3,374 matches
-
revistele literare: "Luceafărul, România Literară, Contrapunct, Dacia Literară, Convorbiri Literare, Poesis, Arca, Orizont, Ramuri, Dunărea de Jos, Contrafort, Confluențe, Interferențe, Vatra, Steaua, Versus, Orient latin, Provincia Corvina, Ateneu, Cafeneaua literară, Nord literar, Poesia, Oglinda literară, Argeș, Reflex, Epigrama, Ag pe rime, Acus", etc... A publicat volumele de poezie: a fost inclus, printre altele, în volume colective : Câteva texte (poezii) i-au fost publicate în sârbă, în volumul "Iz novije rumunske poezije", Editura FondEuropa, Novi Sad, 2009.
Costel Stancu () [Corola-website/Science/325755_a_327084]
-
povestiri (1831-1842)", editat în 2012 de Editura Polirom din Iași) și de Gabriel Mălăescu (publicată sub titlul „O coborâre în Maelström” în volumul "Prăbușirea casei Usher", editat în 2013 de Editura MondoRo din București). Începutul povestirii se aseamănă cu "The Rime of the Ancient Mariner" (1798) al lui Samuel Taylor Coleridge: în ambele, un bătrân își spune entuziasmat povestea naufragiului și a supraviețuirii lui. Povestirea este una de senzație, subliniind gândurile și sentimentele naratorului, în special frica sa terorizantă de a
O pogorâre în Maelström () [Corola-website/Science/325827_a_327156]
-
este un desen animat Tom și Jerry din 1966 produs și regizat de Chuck Jones. Titlul este o referință la polurara pepinieră rimă, "Mary, Mary, Quite Contrary". Jerry încearcă să-i facă rău lui Tom, în somn. Jerry își dă seama de asta, și încearcă să rămână treaz, dar nu poate, iar oriunde merge Tom, merge și el. Acest desen animat este destul de
Jerry, Jerry, Quite Contrary () [Corola-website/Science/324540_a_325869]
-
românesc într-unul german doar pentru că ofițerul român a descoperit că evreul îl citește și îl apreciază pe Arghezi. În 1940, Immanuel Weissglas a publicat o traducere în germană a "Luceafărului" lui Eminescu, intitulată "Hyperion", în 98 de strofe cu rimă încrucișată dublă 1-3/2-4. Traducerea este interesantă, preponderent descriptivă, în detrimentul exactității și fidelității transpunerii textului. În opinia lui Tudor Arghezi, această traducere este mai bună decât traducerea lui Lucian Blaga. A venit în 1945 la București, unde s-a angajat
Immanuel Weissglas () [Corola-website/Science/322668_a_323997]
-
femeie franceză autoare de fabule. Ea redă în versuri în franceză, sau mai exact în dialectul anglo-normand, legende bretone, cărora le dă numele de Lais. Laiurile (1160-1175) sunt compuse din douăsprezece povești scurte scrise în versuri de opt silabe cu rime plate, de dimensiuni variabile (118 versuri pentru "Lai du Chèvrefeuille" și 1184 de versuri pentru "Eliaduc"). Marie spune că și-a scris și ”asamblat” textele pornind de la ”lais bretons”. Una singură dintre aceste povestiri, "Lai de Lanval", este una cu
Marie de France () [Corola-website/Science/329730_a_331059]
-
în timpul vieții poetului, ea conține germenii Scrisorii II). Unui examen negator sunt supuse scrierile lui Maiorescu în două articole, intitulate „Despre stil”; este proclamată tendențios lipsa, la noi, a unei critici literare. Florescu a scris versuri în română (Ritmuri și rime, 1892) și în franceză (Quelques vers. Au profit des blessés, 1877); căznite jocuri prozodice, ele au contribuit totuși la împământenirea unor forme fixe. Poemul în proză, cultivat la „Literatorul", este încercat, după model francez, în Aquarele și poezii în proză
Bonifaciu Florescu () [Corola-website/Science/328167_a_329496]
-
posibilă fotografierea în rafala cu obiecte puse pe calc transparent. De asemenea, soții Themerson au redactat revista „"f.a."” dedicată filmului artistic. Deja înainte de război, s-a interesat de scris și poezie - publică, printre altele, povești populare pentru copii, scrise cu rimă, ca: "Narodziny liter" (Nașterea literelor), "Nași ojcowie pracują" (Părinții noștri lucrează), "Przygody Marcelianka Majster-Klepki" (Aventurile lui Marcelianek Meșteșugarul). În 1937 a plecat, împreună cu soția sa Franciszka, la Paris. Pe data de 3 septembrie 1939, soții Themerson s-au oferit voluntari
Stefan Themerson () [Corola-website/Science/330719_a_332048]
-
28 ianuarie 1549 Veneția) a fost poet evreu în limbile ebraică și idiș, filolog, traducător și lexicograf, învățat umanist, care a trăit și activat în Germania și Italia. Romanul cavaleresc în versuri "Bovo Buch", pe care l-a scris în rima ottava, după modelul italian „Bovo d'Antona”, este considerată, în general,cea mai însemnată operă poetică scrisă în limba idiș veche. (Sol Liptzin) s-a născut în 1469 la Neustadt, lângă Nürnberg, ca mezin între nouă copii ai unei familii
Eliya Levita () [Corola-website/Science/329219_a_330548]
-
predat ebraica copiilor evrei din Padua. S-a ocupat la început cu studiul gramaticii ebraice. S-a făcut cunoscut prin creații poetice cavalerești, concepute cel puțin în parte ca parodii. Renumita a devenit creația sa în 650 strofe în „ottava rima” denumită "Bovo Bukh", bazată pe romanul popular italian „Buovo d'Antona”, la rândul lui, prelucrare a romanului anglo-normand în versuri despre Sir Bevis of Hampton. În afară de aceasta este autorul a două „paschinade” satirice și, de asemenea, al unor traduceri ale
Eliya Levita () [Corola-website/Science/329219_a_330548]
-
călătorie, însă unul mai neobișnuit, presărat cu numeroase impresii personale asupra locurilor și situațiilor întâlnite, dar și cu versuri care încearcă să le imite pe cele clasice. Încă de la început se poate observa stilul arab tradițional - titlul lucrării are o rimă interioară și un joc de cuvinte caracteristice titlurilor operelor vechi: Rafinamentul aurului: pe scurt, despre Paris. Pe de altă parte, în ciuda caracterului personal al relatărilor, autorul se străduiește să comunice informații dintre cele mai diverse cu privire la societatea franceză, informații culese
Rifa'a at-Tahtawi () [Corola-website/Science/329353_a_330682]
-
Kevin James și Jonathan Harris. "" conține elemente din "In the Air" produs de către DJ-ul de muzică house Morgan Page. Liric, Banks se laudă despre averea ei, cu Jordan Sargent de la Pitchfork Media ea descrie că Banks "scuipă noduri de rime despre diamantele ei". "Ice Princess" i-a adus laude din partea criticilor de muzică, cu o descriere pentru piesă ca "Cea mai bună a lui Banks" . Pentru a promova piesa, un videoclip de însoțire pentru piesa a fost lansat pe data
Ice Princess () [Corola-website/Science/334892_a_336221]
-
octombrie 1992); - ministru de stat (24 decembrie 1990 - 10 mai 1992). Suleiman Tony Frangieh este tatăl a doi fii dintr-o primă căsătorie cu Marianne Sarkis: Tony (născut în 1987) și Bassel (născut în 1992). Din 2003 este căsătorit cu Rima Karkafi, cu care are o fiică, Vera (născută în 2007). Familia Frangieh are domiciliul în localitatea Bnachii (în apropiere de Zgartha). Sleiman Fragieh este în continuare prieten apropiat al președintelui sirian Bashar al-Assad. Are ca pasiuni fotografia (inclusiv cea aeriană
Suleiman Tony Frangieh () [Corola-website/Science/331951_a_333280]
-
are o colaborare permanentă. Pe versurile lui Ionel Iacob-Bencei, Mircea Aurel Ciugudean a compus „Valsul Timișoarei”. În timp colaborează cu diferite publicații, printre care "Orizont", "Urzica", "Perpetuum comic", "Renașterea bănățeană", "Tăt Banatu-i fruncea," ”"Merci, Pardon, Scuzați"”, "Redeșteptarea", "Epigrama", "AG pe rime", "Viața Buzăului" etc. De-a lungul carierei i-au fost conferite peste 100 de distincții și premii, printre care: Marius Munteanu, Mircea Șerbănescu, Eugen Dorcescu, George Corbu, Vasile Bogdan, Gheorghe Azap, Ion Căliman, Efim Tarlapan, Simion Dănilă, Ștefan Buzărnescu, Gabriela
Ionel Iacob-Bencei () [Corola-website/Science/333464_a_334793]
-
de la Canalul Dunăre-Marea Neagră unde s-a împrietenii cu scriitorii George Ivașcu, Isac Peltz, Nicolae Davidescu, Ștefan Ionescu și Horia Nițulescu. Ca să nu uite poeziile compuse mintal în închisoare, Robert inventase o formă fixă de poezie, decastihul, cu numai două rime; ajungea să-și amintească un singur vers pentru a reconstitui întregul. Așa se face că își cususe pe pânză, în căptușeala unui pieptar, primul vers - versul-cheie - al câtorva sute de decastihuri, din care, peste ani, a publicat un volum, sub
Andrei Ciurunga () [Corola-website/Science/334067_a_335396]
-
viitorului nechibzuit, Poe folosește o formă tradițională de sonet englezesc pentru a-și prezenta gândurile. Un sonet este format din paisprezece versuri, care, în forma shakespeariană pot fi împărțite în trei catrene eroice și un cuplet eroic, în care schema rimei este ABAB CDCD EFEF GG. Versurile sunt eroice deoarece folosesc pentametrul iambic, adică o serie de cinci iambi, în care fiecare iamb este urmat de o silabă. Forma sonetului a existat de secole, iar atunci când este combinată cu o dicție
Sonet — Către știință () [Corola-website/Science/334224_a_335553]
-
Annabel Lee” se spune că cei doi vor fi din nou împreună, deoarece nici măcar demonii „nu le pot despărți” sufletele. „Annabel Lee” este format din șase strofe, trei cu șase versuri, una cu șapte și două cu opt, cu o rimă ușor diferită în fiecare dintre ele. Deși nu este punct de vedere tehnic o baladă, Poe a menționat-o astfel. Ca o baladă, poemul folosește repetarea unor cuvinte și expresii în mod intenționat pentru a crea efectul trist. Numele Annabel
Annabel Lee () [Corola-website/Science/334233_a_335562]
-
un spațiu astral în care va întâlni sufletele iubitelor) și macabru (contemplarea descompunerii materiei). Poemul este compus din 4 strofe cu 17, 19, 8 și 16 versuri (în total 60 de versuri). Forma sa este foarte clară și consistentă în ceea ce privește rima și metrica, iar pe de altă parte vagă, în mișcare și evazivă în ceea ce privește atmosfera și perspectiva. În prima strofă este descrisă o scenă care are loc pe un munte pustiu la miezul nopții. Ceața, un crin, un lac și o
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
o plimbare la miezul nopții devine acum o criză psihologică profundă, reprimată a eului liric. Prin discursul direct se încearcă influențarea înțelegerii. La final apare o pledoarie disperată pentru teama copleșitoare că iubita lui nu și-ar putea găsi pacea. Rima și metrica baladei sunt foarte simple și clare. Sistemul este predeterminat cu prima rimă pereche aproape pentru întreaga poezie. El este rupt doar în anumite puncte și este adăugat din nou după aceea. Poziția rigidă a celor doi parametri este
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
liric. Prin discursul direct se încearcă influențarea înțelegerii. La final apare o pledoarie disperată pentru teama copleșitoare că iubita lui nu și-ar putea găsi pacea. Rima și metrica baladei sunt foarte simple și clare. Sistemul este predeterminat cu prima rimă pereche aproape pentru întreaga poezie. El este rupt doar în anumite puncte și este adăugat din nou după aceea. Poziția rigidă a celor doi parametri este în contrast complet cu mișcările emoționale și atmosferice din text, ceea ce constituie un efect
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
rupt doar în anumite puncte și este adăugat din nou după aceea. Poziția rigidă a celor doi parametri este în contrast complet cu mișcările emoționale și atmosferice din text, ceea ce constituie un efect de distanțare. Întreaga baladă este formată din rime perechi pure predominant masculine, găsindu-se uneori grupuri aleatoare de rime formate din trei versuri. Prima strofă are o rimă împerecheată (1:17). Cea de-a treia strofă are în schimb doar o rimă cu structură simetrică. (aaa bb ccc
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
aceea. Poziția rigidă a celor doi parametri este în contrast complet cu mișcările emoționale și atmosferice din text, ceea ce constituie un efect de distanțare. Întreaga baladă este formată din rime perechi pure predominant masculine, găsindu-se uneori grupuri aleatoare de rime formate din trei versuri. Prima strofă are o rimă împerecheată (1:17). Cea de-a treia strofă are în schimb doar o rimă cu structură simetrică. (aaa bb ccc) În afară de rimele vocale, poezia conține multe aliterații. Întreaga baladă este format
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
contrast complet cu mișcările emoționale și atmosferice din text, ceea ce constituie un efect de distanțare. Întreaga baladă este formată din rime perechi pure predominant masculine, găsindu-se uneori grupuri aleatoare de rime formate din trei versuri. Prima strofă are o rimă împerecheată (1:17). Cea de-a treia strofă are în schimb doar o rimă cu structură simetrică. (aaa bb ccc) În afară de rimele vocale, poezia conține multe aliterații. Întreaga baladă este format din tetrametri iambici cu doar o fracțiune la 3
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
distanțare. Întreaga baladă este formată din rime perechi pure predominant masculine, găsindu-se uneori grupuri aleatoare de rime formate din trei versuri. Prima strofă are o rimă împerecheată (1:17). Cea de-a treia strofă are în schimb doar o rimă cu structură simetrică. (aaa bb ccc) În afară de rimele vocale, poezia conține multe aliterații. Întreaga baladă este format din tetrametri iambici cu doar o fracțiune la 3:39 (troheu catalectic-pentametric). În Dead Lovers' Sarabande al proiectului muzical Sopor Aeternus din Frankfurt
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
pure predominant masculine, găsindu-se uneori grupuri aleatoare de rime formate din trei versuri. Prima strofă are o rimă împerecheată (1:17). Cea de-a treia strofă are în schimb doar o rimă cu structură simetrică. (aaa bb ccc) În afară de rimele vocale, poezia conține multe aliterații. Întreaga baladă este format din tetrametri iambici cu doar o fracțiune la 3:39 (troheu catalectic-pentametric). În Dead Lovers' Sarabande al proiectului muzical Sopor Aeternus din Frankfurt piesa care folosește textul poeziei lui Poe are
Adormita () [Corola-website/Science/334262_a_335591]
-
principiu muzical specific”, ce este observat mai ales în „Clopotele”. „Dar intențiunea de a-și impersonaliza existența prin simbol, așa cum șade bine în orice lucrare de artă, abia se ghicește, pe întâiul plan al compunerii fiind maestria aliterațiilor și a rimelor interioare, cu care ni se sugerează chiar calitatea de sunet a metalelor respective”, completează el. Poetul Horia Stamatu adăuga că „sub o aparentă virtuozitate (formală) Poe pune în această poezie... o tema foarte gravă, acea splendidă temă a vârstelor omenirii
Clopotele (poem) () [Corola-website/Science/334225_a_335554]