4,046 matches
-
Directiva 94/11/ CE a Parlamentului European și a Consiliului), - Punctul 3g (Directiva 69/493/CEE a Consiliului). L. La capitolul XXIV (Mașini): - Punctul 1a (Directiva 97/68/ CE a Parlamentului European și a Consiliului). M. La capitolul XXVII (Băuturi spirtoase): - punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului]. La anexa IV (Energie): - Punctul 7 (Directiva 90/377/CEE a Consiliului), - Punctul 8 (Directiva 90/547/CEE a Consiliului), - Punctul 9 (Directiva 91/296/CEE a Consiliului), - Punctul 11b (Directiva
22004A0429_03-ro () [Corola-website/Law/291983_a_293312]
-
Acord între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase COMUNITATEA EUROPEANĂ, în continuare numită "Comunitatea", și CANADA, în continuare numite împreună "părțile contractante", RECUNOSCÂND că părțile contractante doresc să își consolideze legăturile în sectorul vinurilor și băuturilor spirtoase, DORIND să creeze condiții mai favorabile dezvoltării armonioase a comerțului cu
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase COMUNITATEA EUROPEANĂ, în continuare numită "Comunitatea", și CANADA, în continuare numite împreună "părțile contractante", RECUNOSCÂND că părțile contractante doresc să își consolideze legăturile în sectorul vinurilor și băuturilor spirtoase, DORIND să creeze condiții mai favorabile dezvoltării armonioase a comerțului cu vinuri și băuturi spirtoase și pe baza egalității și a avantajului reciproc, AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ: TITLUL I DISPOZIȚII INIȚIALE Articolul 1 Obiective (1) Părțile contractante se angajează
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
continuare numită "Comunitatea", și CANADA, în continuare numite împreună "părțile contractante", RECUNOSCÂND că părțile contractante doresc să își consolideze legăturile în sectorul vinurilor și băuturilor spirtoase, DORIND să creeze condiții mai favorabile dezvoltării armonioase a comerțului cu vinuri și băuturi spirtoase și pe baza egalității și a avantajului reciproc, AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ: TITLUL I DISPOZIȚII INIȚIALE Articolul 1 Obiective (1) Părțile contractante se angajează, pe baza nediscriminării și a reciprocității, să faciliteze și să promoveze comerțul cu vinuri și
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
pe baza egalității și a avantajului reciproc, AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ: TITLUL I DISPOZIȚII INIȚIALE Articolul 1 Obiective (1) Părțile contractante se angajează, pe baza nediscriminării și a reciprocității, să faciliteze și să promoveze comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase produse în Canada și în Comunitate, în condițiile prevăzute de prezentul acord. (2) Părțile contractante adopta toate măsurile rezonabile pentru a se asigura de respectarea obligațiilor și de realizarea obiectivelor stabilite de prezentul acord. Articolul 2 Domeniul de aplicare și
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
adopta toate măsurile rezonabile pentru a se asigura de respectarea obligațiilor și de realizarea obiectivelor stabilite de prezentul acord. Articolul 2 Domeniul de aplicare și sfera de cuprindere Prezentul acord se aplică vinurilor incluse la poziția 22.04 și băuturilor spirtoase incluse la poziția 22.08 din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor ("Sistemul Armonizat"), semnată la Bruxelles la 14 iunie 1983, care sunt produse în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative a producției
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor ("Sistemul Armonizat"), semnată la Bruxelles la 14 iunie 1983, care sunt produse în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative a producției de vinuri și de băuturi spirtoase de pe teritoriul unei părți contractante. Articolul 3 Definiții (1) În sensul prezentului acord și în lipsa unor dispoziții contrare, se utilizează următorii termeni cu următoarele semnificații: ― "etichetare": orice eticheta, marca, marcaj, imagine sau alt material descriptiv, scris, imprimat, stanțat, marcat, gofrat
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
sensul prezentului acord și în lipsa unor dispoziții contrare, se utilizează următorii termeni cu următoarele semnificații: ― "etichetare": orice eticheta, marca, marcaj, imagine sau alt material descriptiv, scris, imprimat, stanțat, marcat, gofrat, tipărit sau atașat unui recipient de vin sau de băutură spirtoasa; ― "Acordul OMC": Acordul de la Marrakech de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului; ― "Acordul TRIPs": Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală, inclus în anexa 1C la Acordul OMC; ― "Acordul din 1989": Acordul între Comunitatea Economică Europeană
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
Canada privind comerțul cu băuturi alcoolice, încheiat la 28 februarie 1989. (2) În sensul prezentului acord, termenul "originar", atunci când este utilizat în legătură cu numele Comunității sau cu unul din statele sale membre sau al Canadei, indică faptul că vinul sau băutură spirtoasa este produsă în cadrul jurisdicției respective și, în cazul vinului, ca acesta este produs numai din struguri recoltați pe teritoriul aflat sub jurisdicția în cauză. Articolul 4 Norme generale aplicabile importului și comercializării În lipsa unor dispoziții contrare în cadrul prezentului acord, importul
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
canadian care este certificat că satisface normele VQA. Articolul 13 Modificări la anexă III Părțile contractante pot, la cererea uneia dintre ele, să modifice anexă III pentru a se ține seama de modificările intervenite în legislația internă. TITLUL IV BĂUTURI SPIRTOASE Articolul 14 Înregistrarea și protecția în Canada (1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (a), care identifică o băutură spirtoasa ca fiind originară de pe teritoriul Comunității, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită în principal
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
dintre ele, să modifice anexă III pentru a se ține seama de modificările intervenite în legislația internă. TITLUL IV BĂUTURI SPIRTOASE Articolul 14 Înregistrarea și protecția în Canada (1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (a), care identifică o băutură spirtoasa ca fiind originară de pe teritoriul Comunității, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită în principal originii sale geografice și este recunoscută oficial că o indicație geografică protejată în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
internă. TITLUL IV BĂUTURI SPIRTOASE Articolul 14 Înregistrarea și protecția în Canada (1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (a), care identifică o băutură spirtoasa ca fiind originară de pe teritoriul Comunității, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită în principal originii sale geografice și este recunoscută oficial că o indicație geografică protejată în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Comunitate, sunt eligibile pentru înregistrarea în Canada că indicații geografice protejate
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
în principal originii sale geografice și este recunoscută oficial că o indicație geografică protejată în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Comunitate, sunt eligibile pentru înregistrarea în Canada că indicații geografice protejate de băuturi spirtoase. (2) O indicație geografică protejată nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase care nu este originară din locul desemnat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este însoțită sau nu de expresii precum
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Comunitate, sunt eligibile pentru înregistrarea în Canada că indicații geografice protejate de băuturi spirtoase. (2) O indicație geografică protejată nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase care nu este originară din locul desemnat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este însoțită sau nu de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare, si fie că indicația geografică protejată este însoțită sau
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
litera (a) să fie incluse pe lista indicațiilor geografice protejate în Canada, după prezentarea unei cereri de înregistrare în buna și cuvenită formă. Articolul 15 Protecția în cadrul Comunității (1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (b), care identifică o băutură spirtoasa ca fiind originară de pe teritoriul Canadei, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită originii sale geografice și este recunoscută oficial că o indicație geografică în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
de înregistrare în buna și cuvenită formă. Articolul 15 Protecția în cadrul Comunității (1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (b), care identifică o băutură spirtoasa ca fiind originară de pe teritoriul Canadei, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită originii sale geografice și este recunoscută oficial că o indicație geografică în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Canada, sunt eligibile pentru a fi declarate indicații geografice protejate în cadrul Comunității. (2) Indicația
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Canada, sunt eligibile pentru a fi declarate indicații geografice protejate în cadrul Comunității. (2) Indicația geografică protejată menționată la alineatul (1) nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase care nu este originară din locul precizat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este însoțită sau nu de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare și fie că indicația geografică protejată este însoțită sau
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
diplomatică din partea Canadei, de justificare a faptului că denumirile prevăzute la alineatul (1) sunt indicații geografice, Comunitatea adopta măsurile necesare pentru că denumirile enumerate în anexa IV litera (b) să fie protejate de autoritățile competente responsabile cu aplicarea acestora, astfel încât băuturile spirtoase prezentate incorect sau desemnate cu o indicație geografică protejată în Canada să nu fie introduse sau să fie retrase de pe piață. Articolul 16 Modificări la anexă IV Părțile contractante pot, la cererea uneia dintre ele, să modifice anexă IV pentru
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
introduse sau să fie retrase de pe piață. Articolul 16 Modificări la anexă IV Părțile contractante pot, la cererea uneia dintre ele, să modifice anexă IV pentru a se ține seama de modificările legislației sale interne. Articolul 17 Denumiri de băuturi spirtoase (1) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Canada recunoaște următoarele denumiri de băuturi spirtoase care se referă numai la băuturile spirtoase produse în țările indicate mai jos și nu permite
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
IV pentru a se ține seama de modificările legislației sale interne. Articolul 17 Denumiri de băuturi spirtoase (1) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Canada recunoaște următoarele denumiri de băuturi spirtoase care se referă numai la băuturile spirtoase produse în țările indicate mai jos și nu permite utilizarea acestor denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt produse exclusiv în țară indicată: Grappa: Italia Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria Korn, Kornbrand: Germania, Austria
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
modificările legislației sale interne. Articolul 17 Denumiri de băuturi spirtoase (1) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Canada recunoaște următoarele denumiri de băuturi spirtoase care se referă numai la băuturile spirtoase produse în țările indicate mai jos și nu permite utilizarea acestor denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt produse exclusiv în țară indicată: Grappa: Italia Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria Korn, Kornbrand: Germania, Austria Ouzo, Ούζο: Grecia Pacharán: Spania. (2) La
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Canada recunoaște următoarele denumiri de băuturi spirtoase care se referă numai la băuturile spirtoase produse în țările indicate mai jos și nu permite utilizarea acestor denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt produse exclusiv în țară indicată: Grappa: Italia Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria Korn, Kornbrand: Germania, Austria Ouzo, Ούζο: Grecia Pacharán: Spania. (2) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
Grappa: Italia Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria Korn, Kornbrand: Germania, Austria Ouzo, Ούζο: Grecia Pacharán: Spania. (2) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea recunoaște "rye whisky" că desemnând exclusiv băuturi spirtoase originare din Canada și nu permite utilizarea acestei denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt originare din Canada. (3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), o parte contractanta poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
Grecia Pacharán: Spania. (2) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea recunoaște "rye whisky" că desemnând exclusiv băuturi spirtoase originare din Canada și nu permite utilizarea acestei denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt originare din Canada. (3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), o parte contractanta poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
Canada și nu permite utilizarea acestei denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt originare din Canada. (3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), o parte contractanta poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură spirtoasa produsă într-o țară terța, cu condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]