4,259 matches
-
ore poate fi depășit cu numărul de ore prevăzute pentru studierea limbii materne, a istoriei și tradiției minorităților naționale și a învățământului bilingv. (Având în vedere intenția reglementării, se impune reformularea finalului textului, după cum urmează: „...minorităților naționale și pentru învățământul bilingv” - sintagma „studierea ... învățământului bilingv” este incorectă. (3 În cadrul Curriculumului național, disciplinele obligatorii au o pondere de 80% în planurile cadru de la nivelul învățământului obligatoriu și de 70% în cele de la nivelul liceului. (Considerăm că se impune reformularea textului, astfel: „În cadrul
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
cu numărul de ore prevăzute pentru studierea limbii materne, a istoriei și tradiției minorităților naționale și a învățământului bilingv. (Având în vedere intenția reglementării, se impune reformularea finalului textului, după cum urmează: „...minorităților naționale și pentru învățământul bilingv” - sintagma „studierea ... învățământului bilingv” este incorectă. (3 În cadrul Curriculumului național, disciplinele obligatorii au o pondere de 80% în planurile cadru de la nivelul învățământului obligatoriu și de 70% în cele de la nivelul liceului. (Considerăm că se impune reformularea textului, astfel: „În cadrul Curriculumului național, disciplinele obligatorii
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
România, numai pământul s-a cutremurat" de ziaristul Henrique Antunes Ferreira, fiind prima lucrare din lume dedicată cutremurului din martie 1977 din țara noastră. La Brasilia, a sprijinit Institutul Brazilia-România în publicarea, la Editura Thesaurus, a lucrărilor: Primăvara românească, volum bilingv dedicat poetului Mihai Eminescu și relațiilor bilaterale (2000); Miorița și legenda meșterului Manole, în traducerea consulului onorific al României în Ceara; Dialog Brazilia România și Mihai Eminescu și Lucian Blaga, doi poeți ai spiritului mioritic (dedicate aniversării a 150 de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
a lucrat ca diplomat, a promovat cultura românească, a înlesnit publicarea a circa 20 de scriitori români clasici și contemporani la Beijing, a tradus și a editat pentru prima oară pe Eminescu în limbile thai și vietnameză, inclusiv o ediție bilingvă engleză chineză la Singapore. Medalii și diplome Diploma pentru diplomație culturală, 2004; Ordinul pentru merit în grad de ofițer, 2000; Meritul cultural, 1985. Activitatea culturală Din anul 1978, este Membru al Uniunii Scriitorilor din România. A scris 4 romane originale
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
raporturilor externe ale României cu aceste state. A scris articole și materiale pe probleme ale C.A.E.R. și C.S.C.E. (Coș-II) în diverse reviste și cotidiane românești. A participat la redactarea "Dicționarului diplomatic", a scris, împreună cu unii ziariști români, cartea bilingvă "Turkmenistan noul miracol asiatic" (2000), a participat la traducerea în limba română a codului spiritual al poporului turkmen "Ruhnama" (2004). În 2001, a pregătit și a contribuit la desfășurarea vizitei în Turkmenistan a delegației O.S.C.E., condusă de ministrul de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Ghidului de Protocol și Ceremonial Diplomatic al M.A.E. (1983). În perioada misiunii din Spania, a determinat o serie de edituri de prestigiu Gredos, Seix Baral, Alhambra, Aliance, în vederea publicării unor antologii românești de proză și poezie, a volumului bilingv Mihai Eminescu și a Ghidului România Turistică. Ca diplomat și ambasador în Spania, Ecuador, Cuba, a cultivat relații cu personalități politice, cultural-științifice și de presă, precum și cu oameni de afaceri, care au ajutat substanțial la promovarea intereselor României pe plan
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
a tradus și alte titluri de referință, printre care menționăm: Om bogat, om sărac de Irwin Shaw, Fălci (romanul scriitorului Peter Benchley, după care a fost inspirat filmul cu același titlu, în regia lui Steven Spielberg), precum și volumul în ediție bilingvă The Gold Bug Cărăbușul de Aur a renumitului Edgar Allan Poe. Pe temeiul recomandărilor obținute din partea iluștrilor profesori universitari Dr. Leon D. Levițchi și Dr. Andrei Bantaș, în anul 1993, a fost acceptat în rândul membrilor Uniunii Scriitorilor din România
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
desfășurat activități multiple în cadrul Asociației Vlahilor din Bulgaria cu sediul la Vidin, unde a făcut donații de cărți românești pentru bibliotecă, participând la acțiuni culturale, festivaluri ale vlahilor, la dezvelirea unui monument la Smârdan; a publicat unele articole în ziarul bilingv de la Vidin; A depistat existența unor obiecte de tezaur românesc în muzeele din Bulgaria și a informat în țară pentru recuperarea lor pe bază de schimb; A acționat pentru repararea unor monumente de la Poronin, Plevna și a acordat sprijin în
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
procedat mulți poeți. Eminescu nu-și bruschează cititorii, și totuși reușește să se tot facă auzit, de peste o sută de ani. Simularea emot ´ iei Hârtia grea și lucioasă face ca volumul de versuri al lui Valentin Marica Aluviuni / Alluvia (ediție bilingvă româno-engleză, traducere de Virgil Stanciu, Dacia, Cluj-Napoca, 2001) să pară confecționat din marmură. Versurile sunt tipărite cu caractere gotice, ca inscripțiile sacre. Există și numeroase ilustrații. În plus, fiecare poem are alături traducerea lui în engleză, ca să poată fi citit
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
este literatură. Femei care nu cedeazA uS ´ or... Rafael Munteanu propune teatrelor din Franța (pentru că acelea din România l-au „dezamăgit“) două piese: Totul sau nimic și Necunoscuta avea ochii albaștri. Aceste piese (incluse în volumul Totul sau nimic, ediție bilingvă româno-franceză, Ed. Cantemir-Golea, localitate nemenționată, 2008) sunt povești de dragoste dialogate, simpliste și previzibile. Fiecare dintre ele se termină cu bine - nu cu o nuntă, ca poveștile propriu-zise, ci cu momentul considerat fericit în care femeia, îndelung asediată, îi cedează
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
fluiditate infernală remanențele mitice și se inflamează asamblările himerice? Seamănă cu o rafinărie de petrol? Sau cu o fabrică de șasiuri și boghiuri? Nu seamănă. De la lectura primului poem misterul se spulberă. Cartea publicată de Amelia Stănescu (Poeme/Poemi, ediție bilingvă româno italiană, Ex Ponto, Constanța, 2001) este cartea unei începătoare, cu intenții frumoase, dar fără mare talent. Înfiorată, ca orice adolescentă, de descoperirea dragostei, autoarea își notează trăirile: „mâini care se închid / muzica primului sărut / marea - purtătoarea urmelor noastre“; „uită
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
dar la puțin pierzi tot.“ (Ruleta) „De multe ori tăcerea e cel mai bun discurs.“ (Zicea bunicul) „Două linii paralele care s-au împletit“ (Căsnicie) etc. Poemele într-un vers ale lui Ștefan G. Theodoru sunt publicate într-o ediție bilingvă, româno engleză, expresie a dorinței autorului de-a avea acces la universalitate. Din nefericire, ceea ce sună banal în română sună banal și în engleză: „Crucile din cimitir și pe noi ne așteaptă.“ (La rând) „The tombstones in cemetery are waiting
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
Dan Stoica, Limită de zbor Crenguța Docan, Lupino sau minunata legendă a lupilor tineri Sorin Radu, Miron Costin, Pictorul și gravorul Nicolae Brana Elizabeth Hough-Sechrist, Janette Woolsey, Poveste de Paști Monica Vasiliu, Privirea celuilalt / Le Regard de l'Autre (ediție bilingvă) Gabriela Moga-Lazăr, Tapiserie românească Magda Jeanrenaud, Teme și motive de poetică În curs de apariție: Michel Henry, Barbaria LIBRĂRII în care puteți găsi cărțile Institutului European ALBA-IULIA Librăria Mircea Eliade, str. Cloșca, bloc CH1 ARAD Librăria Corina, str. Mihai Eminescu
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
și formule, adaptată și cizelată în funcție de contextul liturgic. Când nu înțelegeam latina, cum se întâmpla când participam la liturghie înainte de Conciliul Vatican II, mă plictiseam. Dar după ce intrasem la liceu părinții mei mi-au făcut cadou foarte repede un mesal bilingv, în care puteam să citesc traducerea germană și, dat fiind că începeam să învăț latina tot mai bine, chiar și textul original redat într-o limbă deseori foarte complicată. Liturghiile lungi nu îmi plăceau și nu pot să zic că
Ceea ce cred by Hans Küng [Corola-publishinghouse/Administrative/910_a_2418]
-
baza atestatului profesional, pe care il primesc la terminarea celor 12 clase, menționează Știrile ProTv. Angajatorii le atrag însă atenția că aceasta hârtie le deschide o ușă, dar nu-i ajută să răzbească în viață. Elevii care termină un liceu bilingv primesc un atestat profesional care dovedește că au studiat intensiv într-o limbă de circulație internațională. Acești elevi pot avea prioritate dacă vor să se angajeze că traducători sau asistenți manageri într-o companie internațională. Atestatul profesional arată calificarea pe
Un sfert dintre absolvenți au renunțat la bacalaureat. Vezi alternativele by Colaborator Extern () [Corola-journal/Journalistic/78524_a_79849]
-
și 252 de locuri, media ultimului admis fiind 9,50, Colegiul Național "Mihai Viteazul", zece clase, 280 de locuri, 9,57 media ultimului admis, Colegiul Național "Spiru Haret", opt clase, 224 de locuri, 9,11 media ultimului admis, Colegiul Național Bilingv "George Coșbuc", șase clase, 168 de locuri și 9,24 media ultimului admis, Colegiul Național "Gheorghe Șincai" - nouă clase, 252 de locuri, 9,31 media ultimului admis, Colegiul Național "Gheorghe Lazăr", nouă clase, 252 de locuri, 9,63 media ultimului
Admiterea 2013. Vezi aici broșura cu oferta liceelor bucureştene by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/78643_a_79968]
-
introducerea subreptice a ficțiunii în pagina savantă. în absența talentului literar propriu-zis, avantajul tînărului aspirant la glorie îl reprezentau cunoașterea latinei și a elinei (tot mai puțin știute în epocă), a principalelor limbi europene, ca și lecturile numeroase și dezordonate. Bilingv în franceză, poliglot prin vocație, învățase engleza, germana, italiana și rusa, cocheta cu slava veche. Se hotărăște să pună la contribuție acest tezaur extrem de prețios, pentru a compune un fel de literatură la care alți scriitori nu aveau acces. După
Estet până la capăt by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7434_a_8759]
-
Cînd am ajuns s-o văd - o piesă de mobilier întinsă pe trei pereți înalți de 4 metri, pe care te cățărai urcîndu-te cu scara - ceea ce m-a impresionat nu a fost atît conținutul ei, redutabil prin edițiile princeps, edițiile bilingve sau prin seriile autorilor interbelici (aici am văzut pentru prima oară cărțile lui Traian Brăileanu și Dragoș Protopopescu), cît atmosfera pe care o resimțeai acolo: mirosul de carte veche, izul de lemn bătrîn și înfățișarea boierească a încăperii, cu fotolii
În mijlocul cărților by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/7967_a_9292]
-
cultură, culte și patrimoniu cultural național al Județului Satu Mare. Ca poet s-a afirmat în anii nouăzeci (vezi antologia Scrisul agonic). După anul 2000 i-au mai apărut volumele Nord, și dincolo de Nord, Stânci nupțiale, Monograme pe pietrele Nordului. Ediții bilingve din poezia sa au apărut în Germania și în Canada. A publicat și trei cărți de critică: Saeculum. Metafizică și polemică, Cultură și literatură în ținuturile Sătmarului. Dicționar: 1700-2000, Cronicar de pe frontiera Poesis. A fost distins, printre altele, cu premiul
Arhiva de fulgere by Geo Vasile () [Corola-journal/Journalistic/7979_a_9304]
-
9. COLEGIUL NAȚIONAL, IAȘI - 9,38 10. LICEUL TEORETIC 'OVIDIUS' CONSTANTĂ - 9,38 11. COLEGIUL NAȚIONAL "GHEORGHE ȘINCAI" BUCUREȘTI - 9,31 12. COLEGIUL NAȚIONAL 'ANDREI ȘAGUNA' BRAȘOV - 9,28 13. COLEGIUL NAȚIONAL "SPIRU HARET" BUCUREȘTI- 9,27 14. COLEGIUL NAȚIONAL BILINGV "GEORGE COȘBUC" BUCUREȘTI - 9,24 15. LICEUL "GRIGORE MOISIL" MUN.TIMISOARA - 9,17 16. LICEUL TEORETIC 'TRAIAN' CONSTANTĂ - 9,14 17. COLEGIUL NAȚIONAL "GRIGORE MOISIL" BUCUREȘTI - 9,09 18. LICEUL TEORETIC "NICOLAE BĂLCESCU" CLUJ-NAPOCA - 8,98 19 COLEGIUL NAȚIONAL "GH
Admitere liceu 2013: Topul celor mai bune, dar și al celor mai proaste colegii din ţară by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/78130_a_79455]
-
și parodia, implică deopotrivă criticism și creativitate". Traducerea Trandafirului Nimănui (Die Niemandsrose) datorată Norei Iuga este și ea o creație a Norei Iuga, cu destule reușite și nereușite, ca orice operă a unui scriitor adevărat. Important e că volumul e bilingv și, de asemenea, important e că dorința cititorului de a aprofunda și a dezbate textele e stârnită din plin. Nu voi cita, de aceea, decât o singură reușită (Selbdritt, selbviert - Întreit, împătrit), pentru a-i face mai curioși pe cei
Paul Celan în actualitate by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7583_a_8908]
-
treia forță: România profundă n-am de spus, pe urmele lui Caragiale, decât atât: a se slăbi... Ar mai fi Les aventures critiques d'un počte dans le Sičcle des Lumičres / Aventurile critice ale unui poet în Secolul Luminilor, musai bilingvă și... profundă, de vreme ce e dedicată lui Jean-Baptiste-Louis de Gresset, autorul unui poem despre aventurile într-o mănăstire de maici ale unui papagal, pe care profesoara noastră de la facultate ni-l dădea drept exemplu de filipică tocmai la adresa valorilor convenționale, conformiste
De ce suntem atât de ticăloși? by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/7330_a_8655]
-
asta nu-i / posibil și salvator, / caută o piatră grea... // eu mi-am pregătit bine / capul" (Capul). Această retorică magmatică are aerul a păstra totdeauna un rest nespus, de unde numărul mare de texte sugerînd parcă un rezervor nesecat. În conștiința bilingvă și, implicit, biculturală a lui Adam Puslojiš se întîlnesc dezinvolt locuri, timpuri, regnuri, forme, sonuri, culori venite dintr-o diversitate de direcții ce ascund poate o nostalgie a insuficientei fixări într-un mediu anume, o indeterminare, o indecizie percepțională și
Poet și personaj by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/7642_a_8967]
-
ultimă, aproape inexplicabilă: "De-aș fi ori încă nu pe ducă, Mă simt la fel cu orișicine: Clipire-nchisă-ntre suspine, Și-ntre năluci ce pier - nălucă". (Epigraf) Macedonski este autorul performanței puțin obișnuite în literatura noastră - aceea de autor bilingv. Deși mulți pașoptiști au mînuit cu aceeași naturalețe româna și franceza (între ei se detașează Russo și Alecsandri), deși Eminescu scria și vorbea germana la fel de bine ca româna, nici unul dintre ei nu s-a gîndit să compună în altă limbă
Rivalul lui Eminescu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7133_a_8458]
-
în altă limbă o operă paralelă. Macedonski a avut această ambiție și chiar dacă poemele sale franceze ori romanul Le calvaire de feu (1905) nu au dobîndit niciodată faima mondială visată de autorul lor, nu e mai puțin adevărat că experimentul bilingv îl individualizează pregnant pe autor. Către anul 1885, poetul se specializase deja în versificație franceză, tehnica sa poetică de factură galică evoluase suficient pentru ca scriitorul să compună variantele franceze ale unor poezii înaintea celor românești; pînă atunci, prima formă fusese
Rivalul lui Eminescu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7133_a_8458]