3,792 matches
-
dintr-un stat membru trebuie să plătească, în conformitate cu legislația fiscală a statului respectiv, fără posibilitatea unei opțiuni sau exceptări, unul din următoarele impozite: - impot des societes/ vennootschapsbelasting, în Belgia; - selskabsskat, în Danemarca; - Korperschaftsteuer, în Republică Federală Germania; - "text în lb. greacă", în Grecia; - impuesto sobre sociedades, în Spania; - impot sur leș societes, în Franța; - Corporation tax, în Irlanda; - imposta sul reddito delle societa, în Italia; - impot sur le revenu des collectivites, în Luxemburg; - vennootschapsbelasting, în Olanda; - Korperschaftsteuer, în Austria; - imposto sobre
EUR-Lex () [Corola-website/Law/193934_a_195263]
-
Portugalia; - y hteisojen tulovero/inkomstskatten for samfund, în Finlanda; - statlig inkomstskatt, în Suedia; - corporation tax, în Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord; - D an z prijmu pravnickych osob, în Republică Cehă; - Tulumeks, în Estonia; - "text în lb. greacă", în Cipru; - uznemumu ienakuma nodoklis, în Letonia; - P elno mokestis, în Lituania; - Ț arsasagi ado, în Ungaria; - Ț axxa fuq l-income, în Malta; - P odatek dochodowy od osob prawnych, în Polonia; - D avek od dobicka pravnih oseb, în Slovenia; - D
EUR-Lex () [Corola-website/Law/193934_a_195263]
-
str. Andrei Mureșanu 4. 2594. Finchelstein Isac, 6 apartamente, București, str. Tolbuchin 42. 2595. Focsaneanu Vasile, 4 apartamente, București, str. Leonida 22. 2596. Florian Iosif și Rica, 2 apartamente, București, str. Polona 103. 2597. Foch Elisabeta, 4 apartamente, București, str. Greacă 11. 2598. Florescu D. Iosif, 4 apartamente, București, str. Bravilor 15. 2599. Feldman Jean, 6 apartamente, București, str. Aurora 48. 2600. Feldman Neuman, 8 apartamente, București, str. Matei Voevod 35, str. Constantin Mille. 2601. Finchelman Iancu, 8 apartamente, București, str.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/106118_a_107447]
-
Kräuterbutter": pentru un preparat pe bază de unt care conține verdeață și are un conținut minim de grăsime din lapte de 62% - "Milchmargarine": pentru margarina care conține cel puțin 5% lapte integral, lapte degresat sau alte produse lactate corespunzătoare IV. (Greacă) V. (Engleză) - "Brandy butter", "Sherry butter" sau "Rum butter": pentru un produs lactat alcoolizat și îndulcit care are un conținut minim de grăsime din lapte de 34% - "Buttercream": pentru un produs îndulcit care are un conținut minim de grăsime din
jrc3405as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88564_a_89351]
-
Inferior (Dobrogea), Dacia romană, teritorii din afara sa. În perioada creștinismului timpuriu în spațiul românesc asistăm la începuturile "penetrației păgâne" în creștinism. Limba primară a creștinismului, a evanghelizării și a liturghiei celor mai vechi comunități din Orient și Occident a fost greaca comună (koine). Abia din secolul II, în provinciile latinofone, limba latină a început să se substituie limbii grecești din acel moment, creștinismul devine un "factor de latinizare". În spațiul românesc, situația era asemănătoare: în orașele grecești din provincia Moesia Inferior
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
stâng, în 341-348-ulterior, el părăsește Dacia și se retrage în sud, în Imperiu, sub presiunea lui Aorich, regele vizigoților. În urma predicilor sale, mulți locuitori nord-dunăreni au îmbrățișat arianismul, goți, autohtoni, geți în curs de romanizare și daco-romani. Ulfila predica în greacă, latină și gothică. Prezența unor creștini de origini etnice diverse este o realitate, în secolul al IV-lea, alături de o biserică ortodoxă și una ariană, la nord de Dunăre, a existat și o biserică audiană, înființată de adepții acestei secte
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
crucea creștină, din secolele IV-V, de la Apulum (Alba Iulia), trei amfore cu monograma creștină de la Sucidava (Celei), blocuri de piatră cu cruci creștine. Cea mai însemnată descoperire este bazilica creștină din Sucidava (Celei) cu o amforă ce poartă inscripția (greacă): "A lui Luconohu, fiul lui Licatiu, prezbiter", cel mai vechi nume de preot din nordul Dunării. Creștinismul daco-roman s-a născut ca o continuare firească a celui latin din sudul Dunării. Au existat misionari trimiși în părțile barbarilor din nordul
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
el misionari aici. Însă toți acești misionari erau greci, trimiși la goți (barbari) alogeni, dar creștinismul daco-roman a fost latin, deci, misionarii din sudul Dunării nu s-au aflat la temelia creștinismului nostru.35 Creștinismul românesc poartă pecete latină, nu greacă, nu altă origine, și aceasta a influențat credința populațiilor alogene din zona Dunării. Știm că după părăsirea Daciei (vezi mai sus), nordul Dunării a rămas sub influența politică, economică și culturală a Imperiului, de aceea creștinismul latin de-aici este
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
creștină păstrează o importantă zestre de idei și credințe de origini și vechimi diferite, gândirea religioasă a românilor o dovedește. Cele mai multe inscripții din Scythia Minor sunt în limba greacă, puține în latină (10%), iar răspândirea creștinismului s-a făcut în greacă și latină. Dar, în Scythia Minor, secolele V-VI marchează o nouă etapă în latinizarea limbajului religios a populației din Scythia Minor (Dobrogea). Contrar celor spuse de Vasile Pârvan, Scythia-Dobrogea este unul dintre nucleele genezei vocabularului creștin de origine latină
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
dunăreană-pontică, romanici și slavi, bizantini, bulgari, la finele primului mileniu. Pe de altă parte, contactul cu neamurile slave a determinat pătrunderea, mai întâi pe cale populară, apoi pe cale instituțională, din secolele IX-X, a unor cuvinte originare din patrimoniul lexical slav în greaca bizantină, albaneză și română. Acest aspect este strâns legat de creștinarea slavilor sudici și a bulgarilor, și de organizarea structurilor bisericești în teritoriile controlate de aceștia, precum și de recunoașterea limbii slave ca limbă liturgică, introducerea alfabetului chirilic și dezvoltarea literaturii
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
care includea Dacia (nordul Dunării) și regiunea sud-dunăreană (balcanică). Marginile romanității răsăritene se pot stabili pe temeiul numelor latine din inscripții și a a denumirilor de localități. Linia Jirecek (vezi mai sus) distingea între zona sud-dunăreană, în care se vorbea greaca, față de cea latină: ea începea la Marea Adriatică, în nordul Albaniei, urma granița dintre provinciile Macedonia și Prevalitana, la sud de linia Scutari-Prizren, apoi granița dintre provinciile Tracia și Dardania, iar mai spre răsărit traversa culmea Munților Haemus, care forma granița
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
de termeni, provin în cele două idiomuri dintr-o sursă comună, substratul carpato-balcanic. Un alt aspect important se referă la prezența în limba română a unui număr de cuvinte preromane (100), străvechi, care nu sunt de origine latină, slavă ori greacă și care sunt inexistente în limba albaneză. Aceste elemente "obscure" din limba noastră au o însemnătate lingvistică și istorică deosebită și ele provin din fondul autohton carpato-balcanic, un idiom indo-european specific. Ele trebuie considerate ca străvechi și indigene, fiind cuvinte
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
refugiaților din Dacia aureliană în vecinătatea Dardaniei și Prevalitaniei, patria primară a albanezilor, argumentele lingvistice, consideră el, sprijină teza imigrării: "În Dacia sud-dunăreană, daco-romanii s-au așezat într-un ținut unde limba uzuală era latina, în timp ce în Moesia Inferior era greaca. Latinizarea dacilor se poate explica mai convingător dacă se consideră că viitorii români sunt urmașii refugiaților instalați la sudul Dunării, în 275, cufundat într-un mediu iliro-roman". Și el continuă: "Lingviștii au remarcat că limba română vorbită în Transilvania, Valahia
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
expedițiile militare întreprinse aici. Această nouă etapă a relațiilor cu Imperiul avea loc sub semnul feudalismului, predominant acum în estul și sud-estul Europei. Chiar din momentul revenirii în zonă, împărăția bizantină înlătura ierarhia religioasă slavă (bulgară), fiind înlocuită cu una greacă și, în același timp, sublinia Iorga, se recunoștea existența unei populații românești numeroase și întinse, vlahii, în sudul Dunării. După Kekaumenos și însemnările rabinului spaniol, Veniamin din Tudela, consemnau: "vlahii se cațără ca niște capre pe stânci". După revenire, Bizanțul
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
se ocupă de această regiune. În cartea de față s-a încercat adoptarea celor mai răspîndite și mai familiare forme pentru cititor în transcrierea numelor de persoane și a denumirilor geografice. S-a apelat la sistemele standard ale transliterării pentru greacă și bulgară; cuvintele și numele sîrbești apar în ortografie latină, dar nu a fost posibilă menținerea unei consecvențe în această privință. În plus, numele conducătorilor și ale oamenilor de stat otomani și multe din numele de botez au fost anglicizate
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
criză care o aștepta. În ciuda faptului că, odată la putere, Partidul Liberal nu s-a dat înapoi de la împărțirea posturilor, el avea o conducere cu adevărat puternică. Venizelos avea să joace un rol predominant, dar adesea controversat, în viața politică greacă pînă la moarte, adică pînă în 1936. "EUROPENIZAREA" STILULUI DE VIAȚĂ BALCANIC S-a discutat mult în acest capitol despre slăbiciunile noilor state naționale despre deficiențele lor economice, despre instabilitatea unora dintre guvernele lor și despre corupția din multe domenii
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
Ahmed Bey Zogu (Zog). Primul dintre ei îi reprezenta pe cei care erau de partea reformelor. El avusese o carieră interesantă. Născut în 1882 într-o familie ortodoxă din Tracia, Noli învățase la școli grecești, locuise la Atena și predase greaca într-o școală grecească din Egipt, unde a intrat în legătură cu mișcarea națională albaneză. A plecat apoi în Statele Unite, unde a obținut o diplomă la Harvard. În 1908 a devenit episcopul bisericii ortodoxe albaneze. În 1920, albanezii americani l-au ales
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
inteligență vie, cu o imaginație fecundă și cu o memorie extraordinară. Vocația sa de istoric a putut fi descifrată încă în școală, când el extrăgea note din lucrările de istorie, citind pe Tucidide, Tacit, Xenofon, Cezar, Plutarh. El știa franceza, greaca, latina și avea cunoștințe de engleză, germană și italiană, ceea ce-i deschidea accesul către o gamă variată de izvoare documentare. Studiul istoriei universale, al dreptului civil și roman, al filozofiei, pentru care a apelat și la sprijinul lui Eftimie Murgu
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
este mult înlesnită de individualizarea unor etape, distincte chiar la un examen sumar. Cea dintâi are ca punct terminus anul 1829. Este o fază a politicii externe țariste, dominată de redeschiderea crizei orientale, în care principalele probleme le constituie cea greacă, îndeosebi, cea a Principatelor Române și Serbiei. O a doua etapă am delimitat-o pentru anii 1829-1853, când centrul de greutate al crizei orientale se amplifică, când preponderența Rusiei și lupta împotrva ei, dusă de puterile occidentale, în primul rând
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
cu grijă acestei meniri viitoare de soție și mamă. Disciplinele care au în centru reflecția, precum filozofia, sunt considerate inutile, chiar periculoase: doar nu era de dorit ca femeile să ajungă să despice firul în patru! La fel, latina și greaca, obligatorii pentru a putea participa la prestigiosul bacalaureat, lipsesc și ele, ca dintr-o pură întâmplare, din programele de studiu. În ciuda a toate, mișcarea fusese declanșată. Mai instruite, mai cultivate, tinerele femei își formează de asemenea o minte mai pătrunzătoare
by FABIENNE CASTA-ROSAZ [Corola-publishinghouse/Science/967_a_2475]
-
puțin romanizată. Numărul scăzut al populației, urbanizare redusă, indigeni străini în întregime de civilizația urbană aceste afirmații sînt discutabile. Limbile vorbite în Dacia de către populații disparate sînt diverse: se găsesc aici inscripții în limba siriană și se folosește pe larg greaca. Migratorii vin din sud, din Tracia, unde limba oficială este greaca, ori din Moesia, unde limba oficială este latina. Persistența toponimelor de origine latină în Dacia nu ar trebui supraevaluată: de exemplu, în Pannonia există toponime latine din perioada cînd
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
întregime de civilizația urbană aceste afirmații sînt discutabile. Limbile vorbite în Dacia de către populații disparate sînt diverse: se găsesc aici inscripții în limba siriană și se folosește pe larg greaca. Migratorii vin din sud, din Tracia, unde limba oficială este greaca, ori din Moesia, unde limba oficială este latina. Persistența toponimelor de origine latină în Dacia nu ar trebui supraevaluată: de exemplu, în Pannonia există toponime latine din perioada cînd descendenții provinciilor romane dispăruseră... Cu totul altul este parcursul logicii istoriografice
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
neexplicată, este respinsă atunci. Lingvistica autohtonistă, prin scrierile lui Rusu, autorul Etnogenezei românilor (publicată la București, în 1981, însoțită de un rezumat în franceză și germană), numără aproape 100 de termeni preromani care nu sînt nici de origine latină, nici greacă, nici slavă și sînt, de asemenea, absenți din albaneză. Această specificitate este esențială, deoarece din ipoteza unei simbioze româno-albaneze decurge unul din argumentele în favoarea originii sud-dunărene a românilor și a unei lente și tîrzii urcări a acestora spre spațiul transilvan
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
întreține o imagine devenită clișeu a bunului suveran. Această influență a imaginii stereotipe a bunului suveran, inspirată din izvoarele textelor bizantine, se afirmă în secolul al XVII-lea și în primii ani ai secolului al XVIII-lea prin intermediul traducerii în greacă a "oglinzilor prinților", care circulau la curtea lui Constantin Brâncoveanu. În secolul al XVII-lea, bogatele familii grecești din Constantinopol se aflau prinse în mijlocul problemelor politice ale Principatelor, în timp ce presiunea otomanilor era resimțită din ce în ce mai mult. Cantacuzinii, familie greacă menționată încă
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
Nistor moare în 1618, lăsînd o avere considerabilă în sate, bijuterii, aur, mătăsuri și blănuri. Fiul său, Grigore, nobil polonez de drept, își face studiile la Lvov, la iezuiți, unde învață artele liberale. El știe latina și poloneza, poate și greaca. Sub domnia lui Vasile Lupu, el vine în Moldova cu onoruri. Prin urmare, aceste itinerarii polono-moldave, această formație iezuită, ancorarea politică în afacerile Moldovei, această limbă marcată de influența slavonei vor lăsa în memoria romantică și postromantică pasaje devenite bucăți
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]