3,551 matches
-
aceea care acceptă transmiterea necondiționată a blestemului lui Ham (Geneza 9) până la presupușii lui urmași africani, sau asemenea transmiterii blestemului asumat de o gloată de evrei, la „procesul” lui Iisus (Matei 27:25). Dar nici un blestem nu se împlinește automat (Proverbe 26:2), iar dacă este întemeiat, nu durează mai mult de trei sau patru generații (Exod 20:5). Nici un om nu poartă în mod automat vina părinților lui (Deuteronom 24:16; Ezechiel 18:14-18). Obosit de multele tentative contemporane de
Antihrist () [Corola-website/Science/314158_a_315487]
-
cunoscute astăzi.Fenicienii au fost cel de-al doilea popor care a adoptat alfabetul , având numai 22 de consoane, dar nici o vocală. Operele culturale au fost păstrate sub forma unor mituri, epopeei, imnuri, cantece de iubire, elegii, rugaciuni, bocete, satire, proverbe, fabule și ghicitori, precum și texte despre educația antică și povestiri și dialoburi ale căror scop era transmiterea cunoașterii de la o generație la alta. Agricultura dezvoltându-se, crea condiții pentru obținerea unui surplus de hrană, mai mult decât populațiile puteau consuma
Istoria lumii () [Corola-website/Science/314038_a_315367]
-
are cinci vocale scurte: a,e,i,u și ú , iar hitita veche avea trei foneme vocale lungi. ab-casă aka-a ridică aku- a bea alpă--nor annanu-a învăța ant-cald appa-după, înapoi, din nou appezziyan-după ars-a curge asawar-incintă arsaniya-a invidia ardăla-zicală, proverb arrūsa păwar-a merge asessar-populație,cult aska-: casă atta-: tata attalla-patern au- a vedea assuwătar-bunătate astayarătar-păcat azzikk-: a manca din nou ba-latar ba-acesta be-complet bi-a întreba bu-acesta bur-flux, debit dă-a lua daganzipa- pământ dăliya-a trăi E-probabil ,zeu” ehu-aici eku-a
Limba hitită () [Corola-website/Science/314852_a_316181]
-
era planificat la sfârșitul sezonului 3). Dr. Beverly Barlowe (Debrah Farentino) este psihiatrul orașului. În secret ea lucrează pentru o organizație misterioasă cunoscută sub numele de "Consorțiu", care și-a exprimat dorința de a exploata inovațiile din Eureka, ghidindu-se după proverbul “scopul scuză mijloacele”. Deși a fost un locuitor permanent al Eurekai în primele două sezoane, Beverly este absența pe tot parcursul sezonului 3, intorcindu-se totuși în Sezonul 4 în episodul "Stoned". Ulterior ea îl atrage pe Dr. Trevor Grant într-
Eureka (serial TV) () [Corola-website/Science/314900_a_316229]
-
o femeie căsătorită să greșească era mai aspru pedepsită față de una necăsătorită. Femeia era privită ca o proprietate, de îndată ce se căsătorea, ea devenea proprietatea soțului ei, care putea să își spele onoarea prin pedepse de orice natură. Existau și diferite proverbe care înjoseau femeia, precum: „Femeile și caii sunt asemănători, nu poți avea încredere în niciunul”, „A aștepta fidelitate din partea unei femei este precum a aștepta un leac pentru otravă”, „Femeile sunt bărbați incompleți”, „Părul unei femei este lung și mintea
Crimă de onoare () [Corola-website/Science/318352_a_319681]
-
dă să muște dintr-un senviș apoi aruncă ambalajul pe jos. După câteva secunde în care se deplasează cu "Pussy Waggon" prin deșert, Gâgă o întreabă pe Knowles dacă e sigură că vrea să-și omoare iubitul, zicându-i un proverb american - „"O dată ce ai omorât o vacă, trebuie să faci o chiftea."” -, zâmbind. Apoi, la radio se aude „"Aici este Radio K-UK, iar voi ascultați Lady Gâgă featuring Beyoncé... E «Telephone»!"”, iar Knowles începe să cânte, în timp ce Gâgă îi face câteva
Telephone () [Corola-website/Science/317923_a_319252]
-
un loc de ancorare alternativ este găsit în Golful Abukir, la 32 de kilometri nord-est de Alexandria. Flota Britanică sosește la Siracuza, în Sicilia în 19 iulie și se aprovizionează. Nelson scrie scrisori despre evenimentele lunilor precedente " Este un vechi proverb, "copiii diavolului, au norocul diavolului". Eu nu pot știi , nu pot descoperii, în afară de câteva vagi presupuneri, unde a plecat flota franceză. Tot ghinionul meu, până în prezent, este un rezultat al lipsei fregatelor. Până în 24 iulie flota sa este alimentată și
Bătălia navală de la Abukir () [Corola-website/Science/319864_a_321193]
-
Șalom Aleihem), Isaac Leib Peretz, Sholem Asch până la Itzik Manger, Isaac Bashevis Singer și Israel Joshua Singer. Unii dintre acești autori au scris în ambele limbi, idiș și ebraică. În limba ladino au fost create multe cântece religioase, de dragoste, proverbe și zicători, rugăciuni și basme, s-au publicat și unele cărți cu caracter enciclopedic sau de literatură romanțată. În țări cu obști evreiești numeroase s-a dezvoltat de asemeni ziaristica evreiască, în special în limbile idiș, ebraică și ladino, dar
Evrei () [Corola-website/Science/297257_a_298586]
-
mai important oraș după Atena, fiind locuit încă din epoca de piatră. Pe atunci era unul dintre cele mai importante centre de comerț est-vest și ale cultului Afroditei. Orașul era cunoscut prin prețurile ridicate aplicate străinilor. De acolo a pornit proverbul: "Nu-i chiar nimic o călătorie la Corint". În 146 î.Hr. orașul a fost distrus de către romani, iar apoi 100 de ani mai târziu a fost reconstruit de Iulius Cezar sub formă de colonie romană.
Corint () [Corola-website/Science/297333_a_298662]
-
cruntă, cuminte și plină de ascunzișuri ironice..." "„Dacă stăm bine să ne gândim, tonul literaturii române e dat de pe acum. Cronicarul (Grigore Ureche) e sfătos și ține să facă «nacazanie, adecă învățătură» către cititor, spre luare-aminte, vorbește în pilde și proverbe, are un limbaj pitoresc și bănuim că numai împrejurarea că a fost nevoit - făcând începătura să scrie despre fapte la care nu a fost martor ocular îl determină să nu vorbească și despre sine. Patima vremii a contribuit la rându
Grigore Ureche () [Corola-website/Science/297577_a_298906]
-
d.Hr. (Biblia tradusă de Mesrob Mashtots). Istoria anterioară a limbii este neclară și obiectul unor speculații de mult. Primul text scris în limba armeană a fost traducerea Bibliei în armeană de către Sf. Mesrob, mai exact un verset din Cartea Proverbelor. La începutul secolului al cincilea, armeană clasică , sau Grabar, a fost una dintre limbile Orientul Apropiat și Asia Mică. Deși o ramură autonomă în cadrul familiei indo-europeană a limbilor, ea a avut unele afinități cu limbile iraniană, greacă și balto-slave, dar
Limba armeană () [Corola-website/Science/297616_a_298945]
-
de către arabi ca fiind o formă majoră de artă; caligrafii sunt foarte respectați în societatea arabă. Fiind cursivă, spre deosebire de [[alfabetul latin|scrierea latină]], [[alfabetul arab|scrierea arabă]] este folosită pentru a transcrie versete din [[Coran]], hadith-uri, sau pur și simplu [[proverb]]e într-o formă artistică. Compoziția este de multe ori abstractă, dar câteodată scrisului i se dă o forma concretă, cum ar fi cea a unei plante, a unui animal, a unei corăbii. Există diferite metode pentru [[transliterare]]a cuvintelor
Limba arabă () [Corola-website/Science/296905_a_298234]
-
în timpul reformei lui Ulrich Zwingli, revine mai târziu la Basel, unde își sfârșește zilele la 12 iulie 1536. Erasmus a dedicat cea mai mare parte a operelor sale problemelor religioase. Devine cunoscut, în 1500, cu ""Collectanea adagiorum"", o colecție de proverbe și zicale latine și din Biblie, ""Enchiridion militis christiani"" ("Manualul combatantului creștin", 1503). Opera cea mai importantă este ""Encomium moriae"" sau ""Laus Stultitiae"" ("Elogiul nebuniei", 1509), dedicată lui Thomas Morus, o satiră la adresa teologiei scolastice, imoralității clerului și a "curiei
Erasmus din Rotterdam () [Corola-website/Science/298225_a_299554]
-
de desene consacrate celor șapte păcate capitale, care obțin un mare succes. Editorul comandă imediat o nouă serie dedicată celor șapte virtuți. Dar artistul dorește să facă și dovada talentului său de pictor. Începe realizarea unor proiecte mai mari, precum "Proverbele" (1559) și "Jocuri de copii" (1560). Din cauza tulburărilor politice care cutremură Olanda acelor vremuri, Bruegel se mută în anul 1563 la Bruxelles, unde are loc căsătoria cu Marieke Coecke. Primul fiu, Pieter, cel ce va deveni pictorul Pieter Bruegel cel
Pieter Bruegel cel Bătrân () [Corola-website/Science/298272_a_299601]
-
folosește ceea ce poate fi numit un stil neidentificabil, liber, indirect... de parcă [cartea] n-ar fi povestită de scriitor ci de către un grup de bărbați înțelepți și oarecum limbuți, grup din care face parte și povestitorul. Acestei comunități îi plac truismele, proverbele, clișeele.”
José Saramago () [Corola-website/Science/298329_a_299658]
-
probabil cel mai important percept nou introdus în Noul Testament, invalidând astfel unele prevederi anacronice ale Vechiului Testament, cum ar fi sclavia sau pedeapsa capitală pentru păcate minore. Regula de argint este prezentă în înțelepciunea populară românească sub forma mai multor proverbe, dintre care cel mai cunoscut este "Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face!"
Regula de aur () [Corola-website/Science/298294_a_299623]
-
apă.“), de musca încrezută („O muscă care s-a așezat pe spatele unui elefant, îl întrebă dacă putea s-o ducă în spate sau dacă ar trebui să-și ia zborul“). Multe din aceste texte arată o evidentă afinitate spre proverbe și au o construcție antitetică („Nu vorbești despre ceea ce găsești; dar despre ce ai pierdut zici la toată lumea.“). Totuși, acestea nu au niciodată o morală explicită. Prima fabulă cunoscută este „Privighetoarea și eretele“, pe care o povestește Hesiod, în jurul secolului
Fabulă () [Corola-website/Science/297137_a_298466]
-
Exprimate în propoziții naive, zilnice:<br> - contradicții dure;<br> - antiteze puternice;<br> - expresii figurate, interpretate la propriu;<br> - jocuri de cuvinte;<br> - comparații contrariate;<br> - cuvinte puse în mai multe sensuri în același timp;<br> - repetiții absurde;<br> - parodii ale proverbelor.<br> Non-versuri, non-opera.<br> Non-literatura... nu-da!<br> Scrieți, prieteni ai mei, paradoxurile noastre de toate zilele! Paradoxurile vieții: a iubi și a detesta, a fi iubit și a fi detestat în același timp. Programați calculatoarele electronice să scrie în locul vostru
Paradoxism () [Corola-website/Science/297176_a_298505]
-
Obsesia tradițională malteză cu întreținerea purității spirituale (sau rituale) înseamnă că multe dintre aceste creaturi au rolul de a păzi zone interzise și de a ataca pe cei care încalcă codurile stricte de conduită ce caracterizau societatea preindustrială a insulelor. Proverbele tradiționale malteze dezvăluie o importanță culturală acordată nașterii și fertilității: „"iż-żwieġ mingħajr tarbija ma fihx tgawdija”" (o căsătorie fără copii nu poate fi una fericită). Aceasta este o credință pe care Malta o împărtășește cu multe alte culturi mediteraneene. În
Malta () [Corola-website/Science/297134_a_298463]
-
arta lor unică de imprimare adinkra. Imprimate manual și brodate manual hainele adinkra erau utilizate exclusiv de către regalitatea din Ghana pentru ceremonii. Fiecare dintre motivele care alcătuiesc corpusul simbolistic al artei adinkra are un nume și semnificație derivate dintr-un proverb, un eveniment istoric, atitudine umană, etologie, plante, diverse forme de viață, sau forme de obiecte neînsuflețite. Acestea sunt redate grafic în forme geometrice stilizate. Semnificațiile motivelor pot fi clasificate în estetică, etică, relații umane, si concepte. Până în 2011 pe lista
Ghana () [Corola-website/Science/298103_a_299432]
-
de burduf). Literar derivă din: în rânză, adică: brânză (brânză), prefixul "b" venind din limba arameică-siriană din care s-a format limba aromânilor și a fost preluat în mai multe dialecte locale cât și mai târziu în limba slavonă. Un proverb popular spune: "Mai bine să crape rânza de cât să rămâie (nemâncată) brânza". Pascu, Beiträge, 8, a sugerat mai întâi o posibilă derivație de la interjecția "bîr" ori "ber", idee însolită, dar care a fost totuși preluată de Lahovary, cu circumstanța
Brânză () [Corola-website/Science/297449_a_298778]
-
Vorba ăluia în care dădea lămuriri nu numai interesante, ci totodată și instructive asupra zicătorilor românești”". Caracterul de revistă enciclopedică al "Vetrei" era asigurat și de alte rubrici redactate de G. Coșbuc, la acestea adăugându-li-se și traducerea unor "Proverbe indice" din literatura sanscrită și "Hymnuri" din "Rig-Veda". Revista a avut și un supliment, "Hazul", din care, în 1895, au apărut cinci numere. În 1897, de la nr. 21 la nr. 43, poetul acceptă conducerea publicației " Foaie interesantă", publicație presămănătoristă, revistă
George Coșbuc () [Corola-website/Science/297547_a_298876]
-
în această producție. Pentru că bancurile conțin o mică învățătură socială, reprezintă în majoritatea cazurilor o lecție socială despre lume, oameni, totul îmbrăcat într-o formă ludică, de glumă, de joacă. Dar scopul principal al bancurilor este că, de altfel, al proverbelor, poveștilor cu tâlc, snoavelor este de învățătură neacademică, profană, fără un program anume, ce are loc în spațiul liber al comunicării. În mare parte pot avea și rol educativ. Bancurile exprimă nevoia de creație a unui popor într-un anume
Banc () [Corola-website/Science/317166_a_318495]
-
avea și rol educativ. Bancurile exprimă nevoia de creație a unui popor într-un anume moment. Ele au avut dintotdeauna, din punct de vedere al conținutului, asemănări cu glumele, cu jocurile, cu povestirile cu tâlc, cu zicalele, uneori și cu proverbele. Global, toate acestea pot fi considerate producții spirituale ale unei comunități. Dar bancurile, față de celelalte creații amintite, sunt mai perisabile, utilizarea lor cere mai pregnant socializarea.
Banc () [Corola-website/Science/317166_a_318495]
-
localități. În literatura europeană rândunicile sunt evocate destul de des, însă fără specificarea speciei concrete. Sunt cunoscute câteva expresii legate de venirea primăverii care amintesc rândunicile, cum ar fi „prima rândunică”, „cu o rândunică nu se face primăvară”. Ultima expresie, devenită proverb, a apărut încă în Grecia antică, în fabula "" a lui Esop, în care un tânăr sărac își vinde ultima haină la văzul primei rândunici, după care timpul se răcește din nou și ambii îngheață de frig. Aceeași expresie o întâlnim
Lăstun de casă () [Corola-website/Science/317234_a_318563]