3,792 matches
-
din ziua când Silius a trimis acest dar unui prieten de departe, au fost găsite, în timpul săpăturilor efectuate la mormântul unui războinic - pe nume Hoby - dintr-o îndepărtată insulă daneză, două cupe prețioase din argint pe care era gravat, în greacă, numele artistului, „Chirisopos“, și apărea o surprinzătoare dedicație a unui tribun roman: „Caius Silius“. Barbarul Hoby a vrut să fie puse în mormântul său, ca simbol al unei păci dificile. Insula Planasia. Pe această mică insulă, numită astăzi Pianosa, unde
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1889_a_3214]
-
blestemau între ei. În apropierea locului de desfășurare a Jocurilor Olimpice arheologii au descoperit puțuri străvechi pline de blesteme pe care atleții le aruncau acolo, împotriva adversarilor. — Nu inventez nimic, zice Mona. Vrăjile menite să atragă dragostea se numeau agogai în greaca veche. Blestemele menite să destrame o relație se numeau diakopoi. Helen ridică vocea la telefon: — Curge sânge pe pereții bucătăriei? A, sigur că da, n-ar trebui să suportați așa ceva! Și Stridie zice, la telefonul lui: — Aș dori să știu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
zile. Nu eu am făcut-o praf și am scris peste tot pe unde se putea scrie. Ține cartea cu amândouă mâinile și o flutură spre Helen: Asta e o carte foarte veche. Este scrisă într-o variantă arhaică de greacă și latină, plus niște tipuri uitate de rune. O sa am nevoie de ceva timp, zice. — Uite-aici, zice Helen, și-și deschide poșeta. Scoate de-acolo o hârtie împăturită și i-o întinde Monei, zicând: Uite-aici textul blestemului. Un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
Eram flăcău pe vremea aia... Hei-hei, că din vremurile alea multă apă a trecut pe Argeș în jos și din oameni s-a scurs duhul de-atunci!... Da, da, n-a mai rămas mare lucru!... Și-acum, uite... Hora de la Greaca... Învârtita de la Comana... Bătuta de la Prundu... Răcenița de la Hotarele... Cine mai știe acum de ele?... Cine mai știe azi de Zâncă, de Lambru, de Panțâru, de Pribeagu, de Ploscă, de Veselu?... Nu mai știe nimeni astăzi de ei, că de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1538_a_2836]
-
așezat la un bar să servim o înghețată, o apă rece, un suc. Partea cea mai distractivă a urmat, când plăcerea relaxării ne-a fost curmată brusc de-un mic grup de cerșetori, care se milogeau la masa noastră în greacă, iar mama, în cea mai pură limbă română lea zis: „Cărați-vă de aici, să-mi savurez cafeaua-n liniște.” Replica, a venit instantaneu: „- Reauo! Dă unde știi că ni-s români? Di șe-ai vorbit italinește c-ospătaru, că nu vineam
ANTOLOGIE: poezie, proză. Concursul naţional de creaţie literară „Ionel Teodoreanu” Dumeşti – Iaşi ediţia a VII-a by colectiv () [Corola-publishinghouse/Imaginative/245_a_1227]
-
moderne sunt considerate a fi o materie periculos de modernă. —Așa și e, îmi zise Hugo, din capătul celălalt al camerei. Ani de zile, decanii de la clasice au ținut morțiș să vorbească latină în Italia, ca să nu mai vorbim de greaca veche, în Grecia. Și ce se mai minunau când nea Ion Străinu’ nu avea habar de ce tot bodogăneau ei acolo. Nu, eu am urmat istoria artei, cu Hugo, zise Sophie, neluându-l în seamă. După aceea, am fost ucenica unui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2065_a_3390]
-
care Guicciardini îmi vorbise deja: Erasmus. Acesta îi sugerase ideea nebunească pe care el și-o însușise. Era vorba de pregătirea unui uriaș lexic în care fiecare cuvânt să figureze într-o sumedenie de limbi, printre care latina, araba, ebraica, greaca, germana din Saxonia, italiana, franceza, castiliana, turca și multe altele. În ce mă privește, m-am angajat să furnizez părțile arabă și ebraică pe baza unei lungi liste de cuvinte latinești. Tipograful se exprima cu o ardoare emoționantă: — Fără îndoială
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
magazii părăsite, unde un grup de puști din primele clase primare, Între care și fratele victimei, târâse o fetiță de aceeași vârstă, pe care o chema Stela și care râdea inconștientă tot timpul, revelația că și În Ebraică, și În greacă verbul tradus În Biblie cu „a păcătui” are ca primă semnificație „a rata”, scena spânzurării lui Iuda ghinionistul, desemnat de hazard să-l trădeze pe Isus, deși, dintre cei doisprezece apostoli, Iscarioteanul Îi era cel mai devotat Mântuitorului, visul etajat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1884_a_3209]
-
tineri persani, cărora, ulterior, În Babilon, le mai adaugă alți 20.000 de luptători integrați În falangă, conform algoritmului 1:3. Fiecare astfel de formațiune cuprindea patru soldați proprii și doisprezece perși Înarmați cu lancea macedoneană și obligați să Învețe greaca. Cu un an Înainte, la Opis, Alexandru, Înfruntând opoziția concetățenilor săi, acordase titlul de pezhetairoi (Însoțitori) ostașilor persani, punându-i pe picior de egalitate cu macedonenii, și făcuse chiar un pas Înainte, incluzându-i pe Învinși În corpul de elită
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1884_a_3209]
-
dragă sora mea. Ia-mi, Doamne, sufletul meu Și mi-l bagă-n sânul tău Ca să scap de răutate Și de grea străinătate Și de-acum pîn-în vecie Mila Domnului să fie. {EminescuOpVI 175} F. FAMILIARE - CĂSĂTORIE 116 Fecioraș de greacă mare Frumoasă duducă are Și a scos-o de vânzare. Negustori o neguța, Turcii banii număra, Ea din gur - așa zicea: Să n-ajungă părinții Să-și mai vândă copiii, Ca să vadă tot creștinul Pe-a cui mînă-și dă copilul
Opere 06 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295584_a_296913]
-
Nicu. I-am zis mamei de observația mea cu ochii ei de agată pe care i-a moștenit Jacques, dar ea, care e mândră de strămoșii noștri greci, deși sunt cam depărtați, mi-a spus că Agatha înseamnă „bună“ în greacă și că n-are legătură cu piatra neagră, cum credeam eu. Că papa e Leon, adică leu, că Jacques e botezat după nașul nostru Iacob, și-atât, e un nume biblic, că pe mine mă cheamă Iulia fiindcă sunt născută
Viața începe vineri by Ioana Pârvulescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/586_a_1309]
-
crease poetului măcar iluzia că ar fi văzut chipul zeiței?” 5. 11 noiembrie ’80. Nemaipomenitul Eliot: “Time present and time past? Are both perhaps present în time future/And time future contained în time past...” Din nou la cimitir. În greaca veche, dormitor. Noi, cei vii, simpli vizitatori ai dormitorului. “Cred și acuma că, pentru fiecare dintre noi, vine o clipă când ne vedem obligați să ne descotorosim nu tocmai de amintirile comode, ca cele legate de Iozefina, ci mai mult
Fascinantul corn de vânătoare by Nicolae Suciu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1284_a_2205]
-
afacerea pelerinajelor habotnicilor, în această așa zisă Țară Sfântă. Dar, spre disperarea bărboșilor patriarhi din țările ortodoxe, afacerea aceasta atât de bănoasă este monopolizată de Patriarhia Ierusalimului, încă de pe vremea Bizanțului. Se știe că limba oficială a Ierusalimului ortodox, este greaca. Dar se pare că, dacă noi nu suntem buni la multe chestii, la spargeri suntem ași, fie că este vorba de spart programe de calculator, fie de casa vecinului, fie de monopoluri aducătoare de parale. Fala noastră și mândria, Daniel
VINUL DE POST by Ioan MITITELU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91683_a_92810]
-
Ion Miclea tipărită la editura Meridiane; eu făceam un fel de rezumat și-l traduceam În franceză la urechea proprietarului firmei „Star“; acesta, la rându-i, făcea un rezumat și mai esențializat pe care Îl spunea În câteva propoziții din greaca nouă; cei două sute de locuitori ai satului Haikiriki dădeau din capete precum Înțelepții lor strămoși sau se mirau spunând cu voce tare „Ooooh!“ Probabil că unii dintre ei chiar au crezut până la urmă că au văzut „Capela Sixtină“ și nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
așa? Avea dreptate. Era un autodidact În sensul bun aș cuvântului, dar mult prea legat de o singură problemă, prea obsedat de teoriile lui care i se păreau fără fisură. Era foarte sigur că numele meu venea, prin slavă, din greaca veche, dar dintr-un nume vag cunoscut În epoca clasică, Grigorios, care Însemna „cel care veghează“, deci „paznicul“, „santinela“ sau pur și simplu „martorul“. Am fost surprins că un simplu soldat de la trupă știe toate aceste lucruri, dar, după aceea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
Luca. A avut vreo legătură stăpânul său cu lumea principilor sau a prelaților, de i s-a zis "Monseniorul"? Și cum a ajuns acest om învățat ― de la fostul custode, Julius aflase că Monseniorul ar cunoaște vreo nouă limbi, între care greaca veche și latina ― să-și petreacă diminețile luptîndu-se cu cincizeci de pendule, înghesuite, una lângă alta, în "salonul pendulelor"? Trudă care nici nu dă roade. Căci mereu se găsește câte o pendulă care o ia puțin înainte sau rămâne în
Deșertul pentru totdeauna by Octavian Paler [Corola-publishinghouse/Imaginative/295604_a_296933]
-
care trăise ca ostatec la Roma, mai bine de un deceniu, după anul 168 î.e.n. Despre influența lui Polibiu vorbise, cel dintîi, Giambattista Vico, în Știința nouă, fără să precizeze intermediarul, întrucît nu sînt semne că Machiavelli ar fi știut greaca. După ce trecuse prin cărți, experiența de om al cetății va fi decisivă pentru el, un fel de catalizator al ideilor despre stat, de o luciditate care elimină orice urmă de utopie. Observatorul sagace al vieții politice se va bucura de
by NICCOLÒ MACHIAVELLI [Corola-publishinghouse/Imaginative/1111_a_2619]
-
arcul lui Constantin, columna lui Aurelius și cea a lui Traianus, statueta de bronz de la British Museum și obiectele descoperite în Numantia. Lucanica: cârnat din carne de porc condimentată cu plante aromatice și introdusă în intestin de porc. Luctatio: în greacă, orthepale (luptă dreaptă). Formă arhaică și rituală de luptă grecească în care fiecare din cei doi luptători trebuie să-și doboare adversarul la pământ, fără să cadă. Câștigă cel care devine triazein, doborându-și de trei ori adversarul. Principalele jocuri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2064_a_3389]
-
tehnicii sale de evitare. Plaustrus: un fel de cărucior mare, transportat cu mâna. Pollex versus: literal, „degetul mare spre“ adversar. Gestul simulează împlântarea lamei, reprezentată de degetul așezat orizontal, în corpul adversarului. Pompa magna: cortegiu mare. Cuvântul pompa provine din greacă și înseamnă „suită“, iar magnus înseamnă „mare“, „suprem“. Pontifex Maximus: adunarea pontifilor, care dirija viața religioasă, era formată din 16 membri și condusă de împărat, care era pontiful suprem. De altfel, împăratul era cel care îi alegea pe cei șaisprezece
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2064_a_3389]
-
De aceea i se și zicea Perul Grecilor. Multe din pământurile ei erau lăsate nelucrate, dar se tăiau pe an 400.000 de vite pentru seu, iar alte 250.000 capete erau exportate la Constantinop ol. Limba cultă vorbită era greaca modernă și franceza pentru clasele culte. Dialectul autohton era limba valahă, vorbită de poporul de jos. Despre boieri, nobilii Moldovei, se spunea că „nu sunt oameni educați”. Ei își petrec tot timpul în distracții ușoare - baluri și cărți de joc
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
intrat doar ca să beau ceva Înainte de cină. — Iar eu lucrez aici. Da’ zi-mi totuși. — E problema ’mneavoastră, repetai. Nu sînt politician. John, știi spaniola? Îl Întrebai apoi pe amicul grec. — Nu, Înțeleg cîteva cuvinte, da’ de vorbit vorbesc doar greaca, engleza și araba. Mai demult știam bine araba. Auzi, știi cum a fost atunci cu bomba? — Nu. Știu doar că a căzut bomba pe voi. Atît. Avea un chip frumos, Închis la culoare, și niște mîini foarte Întunecate, cu care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
SIMNICU - DOLJ 46. STAȚIUNEA CENTRALĂ DE CERCETĂRI PENTRU CULTURA PLANTELOR PE NISIPURI DĂBULENI - DOLJ 47. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE A CARTOFULUI MARSANI - DOLJ 48. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE VITI-VINICOLĂ BUJORU - GALAȚI 49. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE VITI-VINICOLĂ GREACA - GIURGIU 50. INSTITUTUL DE CERCETARE ȘI INGINERIE TEHNOLOGICĂ PENTRU IRIGAȚII ȘI DRENAJE BĂNEASA - GIURGIU 51. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE CULTURĂ SFECLĂ DE ZAHĂR GIURGIU 52. INSTITUTUL DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE PENTRU APICULTURĂ BUCUREȘTI 53. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214399_a_215728]
-
SIMNICU - DOLJ 46. STAȚIUNEA CENTRALĂ DE CERCETĂRI PENTRU CULTURA PLANTELOR PE NISIPURI DĂBULENI - DOLJ 47. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE A CARTOFULUI MARSANI - DOLJ 48. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE VITI-VINICOLĂ BUJORU - GALAȚI 49. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE VITI-VINICOLĂ GREACA - GIURGIU 50. INSTITUTUL DE CERCETARE ȘI INGINERIE TEHNOLOGICĂ PENTRU IRIGAȚII ȘI DRENAJE BĂNEASA - GIURGIU 51. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE CULTURĂ SFECLĂ DE ZAHĂR GIURGIU 52. INSTITUTUL DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE PENTRU APICULTURĂ BUCUREȘTI 53. STAȚIUNEA DE CERCETARE ȘI PRODUCȚIE
EUR-Lex () [Corola-website/Law/177884_a_179213]
-
persoane juridice străine, trebuie sa platesca, în conformitate cu legislația fiscală a unui stat membru, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări, unul din următoarele impozite : - impot des societes/ vennootschapsbelasting, ��n Belgia; - selskabsskat, în Danemarca; - Korperschaftsteuer, în Republică Federală Germania; - "text în lb. greacă"*), în Grecia; - impuesto sobre sociedades, în Spania; - impot sur leș societes, în Franța; - Corporation tax, în Irlanda; - imposta sul reddito delle societa, în Italia; - impot sur le revenu des collectivites, în Luxemburg; - vennootschapsbelasting, în Olanda; - Korperschaftsteuer, în Austria; - imposto sobre
EUR-Lex () [Corola-website/Law/193934_a_195263]
-
colectivas, în Portugalia; - y hteisojen tulovero/inkomstskatten for samfund, în Finlanda; - statlig inkomstskatt, în Suedia; - Corporation tax, în Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord; - Danz pfijmu pravnickych osob, în Republică Cehă; - Tulumaks, în Estonia; - "text în lb. greacă", în Cipru; - uznemumu ienakuma nodoklis, în Letonia; - Pelno mokestis, în Lituania; - Tarsasagi ado, în Ungaria; - Taxxa fuq l-income, în Malta; - Podatek dochodowy od osob prawnych, în Polonia; - Davek od dobicka pravnih oseb, în Slovenia; - Danz prijmov pravnickych osob, în Slovacia
EUR-Lex () [Corola-website/Law/193934_a_195263]