia implicativă de natură denominativă are funcția de a desemna relația dintre un semn și realitatea extralingvistică sau referentul, în accepțiunea lui de obiect particular, aparținând unei clase date (colegul din fața ta), poate fi referentul înțeles ca referință la acțiune (a citi, nu a cânta), la calitatea numelui (frumos, blând), la atributul acțiunii (frățește, englezește). Tiparele generale de realizare
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
se suprapune ideii mesajului creației artistice, metasemia implicativă de natură denominativă are funcția de a desemna relația dintre un semn și realitatea extralingvistică sau referentul, în accepțiunea lui de obiect particular, aparținând unei clase date (colegul din fața ta), poate fi referentul înțeles ca referință la acțiune (a citi, nu a cânta), la calitatea numelui (frumos, blând), la atributul acțiunii (frățește, englezește). Tiparele generale de realizare a metasemiei implicative diferă de la lexicul limbilor istorice, la limbajele specializate. La nivel lexical, metasemia se
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
amaurotic" [desemnează în oftalmologie, un tip de "cecitate unilaterală care se însoțește de un aspect strălucitor al pupilei" (DM, 2007: 754)] există un concept primar,,ochi" (în expresia fonetică "ochi de pisică", la rându-i, ea însăși o metaforă) cu referent în sfera NA. Acest prim concept formează o metaforă medicală (boală a ochiului) prin relația logică pe care o stabilește cu determinativele "[...] de pisică" și "amaurotic", în context. O situație relativ asemănătoare de motivare metasemică există în metafora terminologică "cap
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
revendică utilizarea analogiei duble, având două baze diferite semantic și etimologic, libere de domeniul medicinii. În "bordură...", analogia are în vedere baza comună "margine..." - rezultatul semantic fiind diferit în limbajul medical, atât din punct de vedere denotativ cât sub aspectul referentului ("suprafață apicală a membranei plasmatice"). Situația este identică și în cazul constructului "perie" care desemnează conceptul de "microvilozități paralele unele cu altele" [bordură în perie: "Specializare morfologică a suprafeței apicale a membranei plasmatice, care prezintă mici microvilozități paralele unele cu
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
altele" [bordură în perie: "Specializare morfologică a suprafeței apicale a membranei plasmatice, care prezintă mici microvilozități paralele unele cu altele. Această structură crește suprafața de absorbție" (DM, 2007: 292)]. Prin categorizare/ clasare/ denominație, atributele "în perie" "de ramură" restrâng sfera referenților "bordură", respectiv "bloc", conferind coerență logico-semantică metaforelor polilexicale libere de domeniu. Desemnarea prin echivalență nu este creația exclusivă a secolului XX. Forme empirice ale unui vocabular specializat, format prin acest procedeu au existat dintotdeauna. În limbajele specializate actuale, motivarea metasemică
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
axa verticală (privind relația dintre lexicul comun (LC) și lexicul specializat (LS) al fiecărei limbi-țintă) - mecanismele și strategiile de transfer semantic sunt variabile, în funcție de sursa etimologică /de imagine /de tipul de reprezentare semantică/ de tipologia (flexionară/ aglutinantă) a limbilor, chiar dacă referentul desemnat își conservă univocitatea/ caracterul monoreferențial. Așa de pildă, verbul "stalk" are în lexicul comun al limbii engleze numeroase semnificații 14. Tot în limba comună este utili zată expresia idiomatică "stalking horse"15. Preexistența unui nucleu semantic (vb. stalk) și
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
minacce in rete; ro. hărțuire pe Internet; glg. axexo (Panlatin Internet Glossary), hu. net követés/ hálózati követés (Angol-magyar informatikai szótár, Iványi, Antal ed.). Termenii/ variantele terminologice respectă indiferent de tipologia/ genealogia limbilor-țintă, caracterul univoc al unei comunicări specializate, desemnând același referent. Nu există o diluție a sensului informatic, în traseul de la limba-sursă la limbile-țintă. Cu toate acestea, "reprezentarea"/ trăsătura conceptual-semantică în baza căreia se realizează traducerea/ echivalarea diferă subtil, de la o limbă la alta: menținerea sensului specializat metaforic este mult mai
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
vechimii cuvintelor și/ sau a etimonului din limba-sursă și din limba-țintă. Dacă vom compara metafora en. "information warrior"cu echivalentul conceptual din limba italiană "cibermiliziano" vom observa că ambele metafore respectă imperativul univocității unui termen specializat, ambele metafore desemnează același referent, ambele sunt motivate, la nivel lingvistic. Există însă, o anumită "distanță" între cei doi termeni, respectiv între trunchiul comun (en. warrior) și baza lexico-semantică a limbii italiene (it. miliziano), folosită pentru refacerea traseului metaforic: "warrior" și "miliziano" sunt două lexeme
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și contextele în care echivalența are un rol fundamental permite cercetarea dinamicii metaforei jurnalistice. Aceasta, cu atât mai mult, cu cât variația conținutului conceptual și informațional în funcție de contextele în care apare metafora jurnalistică are importanță atât pentru identificarea corectă a "referentului", cât și pentru relaxarea mesajului. În studiul său, Sprachtheorie, Karl Buhler (K. Buhler, 1934) pornea de la aserțiunea că pentru a fi înțeleasă, natura limbii nu trebuie căutată în gândirea ființei umane. Matricea socială a limbii, nu actele de vorbire, individuale
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de altă parte, metafora filiațiilor spirituale, "nașul", încărcată de o notă de autoritate). Comparând diferitele tipuri de metafore-etichetă, observăm că "imaginarul" media (cu exceptia ziarelor de scandal) înnobilează informația cu valori venite dinspre tiparele superioare de umanitate, capabile să evoce un referent. Metafora "cavalerul"este un astfel de element al culturii universale, care evocă - atribuind o încărcătură romantică informației - "rolul" lui James Righton. Informația legată de lumea artelor și în special, a muzicii dezvoltă în majoritatea exemplelor excerptate, prin metafore cu substrat
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
care evocă - atribuind o încărcătură romantică informației - "rolul" lui James Righton. Informația legată de lumea artelor și în special, a muzicii dezvoltă în majoritatea exemplelor excerptate, prin metafore cu substrat cultural (sirenele, nimfele etc.), valori superioare aflate în consonanță cu referenți situați sub aceeași emblemă a aspirațiilor înalte. Indici de individualizare în procesul de metaforizare jurnalistică a. Finalitatea Procesul de metaforizare jurnalistică diferă de metaforizarea poetică și/ sau de procesul de metaforizare din domeniul științei, prin finalitate. Așa cum am spus și
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Cotidianul.ro iulie, 2011) - provine din limbajul economic, "Pirineii"este echivalența conceptuală pentru Turul Franței la ciclism: "Pirineii au scuturat serios Top 10" (titlu, Cotidianul.ro, 2011). Tot în limbjul științelor naturii identificăm domeniul-sursă al metaforei "maree", susținut de un referent bine definit în enunț: "Sub o maree de steaguri, sute de mii de persoane au rezervat o primire entuziastă Suveranului Pontif" (Cotidianul.ro, 2011) etc. În contextele date, "Vinerea Neagră", "Pirineii"etc sunt metafore nominale bazate pe corespondențe conceptuale, având
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
a argumentării, tonul obiectiv se îmbină cu tonul subiectiv al confesiunii. Dinamica/ tensiunea intrinsecă a comunicării, redată prin abundența de verbe ("contraatacă", "confundă", "mă ocup", "a distrus"), prin amstecul de stiluri, prin dihotomia "eu-el" obligă receptorul la implicare. Antroponimia dezambiguizează referentul. În functie de intenția asumată, titlul de campanie cuprinde două tipuri de mesaje, unul de informare, iar celălalt, derivat, întotdeauna de natură persuasivă. Prin mesajul de informare de sub exemplul 2 și de sub exemplul 3, omul politic își pune în valoare
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Se realizează astfel, comunicarea jurnalist-public în baza unei împletiri specifice a informației cu cunoașterea prin coparticipare. Este un tip de cunoaștere care implică din partea publicului-receptor identificarea mesajului informațional al unui text/ titlu și "participarea" la instaurarea de sensuri/ la identificarea referenților din mesajul derivat/ persuasiv. Nu în toate contextele "contraatac" contribuie la construirea unei imagini pozitive a persoanei publice, așa cum se poate deduce din exemplul de sub 4. Judecată din perspectiva raporturilor de sens care se stabilesc între "Băieții deștepți" și "au
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
că metafora jurnalistică este o unitate, un cod informațional "înnobilat" prin valori conceptuale, culturale și de expresie, într--un proces cognitiv și logic al strategiilor de comunicare media. Metafora își asociază indici ai subiectivității, specifici jurnalistului. Orice metaforă jurnalistică are un referent bine determinat în enunț, fiind unic decodabilă. Ultima observație este de ordin general: diversificarea valorilor metaforei jurnalistice din ultimii ani este o funcție a procesului democratic, în comparatie cu metafora de doctrină, care limita înainte de 1989, expansiunea informației în societatea
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
boala secolului"; med. colaps- soc. "colaps social" etc.). Competența terminologului de a restitui un concept metaforic este determinată de numeroase particularități (conceptuale, semantice etc.), cu atât mai mult cu cât gradul de fiabilitate al analogiei nu este ilustrat de corespondența referenților. IV.1.1. Analogia conceptuală. Tipare logice Este de presupus că omul de știință cunoaște o listă de cuvinte din lexicul comun, care îi vor permite transferul logic în domeniul știintei, stăpânește un ansamblu de tipare logice, de reguli de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
-ης (s.f.): Cuvântul era utilizat în limba greacă cu sensurile de "inimă"; "suflet", "spirit", "gândire", inteligență", "stomac". Constructele medicale formate în baza modelului preconceptual καρδία, -ας sunt deosebit de productive, având o mare capacitate de expansiune în subansambluri conceptuale referitoare la: • referent/ caracteristică: cardiac (adj.); • boală: cardiomiopatie (cf. fr. cardiomyopathie; en. cardiomyopathy); cardiomiopatie dilatativă (cf. fr. cardiomyopathie dilatée), en. congestive cardiomyopathy; • structură anatomică: cardiocit (cf. fr. cardiocyte); • proces biologic: cardiogenic (cf. cardiogénique); en. cardiogenic; • titrare: cardiologie (cf. fr. cardiologie), en. cardiology etc.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cardiotomy; cardiotonice (cf. fr. cardiotoniques), en. cardiotonics; cardiotoxic (cf. fr. cardiotoxique) etc. Lat. capillus, i (s.m.): Era utilizat în limba latină cu sensurile de "părul capului", "firișor (la plante), filament". În terminologia medicală, metaforele terminologice formate în baza modelului conceptualizează: • referentul/ caracteristica: capilar (cf.fr. capillaire); en. capillary; • procesul biologic: capilarită (cf. fr. capillarite); capilaritate (cf.fr. capillarité) en. capillarity/ capillary atraction etc; • denumirea generică a bolii: capilaropatie (cf. fr. capillaropathie), en. capillaropathy. Gr. πούς, ποδός (s.m.): Circula în greaca comună cu sensuri
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
în limbajul medical. Îl regăsim deopotrivă, la nivel micro- și macrosistemic, în corpusul afixoidelor și al termenilor autosuficienți semantic. Se conservă, în general, trăsăturile conceptuale ale următoarelor clase de formanți (I. Popovici, L. Ochiuz, D. Lupuleasa, 2007: 48-314): sufixoide cu referent în simptomatologie: - algie (cf. gr. άλιος "durere"): ro. mialgie (cf. fr. myalgie);- geneză (cf. gr.-λενης,- λενεϊα, λένος "naștere"): ro. glicogeneză (cf. fr. glycogenèse); - id (cf. gr. είδος "aspect, formă"): ro. pelagroid (cf. fr. pellagroide); - megalie (cf. gr. μεγα-, μεγαλο-
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
pharmacie) și farmacist (fr. pharmacien), menționate pentru prima dată în Țările Române, la 1819 (M. Purdelea Sitaru, 1999). Actualizarea sistemului limbii depășește accepțiunea sinonimiei în sens restrâns. Funcționale în terminologia medicală sunt sinonimele în sens larg, respectând "condiția identității de referent" (A. Bidu-Vrănceanu, 2013). Tipologia paradigmelor este eterogenă și dispune de o variată gamă de echivalențe și relații non-ierarhice. Apar discrepanțe, sincronic și diacronic, în funcție de subdomeniu (NA, biochimie, informatică medicală), de context, de relațiile dintre afoxidele greco-latine și rădăcină. (2) Sinonimia
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
uni-; (2) raporturi "de suprapunere parțială" (opoziție echipolentă) în majoritatea cazurilor: sub-/ infra-; circum- /peri-; super-/ supra; anti-/ contra. Practica impune reguli specifice, activate prin contexte comune, respectiv, diferențiatoare, prin restricții de combinare contextuală: dacă megalocit și macrocit desemnează același referent, actualizând valori identice prin afixoidele mega-/macro-, în schimb, poli- și multi- deși sinonime in vitro, în practică pot genera serii sinonimice (polivalent, multivalent) sau - prin caracterul univoc al unităților terminologice - pot anula sinonimia: policlinică, poliartrită (nu multiclinică, multiartrită). Dintre
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de antonimie, prin antonimele graduale: brandi-/tahi-; hyper-/hypo-; macro- /micro-; oligo-/multi-. Sunt antonime "în sens restrâns", deoarece respectă condițiile simetriei. Există afixe și afixoide care indică opoziții spațiale, direcționale, vizând însușiri orientate în direcții opuse și care au referenți diferiți: extra-/intra; infra-/epi-. Opoziția de sens se poate stabili fie pentru prefixoide, fie pentru cel de-al doilea element: exogen- endogen; microcit - macrocit (gr. μακρο-, μακρός "mare"; κυτο-, ύτος "celulă"). Sursele omonimiei afixoidale (N. Andrei, 1987) trebuie căutate
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ecosferă, ecologie); (2) provenite din limba latină: vari- (cf. varius " pătat, variat") și vari- (cf. varus "pustulă"; varicelă, variolă). Paronimia existentă la nivelul afixelor este una specială, realizată formal, prin interfixele i/o, prin interfix φ/vocala o; funcțional, prin referenți diferiți: imuni- (lat. immunis "scutit, apărat") și in = lipsit de + munus= obligație; tifl-/ tiflo- s.a.m.d. Afixoidele sunt "invariantele" prin care se fixează conceptul și au, cu excepțiile necesare, valoare cvasi-univesală. Excerptarea terminologiei medicale permite observația că o bună
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și hipoxie pot stabili relații sintagmatice exterioare prin care să consolideze unitatea cognitivă (la nivel referențial) printr-o formă redundantă din punct de vedere lingvistic (cf. Hipoglicemia este nivelul scăzut al glucozei. Suferă de hipoglicemie.). Orice mutație semantică ilustrează rolul referenților - la nivel gnoseologic și influența raporturilor asociative asupra constituirii semnificațiilor reale ale semnelor - la nivel lingvistic. Capitolul VII Studii interdisciplinare de terminologie. Transferul metaforic VII.1. Conceptul de interdisciplinaritate în limbajele specializate Studiile de specialitate realizate pe tema interdisciplinarității (T.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]