468 matches
-
descris de istoricul roman Tacitus în lucrarea sa "Germania" (ca. 98 AD). Saga antică scandinavă face referire la o țară denumită "Eistland", nume păstrat pentru Estonia și astăzi în limba islandeză, și apropiat de cel folosit în alte limbi germanice: daneza, germana, neerlandeza, suedeza și norvegiana, care o denumesc "Estland". Alte denumiri arhaice sunt și "Estia" sau "Hestia". Viața umană în Estonia a apărut acum circa 11.000-13.000 de ani, când s-a topit gheața din ultima eră glaciară. Cea
Estonia () [Corola-website/Science/296908_a_298237]
-
(sau Insulele Faroe, în feroeză: "Føroyar"[ˈføːɹjaɹ], daneză: "Færøerne" [ˈfɛɐ̯ˌøːˀɐnə]) sunt un grup de insule în partea nordică a Oceanului Atlantic, între Scoția, Norvegia și Islanda. Sunt o regiune autonomă a Regatului Danemarcei din 1948 și, de-a lungul anilor, au preluat controlul asupra majorității problemelor de
Insulele Feroe () [Corola-website/Science/300721_a_302050]
-
Exterioare și Groenlanda. Arhipelagul a fost despărțit de Norvegia în 1815. Insulele au propriii reprezentanți în cadrul Consiliului Nordic. Cel puțin trei ipoteze circulă în privința originii numelui. Cea mai plauzibilă este că acesta ar însemna "Insulele Oilor", așa cum sugerează denumirea în daneză a zonei - "Færøerne", provenind din vechiul cuvânt norvegian "fær" (oaie) și din "øerne" - plural articulat al cuvântului danez "ø" (insulă). De altfel, toponimul în limba locală, "Føroyar", include cuvântul "oyar", care înseamnă insulă. A doua ipoteză este că numele ar
Insulele Feroe () [Corola-website/Science/300721_a_302050]
-
industriei pescuitului în anii 1990, dar de atunci s-au făcut eforturi pentru diversificarea economiei. Suportul crescut pentru independență este acum obiectivul guvernului. Majoritatea populației este de origine scandinavă. Feroeza este vorbită în toată țara și majoritatea persoanelor vorbesc și daneza. Mulți dintre feroezi vorbesc fluent și în engleză, în special cei din marile orașe și tinerii, care învață engleza la școală. Populația feroeză este împrăștiată pe o mare parte din țară și doar în ultimele decenii cunoaște un grad de
Insulele Feroe () [Corola-website/Science/300721_a_302050]
-
Londra din mai până în toamnă, precum și două zboruri pe săptămână către Reykjavik, Islanda. Ocazional, sunt organizate zboruri și către Stavanger (Norvegia), Aberdeen, Belfast sau Dublin. În realitate, fraza "Insulele Feroe" este un pleonasm, deoarece sufixele "øerne" și "oyar" înseamnă "insule" în daneză, respectiv feroeză. Insulele Feroe au o cultură oarecum proprie, dar are și elemente comune cu Norvegia, Islanda și Danemarca. Limba feroeză, vorbită de feroezi, este foarte similară cu islandeza. "Føroya Fróðskaparfelag", Societatea Științifică Feroeză a fost înființată în 1952 cu scopul
Insulele Feroe () [Corola-website/Science/300721_a_302050]
-
limba feroeză a înlocuit limba daneză ca limbă oficială în școli, în 1938 în biserici, iar în 1948 ca limbă națională prin lege. Totuși, feroeza nu a devenit limba cea mai folosită în massmedia și reclame înainte de anii 1980. Astăzi daneza este considerată o limbă străină, cu toate că cca. 5% a populației feroeze o învață ca limbă maternă și este matrie obligatorie începând cu clasa a treia. The Alfabetul feroez are 29 de litere derivate din Alfabetul latin: Note:
Limba feroeză () [Corola-website/Science/300731_a_302060]
-
folosit în referire la limba poporului, în opoziție cu limba latină (primul exemplu menționat în 786). Cuvântul a evoluat diferențiat apoi în perioada medievală, în germană: "Deutsch" (însemnând: german), engleză "Dutch", olandeză: "Duits" și "Dietsch" (primul însemnând: "german", ultimul: "olandez"), daneză: "tysk" (însemnând: "german"). Din jurul anului 875, scriitorii latini se referă la limba germană sub numele de "teutonicus". De aici, folosirea termenului de "teutoni" ca referire la popoarele germanice în general, în afară de tribul specific de teutoni înfrânți în Bătălia de la Aquae
Triburi germanice () [Corola-website/Science/299636_a_300965]
-
si tehnici. În termeni de tipologie lingvistică, limba cecenă este verb-finală, ergativă (referitor la cazuri), moderat sintetică, cu dependență marcată. Are un sistem complicat de consoane, inclusiv ejective, uvulare si fatingiale, un sistem larg de vocale, similar limbilor nordice (suedeza, daneza, finlandeza). Absorbția cuvintelor noi are loc nu individual, ci de-a întregul cu frazele în care se folosesc. Până în 1923 a folosit alfabetul arab, între 1923 și 1937 - cel latin. În 1938 a fost publicat alfabetul chirilic. În 1992 o
Cecenia () [Corola-website/Science/299730_a_301059]
-
Prix”. Termenul de „Grand Prix” a fost adoptat de Danemarca, Norvegia și de țările francofone, denumirea în limba franceză fiind „"Le Grand-Prix Eurovision de la Chanson Européenne"”. Termenul a fost ulterior înlocuit cu „"Concours"” („concurs”) în franceză, dar nu și în daneză sau în norvegiană. Rețeaua Eurovision este folosită pentru transmiterea internațională de știri și programe sportive, printre alte evenimente speciale organizate de EBU. Cu toate acestea, numele „Eurovision” este asociat de publicul larg cu . Formatul concursului s-a schimbat de-a
Concursul Muzical Eurovision () [Corola-website/Science/299763_a_301092]
-
de Flaubert. În "Veghea lui Finnegan", Joyce rescrie fabula lui Esop "Greierele și frunica" sub titlul "The Ondt and the Gracehoper", un joc de cuvinte aplicat denumirii în engleză a operei, "The Ant and the Grasshopper", unde "„ondt”" provine din daneză și înseamnă "„malefic”" (sau exprima o interdicție, în stilul celor zece porunci, fiind o anagramă de la "„don't”" = "„să nu”"), iar "„the Gracehoper”" este "„cel ce aspiră la starea de grație”". Așa cum explică Umberto Eco, în cadrul romanului, Shem scriitorul este
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
Limbajul islandez al semnelor a fost recunoscut oficial ca limbă minoritară în 2011. În educație, utilizarea sa în rândul comunității surdo-muților din Islanda este reglementată de "Ghidul Național de Curriculum". Engleza este vorbită de mulți locuitori ca a doua limbă. Daneza este și ea înțeleasă și vorbită. Studierea ambelor limbi este parte din curricula școlare obligatorii. Alte limbi străine vorbite de localnici sunt germana, norvegiana și suedeza. Daneza este mai des vorbită într-o formă ușor de înțeles pentru suedezi și
Islanda () [Corola-website/Science/297679_a_299008]
-
Național de Curriculum". Engleza este vorbită de mulți locuitori ca a doua limbă. Daneza este și ea înțeleasă și vorbită. Studierea ambelor limbi este parte din curricula școlare obligatorii. Alte limbi străine vorbite de localnici sunt germana, norvegiana și suedeza. Daneza este mai des vorbită într-o formă ușor de înțeles pentru suedezi și norvegieni—fiind adesea denumită "skandinavíska" ("scandinavă") în Islanda. În loc de a folosi numele de familie, așa cum este obiceiul în toate țările Europei continentale și în insulele Britanice, islandezii
Islanda () [Corola-website/Science/297679_a_299008]
-
mai fericită și mai puțin coruptă țară din lume. În 2015, Danemarca a fost clasată pe locul patru după Indicele Dezvoltării Umane, pe locul cinci după Indicele Democrației și pe locul întâi după Indicele de Percepție a Corupției. Limba națională, daneza, este strâns înrudită cu suedeza și norvegiana, cu care împărtășește strânse legături istorice și culturale. Danemarca, împreună cu Suedia și Norvegia, face parte din regiunea culturală denumită „Scandinavia” și este membră în Consiliul Nordic. Etimologia numelui Danemarca, și în special relația
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
și Christiansand. Christian a construit și mai multe clădiri renumite, între care se numără Børsen, Rundetårn, Nyboder, Rosenborg, o mină de argint și o fabrică de prelucrarea aramei. Inspirat de Compania Olandeză a Indiilor Orientale, a înființat o organizație similară daneză cu ajutorul căreia dorea să revendice Ceylonul drept colonie daneză, dar compania sa a reușit să obțină doar Tranquebarul de pe Coasta Coromandel a Indiei. Marile aspirații coloniale daneze s-au limitat la câteva puncte de schimb în Africa și India. Imperiul
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
Suedia, care a durat până în 1905. Danemarca a păstrat coloniile Islanda, Insulele Feroe și Groenlanda. Pe lângă coloniile nordice, Danemarca a controlat și Tranquebarul din India între 1620 și 1869, Coasta de Aur Daneză (Ghana) între 1658 și 1850, și Indiile Occidentale Daneze (Insulele Virgine Americane) între 1671 și 1917. Mișcarea naționalistă și liberală daneză a prins avânt în anii 1830, și după Revoluțiile din 1848, Danemarca a devenit pe cale pașnică monarhie constituțională la 5 iunie 1849. După al Doilea Război al Schleswigului în
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
sondaj a arătat că 76% din danezi consideră globalizarea un lucru bun. 70% din fluxurile comerciale sunt în interiorul Uniunii Europene. Danemarca se află pe locul al nouălea în clasamentul exporturilor pe cap de locuitor în lume. Principalele mărfuri de export daneze sunt: bunurile industriale/fabricate, cu o pondere de 73,3% (din care mașini și instrumente sunt 21,4%, iar combustibili și substanțe chimice etc. 26%); produse agricole și alte produse de consum 18,7% (în 2009 carnea și produsele din
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
în creștere cu o rată medie anuală de 0,33%. Un studiu internațional efectuat de Adrian White la Universitatea Leicester în 2006 a arătat că populația Danemarcei avea atunci cel mai înalt grad de satisfacție a vieții personale din lume. Daneza, feroeza și groenlandeză sunt limbile oficiale ale Danemarcei continentale, respectiv ale Insulelor Feroe și Groenlandei; Germana este limbă minoritară oficială în fostul comitat Iutlanda de Sud, de lângă frontiera cu Germania. Daneza se vorbește în întreg regatul și este limbă națională a
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
mai înalt grad de satisfacție a vieții personale din lume. Daneza, feroeza și groenlandeză sunt limbile oficiale ale Danemarcei continentale, respectiv ale Insulelor Feroe și Groenlandei; Germana este limbă minoritară oficială în fostul comitat Iutlanda de Sud, de lângă frontiera cu Germania. Daneza se vorbește în întreg regatul și este limbă națională a Danemarcei. Engleza și germana sunt cele mai frecvent vorbite limbi străine. Conform statisticilor oficiale pe luna ianuarie 2013, 79,1% din populația Danemarcei aparține din punct de vedere confesional Bisericii
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
care a contribuit la fondarea psihologiei umaniste. Un alt important filosof danez este Grundtvig, ale cărui idei au dat naștere unei forme de naționalism neagresiv în Danemarca, și care a fost cunoscut pentru lucrările sale teologice și istorice. Mass media daneze sunt dominate de câteva mari corporații. În print, JP/Politikens Hus și Berlingske Media, împreună, controlează cele mai mari ziare, Politiken, Berlingske Tidende și Jyllands-Posten, precum și marile tabloide B.T. și Ekstra Bladet. În televiziune, posturile publice DR și TV 2
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
și de adolescență, aveau nevoie de o libertate de expresie asemănătoare cu aceea a legendelor populare, aveau nevoie de aerul de "saga", de libertate. Abia la doi ani după apariția acestui "eșec literar", un traducător danez a tălmăcit cartea în daneză și astfel ""Gösta Berlings"" a ajuns pe masa de lucru a lui "Georg Brandes", cel mai autorizat critic literar din vremea sa, iar recenzia favorabilă a acestuia a adus consacrarea definitivă a cărții. În opera Selmei Lagerlöf predomină povestirea, legenda
Selma Lagerlöf () [Corola-website/Science/297869_a_299198]
-
căsătorit cu principesa Marcelle Hélène Caradja (1896-1971), fiica principelui Aristide Caradja, cu care a avut doi copii: European prin educație, Karadja a studiat dreptul la Inner Temple și a fost admis avocat în baroul englez. Vorbea engleza, franceza, germana, suedeza, daneza și norvegiana și cunoștea limbile latină și greacă. Stabilit în România prin căsătorie (1916), Constantin I. Karadja a devenit cetățean român. Intrat în diplomație în 1920, a servit în misiuni diplomatice în calitate de consul la Budapesta (1921-1922) și consul general la
Constantin Karadja () [Corola-website/Science/307114_a_308443]
-
sanctificării sale de către Biserica Catolică. Regele Olaf al II-lea Haraldsson al Norvegiei avea numele de botez Óláfr in Nordica veche. Olav este echivalentul modern în Norvegiană, grafia utilizată in trecut fiind Olaf. Numele său în islandeză este Ólafur, în daneză Oluf, în suedeză Olof. Alte nume cum ar fi Oláfr hinn helgi, Olavus rex, and Olaf (în Engleză) sunt utilizate aleator (vezi Heimskringla sau Snorri Sturluson). Mai este numit uneori "Rex Perpetuus Norvegiae", veșnicul Rege al Norvegiei, titulatură ce datează
Olaf al II-lea al Norvegiei () [Corola-website/Science/308608_a_309937]
-
cele două existente în norvegiană, celălalt standard fiind nynorsk. este folosit de 85-90% din vorbitorii de norvegiană și este cel mai predat studenților străini care doresc să învețe norvegiana. Bokmål și riksmål (vezi mai jos) se bazează în principal pe daneza scrisă și fac parte din grupul norvegianei estice, în mod special a celei vorbite în jurul capitalei Oslo. Diversele dialecte norvegiane care sunt scrise cu ortografie bokmål sunt cele care au evoluat diferit din limba nordică veche sub influența danezei și
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
pe daneza scrisă și fac parte din grupul norvegianei estice, în mod special a celei vorbite în jurul capitalei Oslo. Diversele dialecte norvegiane care sunt scrise cu ortografie bokmål sunt cele care au evoluat diferit din limba nordică veche sub influența danezei și a dialectelor germanice. În contrast, dialectele costelor vestice scrise de obicei cu nynorsk, mai au anumite caracteristici tipice formei vechi a limbii. Înainte termenul oficial pentru bokmål era "riksmål". Numele vechi este folosit încă pentru un standard de scriere
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
a limbii. Înainte termenul oficial pentru bokmål era "riksmål". Numele vechi este folosit încă pentru un standard de scriere neoficial care este mai conservativ decât bokmål și folosit de o parte mică a populației. Bokmål s-a dezvoltat treptat din daneză, după 1814 când Norvegia a ieșit de sub influența Danemarcei și a câștigat independența internă unită cu Suedia. În perioada 1550 - 1814, norvegiana era interzisă ca și limbă scrisă, iar daneza era singura acceptată ca și limbă scrisă și în serviciul
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]