490 matches
-
companie Suchi (Welker) în desenul din 1990-96 "Captain Planet". O altă coincidență este Scott Menville jucându-l pe Shaggy, un personaj anterior jucat de Casey Kasem. Amândoi actorii deasemenea i-au jucat pe Robin în "Tinerii Titani" și "Superprietenii", respectiv. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Shaggy și Scooby-Doo fac echipă () [Corola-website/Science/329887_a_331216]
-
oferă copiilor exemple amuzante și educative potrivite vârstei lor, iar părinților - modalitatea perfectă de a-i apropia pe cei mici de cele mai iubite povești ale lumii. A dublat în limbă română : Regia: Gabriela Codrea Traducerea și adaptarea: Mircea Pricăjan Dublajul a fost realizat de : Broadcast Text International A dublat în limbă română: Dublajul a fost realizat în studiourile Fast Production Film
Lumea poveștilor Cartoonito/Boomerang () [Corola-website/Science/328207_a_329536]
-
de a-i apropia pe cei mici de cele mai iubite povești ale lumii. A dublat în limbă română : Regia: Gabriela Codrea Traducerea și adaptarea: Mircea Pricăjan Dublajul a fost realizat de : Broadcast Text International A dublat în limbă română: Dublajul a fost realizat în studiourile Fast Production Film
Lumea poveștilor Cartoonito/Boomerang () [Corola-website/Science/328207_a_329536]
-
sunt de-a dreptul înspăimântătoare. Efecte vizuale superbe, dublate de actorie excepțională. Un film de animație cu adevărat plin de viață. E toată lumea la bord? Nu contează unde merge trenul. Ceea ce contează este să te urci în el. Subtitrare: ?Text: ? Dublajul a fost realizat de Broadcast Tex International.
Expresul polar () [Corola-website/Science/328223_a_329552]
-
ori mai dificili pentru biata Bunicuță, Bugs, Daffy, Taz, Tweety, Lola și Sylvester locuiesc împreună, se joacă împreună, o mai supără pe biata bunicuță și fac trăsnăi Looney Tunes împreună. Deobicei apar în timpul numerelor muzicale sau apar în anumite episoade: Dublajul a fost realizat de Mediavision.
Baby Looney Tunes () [Corola-website/Science/328232_a_329561]
-
Pădurarul Roubideux (asistentul Pădurarului Smith, care este mic și gras), Ratonul Ninja (un pui de raton japonez, care poartă un chimono), mama Ratonului Ninja și Ursul Blubber din "Curse Trăsnite" (un urs grizzly mare, care este mai înalt decât Yogi). Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Aventurile ursului Yogi () [Corola-website/Science/328262_a_329591]
-
incearca mereu să le strice distracția, iar acțiunile lui duc întotdeauna la situații amuzante, alături de fiul său, Băiețelul. Fiecare episod este prezentat de două personaje animate, zânele pufoase Codită și Moț. Serialul surprinde esență comediei prin gesturi, mimica și situații. Dublajul a fost realizat de studioul Mediavision.
Pufoșii Ha Ha () [Corola-website/Science/328274_a_329603]
-
râzând cu lacrimi”, numindu-l un „serial proasppăt cu moduri de abordare diferite”. Antonucci a câștigat Premiul Reuben pentru „Cel mai bun serial animat televizat” pentru acest sezon. În descrierea episoadelor apare titlul tradus în limba română de studioul de dublaj.
Ed, Edd și Eddy (sezonul 1) () [Corola-website/Science/328330_a_329659]
-
staruri de desene animate din anii 30 care au fost închiși în turnul de apă Warner Bros datorită faptului că sunt "prea țicniți", până în anii 90, când au scăpat. Acum, aceștia aleargă prin întreaga lume împrăștiind propriul fel de nebunie. Dublajul a fost realizat de studioul BTI.
Animaniacii () [Corola-website/Science/328360_a_329689]
-
de haz, mai ales că de fiecare dată când încearcă să îndrepte lucrurile reușește doar să le facă și mai întortocheate. Dar toată lumea îl iubește, mai ales că este, așa cum spune chiar el, „un urs căruia i se întâmplă lucruri”! Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Ursulețul Paddington (1989) () [Corola-website/Science/328388_a_329717]
-
Dragoni de mare care explodează și vrăjitori nebuni, un crab fals numit Chuck și bulgări de zăpadă care tânjesc mereu după gheață sunt câteva dintre personajele pe care le veți întâlni împreună cu eroul nostru de-a lungul fascinantelor sale călătorii. Dublajul în limba română a fost realizat de studioul Mediavision.
Piratul Jack cel Teribil () [Corola-website/Science/327611_a_328940]
-
din "Ultimate Alien" cum ar fi Gwen Tennyson și Kevin Levin nu fac o apariție mare psihicală (dar sunt desenați în stilul lui Generator Rex), doar să fie văzuți într-un flashback care îl arată pe personajul recurent Bunicul Max. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI.
Ben 10/Generator Rex: Ajutoare neașteptate () [Corola-website/Science/327677_a_329006]
-
în aprilie 2012, dar au început în luna mai. Actorii din serial au fost anuntați pe 8 mai: Lucy Fry este Lyla, Ivy Latimer este Nixie, Amy Ruffle este Sirena, și Chai Romruen este Zac, numele serialului este: "Mako Mermaids" . Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. Regia și adaptarea: Anca Sigartău Traducerea: Florina Brădeanu Tehnic: Costin Marin
Mako Mermaids () [Corola-website/Science/327066_a_328395]
-
la care participă atât oamenii, cât și tritonii sau sirenele, este un final fericit, Eric și Ariel, rămânând veșnic împreună, spre bucuria tuturor, ea, legată cu sufletul de vocea mării, iar el, veșnic legat de pământul pe care calcă. Studio dublaj: Ager Film Regia: Valeriu Drăgușanu Regie și adaptare cântece: Mihai Bisericanu, Răzvan Georgescu Mixing Studio: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Traducere: Ioana Sandache Vocile personajelor principale: Vocile personajelor
Mica sirenă (film din 1989) () [Corola-website/Science/327384_a_328713]
-
asemănătoare unui jeep proiectată să zboare, să plutească și să meargă pe terenul accidentat al Australiei. Ea îi ajută pe frații Kratt în misiuni cu ajutorul invențiilor sale. Frații Kratt, ajută animalele în fiecare episod sau se confruntă cu inamicii animalelor. Dublajul a fost realizat de studiourile BTI.
Cu frații Kratt în sălbăticie () [Corola-website/Science/327404_a_328733]
-
al Moșului cu care călătorește în timp. Spiritul de Crăciun al lui Nevil se îmbunătățește și astfel Bernard îl salvează pe Moș Crăciun, lucru pentru care Moșul îl ia cu el în sania trasă de reni în timp ce împarte cadouri copiilor. Dublajul în limba română a fost realizat de: Dublajul a fost realizat în studiourile Audio Design Digital Art. A fost lansat în toată lumea la 1 noiembrie 2013 pe Blu-Ray și DVD de către The Weinstein Company.
Salvându-l pe Moș Crăciun () [Corola-website/Science/330679_a_332008]
-
de Crăciun al lui Nevil se îmbunătățește și astfel Bernard îl salvează pe Moș Crăciun, lucru pentru care Moșul îl ia cu el în sania trasă de reni în timp ce împarte cadouri copiilor. Dublajul în limba română a fost realizat de: Dublajul a fost realizat în studiourile Audio Design Digital Art. A fost lansat în toată lumea la 1 noiembrie 2013 pe Blu-Ray și DVD de către The Weinstein Company.
Salvându-l pe Moș Crăciun () [Corola-website/Science/330679_a_332008]
-
și vedeta de televiziune Paula Seling ca interpretă a coloanei sonore a filmului . Se distinge o vedetă cunoscută din lumea televiziunii românești , Pavel Bartoș. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney\ Pixar, în decizie unanimă cu Disney Enterprises\ Pixar Animation Studios. Luna de start a fost aprilie 2013, moment în care regizorul artistic, Radu Apostol, a contactat mai multe nume de cântăreți, vedete de
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
Boggs, cu mențiunea că de această dată Disney doar a propus o altă voce pentru Randy, în cazul în care vocea originală din filmul Compania Monștrilor nu se mai apropia de original, datorită faptului că au trecut 7 ani de la dublajul primului film (2006) : bobocul Randy Boggs de la Universitatea Monștrilor are aspirații mari pentru viața de colegiu. Monstrul cu aspect de șopârlă, cu mulțimea sa de brațe și picioare deșirate, plănuiește să se licențieze în Sperieturi și să ducă o viață
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
că alegerea din original este nepotrivită datorită faptului că Steve Buscemi avea 53 de ani când a înregistrat pentru personajul Randy din "Universitatea Monștrilor" și vocea acestuia s-a schimbat foarte mult după o perioadă de 12 ani de la primul dublaj. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film , într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
nepotrivită datorită faptului că Steve Buscemi avea 53 de ani când a înregistrat pentru personajul Randy din "Universitatea Monștrilor" și vocea acestuia s-a schimbat foarte mult după o perioadă de 12 ani de la primul dublaj. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film , într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate, fiindcă nu au fost destul de covingătoare. Au dublat în limbă română: Alte voci: Alte voci de copii monștrii : Cântece "„Tentacule și cozi de șerpi”" interpretat de: George Călin Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Traducerea: Maria Frenț-Lung Regia muzicală și adaptarea cântecelor: Răzvan Georgescu Tehnician: Florin Dinu Asistente de producție: Monica Pricob, Petronela Costin Studioul de mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
televiziunii este a lui Mircea Solcanu, care îl va interpreta pe Racoon, liderul raton autoproclamat al Parcului Liberty, care pare să fie nobil în conducerea comunității, dar este doar o fațadă după care se ascund propriile sale interese, informează CinemaRx Dublajul a fost realizat de Mediavision. Au dublat actorii:
The Nut Job: Goana după alune () [Corola-website/Science/330722_a_332051]
-
film bazat pe aceste personaje. "Aproape Acasă", un scurt-metraj bazat pe viitorul film de la DreamWorks ,"", rulează înaintea filmului cu cățelul care a revoluționat istoria. Scurtmetrajul este disponibil și pe canalul DreamWorks International în limba română. Au dublat în limbă română: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Valeriu Drăgușanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Dan Bărăuță Studioul mixaj: Deluxe Pe 24 octombrie 2013 pe canalul oficial DreamWorks Animation, au fost încărcate toate trailerele disponibile în limbile de circulație
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
română, arhicunoscutul prezentator TV, și cântăreț, Virgil Ianțu, cunoscut grație emisiunilor pe care le-a găzduit precum "Vrei să fii milionar?", "Big Brother", sau a emisiunilor în cadrul cărora a fost jurat: "Megastar", etc. Au dublat în limbă română: Voci secundare: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Oana Mărgineanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]