4,046 matches
-
care nu sunt originare din Canada. (3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), o parte contractanta poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură spirtoasa produsă într-o țară terța, cu condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b) să nu inducă în eroare consumatorii. Articolul 18 Etichetarea băuturilor
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
și (2), o parte contractanta poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură spirtoasa produsă într-o țară terța, cu condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b) să nu inducă în eroare consumatorii. Articolul 18 Etichetarea băuturilor spirtoase (1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură spirtoasa produsă într-o țară terța, cu condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b) să nu inducă în eroare consumatorii. Articolul 18 Etichetarea băuturilor spirtoase (1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
produsă într-o țară terța, cu condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b) să nu inducă în eroare consumatorii. Articolul 18 Etichetarea băuturilor spirtoase (1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
condiția ca: (a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și (b) să nu inducă în eroare consumatorii. Articolul 18 Etichetarea băuturilor spirtoase (1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
Articolul 18 Etichetarea băuturilor spirtoase (1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referință la un stat membru al Comunității. (2) Pe teritoriul Comunității, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen care este eronat sau de natură să creeze confuzie sau
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referință la un stat membru al Comunității. (2) Pe teritoriul Comunității, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen care este eronat sau de natură să creeze confuzie sau să inducă în eroare persoanele
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referință la un stat membru al Comunității. (2) Pe teritoriul Comunității, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen care este eronat sau de natură să creeze confuzie sau să inducă în eroare persoanele cărora le sunt destinate, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referință la Canada. Articolul
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
stat membru al Comunității. (2) Pe teritoriul Comunității, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen care este eronat sau de natură să creeze confuzie sau să inducă în eroare persoanele cărora le sunt destinate, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referință la Canada. Articolul 19 Producția de whisky (1) Canada se asigura că whisky-ul, inclusiv "whisky-ul canadian", "rye whisky-ul canadian" și "rye whisky-ul", exportat din Canada în Comunitate, este o băutură
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
sunt etichetate cu denumirea sau referință la Canada. Articolul 19 Producția de whisky (1) Canada se asigura că whisky-ul, inclusiv "whisky-ul canadian", "rye whisky-ul canadian" și "rye whisky-ul", exportat din Canada în Comunitate, este o băutură spirtoasa obținută prin distilarea unui must de cereale: ― zaharisit prin diastaza malțului din conținut, cu sau fără alte enzime naturale; ― fermentat sub acțiunea levurilor; ― distilat la o tărie alcoolică de cel mult 94,8 % din volum, astfel încât produsul distilației să aibă
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
se prevede în prezentul acord; (b) să se informeze reciproc cu privire la intenția de a introduce măsuri noi sau modificări la măsurile existente ale politicilor de interes public, precum sănătatea sau protecția consumatorului, cu implicații pentru sectorul vinului sau al băuturilor spirtoase; (c) să se notifice reciproc cu privire la măsurile legislative, măsurile administrative și hotărârile judecătorești privind aplicarea prezentului acord și să se informeze reciproc cu privire la măsurile adoptate pe baza unor asemenea hotărâri. Articolul 27 Comitetul mixt (1) Se instituie un comitet mixt
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
contribuie la realizarea obiectivelor prezentului acord sau ale Acordului din 1989; ― efectuarea de schimburi de informații, în scopul optimizării funcționarii prezentului acord; ― recomandarea de propuneri referitoare la aspecte de interes reciproc pentru părțile contractante în sectorul vinurilor sau al băuturilor spirtoase și ― stabilirea listei cheltuielilor și onorariilor prevăzute la anexă VII punctul (9). Articolul 28 Încălcarea acordului (1) Atunci cand una din părțile contractante are motive să suspecteze că: (a) un vin sau o băutură spirtoasa care face sau a făcut obiectul
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
în sectorul vinurilor sau al băuturilor spirtoase și ― stabilirea listei cheltuielilor și onorariilor prevăzute la anexă VII punctul (9). Articolul 28 Încălcarea acordului (1) Atunci cand una din părțile contractante are motive să suspecteze că: (a) un vin sau o băutură spirtoasa care face sau a făcut obiectul comerțului dintre părțile contractante sau a fost comercializată pe teritoriul oricăreia dintre acestea nu este în conformitate cu prezentul acord sau cu Acordul din 1989 modificat și (b) această neconformitate prezintă un interes special pentru cealaltă
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
de îndată cealaltă parte contractanta în conformitate cu dispozițiile din prezentul acord sau din Acordul din 1989 modificat, după caz. (2) Informațiile furnizate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de documente adecvate și cuprind, în special, următoarele detalii cu privire la vinul sau la băuturile spirtoase în cauză, în măsura în care acestea sunt cunoscute părții contractante: (a) producătorul și persoana care deține vinul sau băutură spirtoasa respectivă și (b) detalii privind presupusa neconformitate. TITLUL VIII SOLUȚIONAREA LITIGIILOR Articolul 29 Consultări (1) Dacă o parte contractanta consideră că cealaltă
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
2) Informațiile furnizate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de documente adecvate și cuprind, în special, următoarele detalii cu privire la vinul sau la băuturile spirtoase în cauză, în măsura în care acestea sunt cunoscute părții contractante: (a) producătorul și persoana care deține vinul sau băutură spirtoasa respectivă și (b) detalii privind presupusa neconformitate. TITLUL VIII SOLUȚIONAREA LITIGIILOR Articolul 29 Consultări (1) Dacă o parte contractanta consideră că cealaltă parte contractanta nu a respectat o obligație stabilită în prezentul acord, poate solicita în scris consultări cu cealaltă
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
dispozițiile de la articolul 8, se aplică dispozițiile de la articolul 9 alineatul (2). TITLUL IX DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE Articolul 32 Tranzit - cantități mici Titlurile ÎI, III, IV, V și VI din prezentul acord nu se aplică: (a) vinurilor sau băuturilor spirtoase care tranzitează pe teritoriul uneia din părțile contractante; (b) vinurilor sau băuturilor spirtoase care sunt originare de pe teritoriul uneia din părțile contractante și sunt transportate în cantități mici între părțile contractante respective, în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute de actele cu
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
IX DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE Articolul 32 Tranzit - cantități mici Titlurile ÎI, III, IV, V și VI din prezentul acord nu se aplică: (a) vinurilor sau băuturilor spirtoase care tranzitează pe teritoriul uneia din părțile contractante; (b) vinurilor sau băuturilor spirtoase care sunt originare de pe teritoriul uneia din părțile contractante și sunt transportate în cantități mici între părțile contractante respective, în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute de actele cu putere de lege și actele administrative ale părților contractante. Articolul 33 Aplicare teritorială
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
11 alineatul (2), al articolului 14 alineatul (2) și al articolului 15 alineatul (2) se acordă tuturor indicațiilor geografice, sub rezerva că indicațiile geografice respective, desi literal exacte în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din care este originar vinul sau băutură spirtoasa, să nu inducă în eroare publicul precum că vinul sau băutură spirtoasa sunt originare dintr-o altă țară; (b) părțile contractante pot stabili de comun acord condițiile practice de utilizare care permit diferențierea denumirilor omonime menționate în prezentul alineat, luând
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
alineatul (2) se acordă tuturor indicațiilor geografice, sub rezerva că indicațiile geografice respective, desi literal exacte în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din care este originar vinul sau băutură spirtoasa, să nu inducă în eroare publicul precum că vinul sau băutură spirtoasa sunt originare dintr-o altă țară; (b) părțile contractante pot stabili de comun acord condițiile practice de utilizare care permit diferențierea denumirilor omonime menționate în prezentul alineat, luând în considerare necesitatea asigurării unui tratament echitabil producătorilor respectivi și a neinducerii
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
17 alineatul (1) nu solicită Guvernului Canadei să prevină utilizarea unei mărci de comerț, care a fost înregistrată sau care a făcut obiectul unei cereri de înregistrare înainte de 1 ianuarie 1996 și a denumirii "Grappa di Ticino" pe anumite băuturi spirtoase produse în regiunea Ticino din Elveția. (4) Articolul 17 alineatul (2) nu solicită Comunității să prevină utilizarea denumirii "rye whisky" pe anumite băuturi spirtoase produse în Statele Unite ale Americii, care respectă dispozițiile stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 (modificat
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
cereri de înregistrare înainte de 1 ianuarie 1996 și a denumirii "Grappa di Ticino" pe anumite băuturi spirtoase produse în regiunea Ticino din Elveția. (4) Articolul 17 alineatul (2) nu solicită Comunității să prevină utilizarea denumirii "rye whisky" pe anumite băuturi spirtoase produse în Statele Unite ale Americii, care respectă dispozițiile stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 (modificat). Articolul 35 Măsuri sanitare și fitosanitare (1) Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere dreptului părților contractante de a adopta măsurile sanitare și fitosanitare necesare
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
din Acordul OMC. (2) Fără a aduce atingere alineatului (1), fiecare parte contractanta se străduiește să informeze pe cealaltă parte contractanta, cât mai devreme posibil, în cadrul procedurilor stabilite la titlul VII, despre evoluțiile care pot determina, în ceea ce privește vinul sau băuturile spirtoase comercializate pe teritoriul său, adoptarea unor asemenea măsuri, în special cele privind stabilirea unor limite specifice pentru contaminanți și reziduuri, în scopul convenirii unei abordări comune. Articolul 36 Comercializarea stocurilor preexistențe (1) Vinurile sau băuturile spirtoase care, la data intrării
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
în ceea ce privește vinul sau băuturile spirtoase comercializate pe teritoriul său, adoptarea unor asemenea măsuri, în special cele privind stabilirea unor limite specifice pentru contaminanți și reziduuri, în scopul convenirii unei abordări comune. Articolul 36 Comercializarea stocurilor preexistențe (1) Vinurile sau băuturile spirtoase care, la data intrării în vigoare a prezentului acord sau anterior acesteia, au fost produse și importate pe teritoriul uneia din părțile contractante în conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele sale administrative interne dar a caror comercializare pe
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
a) dacă vinurile sunt produse prin utilizarea uneia sau mai multor practici sau tratamente oenologice care nu sunt menționateîn anexă I sau ÎI, pot fi comercializate pe teritoriul părții contractante în cauză până la epuizarea stocurilor; (b) dacă vinurile sau băuturile spirtoase sunt desemnate sau prezentate într-un mod incompatibil cu titlurile III, IV sau V, pot continua să fie comercializate pe teritoriul părții contractante respective, prin utilizarea acelorași indicații de etichetare că pentru produsele fabricate sau importate în mod legal: (i
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]
-
prin utilizarea acelorași indicații de etichetare că pentru produsele fabricate sau importate în mod legal: (i) de către comercianții cu ridicată sau producători pentru o perioadă de trei ani; (îi) de către comercianții cu amănuntul, până la epuizarea stocurilor. (2) Vinurile sau băuturile spirtoase produse sau importate pe teritoriul uneia din părțile contractante în conformitate cu prezentul acord, dar a caror comercializare pe teritoriul respectiv este altfel interzisă de prezentul acord, ca urmare a unei modificări aduse acestuia, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor, cu excepția unor
22004A0206_02-ro () [Corola-website/Law/291965_a_293294]