382 matches
-
observă, în mod total inexplicabil, anumite serii de autor traduse în finlandeză, cum este cea a lui Panait Istrati, au traducător pe alocuri nemenționat. Același fenomen este reîntâlnit în cazul unor lucrări monografice despre România, publicate în România direct în finlandeză, în perioada comunistă. Cu toate aceste neajunsuri, considerăm că prezenta lucrare își poate găsi locul printre celălalte scrieri de popularizare a culturii finlandeze. Deși concepută ca unidirecțională, Finlanda văzută de România, lucrarea regrupează în paginile bibliografiei și titluri ale unor
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Bohanțov, Dorina, Arte vizuale. Siluete de ceară... într-un oraș spectral, în "Observator cultural", nr. 60, aprilie 2001, p. 23. Bojan, Maria Rus, Irmeli Jung, în "Observator cultural", nr. 9, aprilie 2000, p. 23. Bot, Ioana, La Cluj-Napoca se învață finlandeza, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 8. Bot, Ioana, Tlon. Vqbar, Orbis Finicus, în "Columna", nr. 8, mai 1995, p. 21. Bot, Ioana, Aaro Hellaakoski - între modernismul european și tradiția finlandeză, în "Poesis", an III, nr. 12, dec. 1992
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
1982, p. 70. Caragea, Ionuț, Barbu Brezianu - scurtă biografie, în "Oglinda literară, an VII, nr. 80, august 2008, p. 3692. Cavarnali, Vladimir, "Kalevala". Epopee populară finlandeză, în "Prepoem", an I, nr. 8, feb. 1940, p. 6. *** Cea mai importantă scriitoare finlandeză a momentului vine la București, în "Suplimentul de cultură", an VIII, nr. 349, 24-30 martie 2012, p. 11. *** Cinci artiste finlandeze la MNAC, în "Observator cultural", nr. 359, februarie 2007, p. 2. Chirilov, Mihai; Andrei Gorzo; Alex. Leo Șerban, Mult
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
de Grete Tartler, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 45. Haaparanta, Anja, Epopeea națională finlandeză - 150 de ani, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 5. Haneș, Petru V., Epopeea națională finică (finlandeză), în "Preocupări literare", an V, nr. 10, oct. 1940, p. 634. Hăulică, Dan, Argument, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 6. Horvath, Săluc, Restituiri, în "Nord Literar", an VII, nr. 9, septembrie
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
4. Palic, Teodor, Waltari m-a invățat limba finlandeză, traducere în limba română de Tiina Peltonen (după un interviu de Antti Majander în "Helsingin Sanomat", 14 nov. 1999), în "Columna", nr. 14, dec. 2000, p. 70. Péntek, János, Studii de finlandeză la universitatea din Cluj, în "Columna", nr. 10, dec. 1996, p. 46. Perpessicius, Mențiuni critice: Kalevala, în "Luceafărul", 13 iunie, 1959. Petca, Ovidiu, Kalevala în ex libris, în "Tribuna", serie nouă, an VII, nr. 131, 16-29 februarie 2008, p. 36
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Lea Luodes; Kaisa Halme, Ghid de conversație român-finlandez. ediția a II-a, Iași, Polirom, 2007. Dobrinescu, Grigore, Rumänska för utlänningar: med förklaringar på franska, engelska, ryska, svenska och finska (Româna pentru străini cu explicații în franceză, engleză, rusă, suedeză și finlandeză), Stockholm, Biblioteksbokhandeln, 1947. *** Finlandeza prin finlandeză. Suomi-Romania sanasto, traducere de Ioana Both. Dicționar român-finlandez al manualului Suomea Suomeksi, vol. I, de Olli Nuutinen, Painatuskeskus Oy, Helsinki, 1993. Molnar Bodrogi, Enikö; Eva Ildiko Palyi, Limba finlandeză pentru tine. Manual de conversație
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Ghid de conversație român-finlandez. ediția a II-a, Iași, Polirom, 2007. Dobrinescu, Grigore, Rumänska för utlänningar: med förklaringar på franska, engelska, ryska, svenska och finska (Româna pentru străini cu explicații în franceză, engleză, rusă, suedeză și finlandeză), Stockholm, Biblioteksbokhandeln, 1947. *** Finlandeza prin finlandeză. Suomi-Romania sanasto, traducere de Ioana Both. Dicționar român-finlandez al manualului Suomea Suomeksi, vol. I, de Olli Nuutinen, Painatuskeskus Oy, Helsinki, 1993. Molnar Bodrogi, Enikö; Eva Ildiko Palyi, Limba finlandeză pentru tine. Manual de conversație, Iași, Polirom, 2003. Molnar
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
conversație român-finlandez. ediția a II-a, Iași, Polirom, 2007. Dobrinescu, Grigore, Rumänska för utlänningar: med förklaringar på franska, engelska, ryska, svenska och finska (Româna pentru străini cu explicații în franceză, engleză, rusă, suedeză și finlandeză), Stockholm, Biblioteksbokhandeln, 1947. *** Finlandeza prin finlandeză. Suomi-Romania sanasto, traducere de Ioana Both. Dicționar român-finlandez al manualului Suomea Suomeksi, vol. I, de Olli Nuutinen, Painatuskeskus Oy, Helsinki, 1993. Molnar Bodrogi, Enikö; Eva Ildiko Palyi, Limba finlandeză pentru tine. Manual de conversație, Iași, Polirom, 2003. Molnar Bodrogi, Enikö
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Constantinescu The concentration of media ownership in România, Adina Baya New media. Rolul new media în campania prezidențială din 2009, Ionela Carmen Boșoteanu 1 Moartea Elinei (trad. n.) 2 Balada episcopului Henrik (trad.n.). 3 Hemmingius traduce din latină în finlandeză unul dintre poemele conținute aici, In Vernali tempore, și îl intitulează Keväst ja kesäst (De primăvară și vară): Kylmän talven taucoman/ Päevän penseys soima/Vilun valjon vaipuman/Auttap auringon voima/ Kevä käke kesän tuoma/Hengetöin hangidze vircoman/Covan callon avan
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2011, în "Tribuna", serie nouă, an X, nr. 223, 16-31 decembrie 2011, p. 34. 479 Francisc Laszlo, Care-i "baiul" cu "țiganii"?, în "Tribuna", serie nouă, an VI, nr. 114, 1-15 iunie 2007, p. 12. 480 Musta înseamnă negru în finlandeză iar - lainen este terminația folosită pentru denumirea unui grup sau popor. 481 Ovidiu Petca, Kalevala în ex libris, în "Tribuna", serie nouă, an VII, nr. 131, 16-29 februarie 2008, p. 36. 482 Viorica Guy Marica, Expoziție de ex librus la
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
poezie. Teatrul se îndreaptă spre literatura secolului XX, în "Columna", nr. 16, 2002, pp. 73-82. 740 Ioana Bot avea să publice de-a lungul timpului mai multe studii și traduceri din literatura finlandeză. 741 Ioana Bot, La Cluj-Napoca se învață finlandeza, în "Columna", nr. 5, 1985, pp. 8-9. 742 Lector de limba și literatura finlandeză la Facultatea de Litere a Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. 743 Cf. Enikö Molnár Bodrogi, "Maladia" de a fi lector finlandez la Cluj - a doua "întâlnire mondială
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
pp. 37-38. 744 Se face apoi o trecere în revistă a profesorilor care au predat limba finlandeză la Cluj, primul dintre aceștia fiind cercetătorul lingvisticii comparate fino-ugrice József Szinnyei. Un alt profesor amintit este Ignác Halász, care a predat limbile finlandeză, laponă, vogulă și mordvină. Locul său a fost preluat de Móric Szilasi, apoi de Gyula Zolnai. Alături de profesorii menționați care au făcut parte din Catedra de Limba Maghiară și de Lingvistică Comparată a Limbilor Uralo-Altaice se numără și Gábor Szentkatolnai
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
de Limba Maghiară și de Lingvistică Comparată a Limbilor Uralo-Altaice se numără și Gábor Szentkatolnai Bálint și Zoltán Gombocz. Între 1919-1940 se întrerupe predarea limbii finlandeze și a disciplinelor de lingvistică comparată de la Cluj. După realizarea reformei învățământului din 1948, finlandeza devine o disciplină auxiliară. Cursul de finlandeză va fi predat de Gyula Márton, dar pentru o perioadă scurtă de timp, după care a fost preluat de Márta Vámszer. Cf. Enikö Molnár Bodrogi, Istoria predării limbii și literaturii finlandeze la Cluj
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a Limbilor Uralo-Altaice se numără și Gábor Szentkatolnai Bálint și Zoltán Gombocz. Între 1919-1940 se întrerupe predarea limbii finlandeze și a disciplinelor de lingvistică comparată de la Cluj. După realizarea reformei învățământului din 1948, finlandeza devine o disciplină auxiliară. Cursul de finlandeză va fi predat de Gyula Márton, dar pentru o perioadă scurtă de timp, după care a fost preluat de Márta Vámszer. Cf. Enikö Molnár Bodrogi, Istoria predării limbii și literaturii finlandeze la Cluj, în "Columna", nr. 16, 2002, pp. 37-43
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
imposibil de comparat cu o altă specie, cald, binevoitor și care a suferit de-a lungul deceniilor modificări din punctul de vedere al perspectivei morale. 779 http://yle.fi/lapset/ 780 În limba engleză cuvântul e ortografiat "Moomin", iar în finlandeză "muumin". Pronunția în limba română e asemănătoare [mumin]. 781 www.moomin.com. Disponibil în limbile engleză, suedeză și finlandeză. 782 Marilena Aldea, în prefața la O iarnă fermecată, Cluj-Napoca, Echinox, 2003, p. 9. 783 Marilena Aldea, op. cit., pp. 8-9. 784
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Sanomat" (care înseamnă doar "ziar" în limba finlandeză). 814 Sofi Oksanen - Purificare, în "Suplimentul de cultură", an VIII, nr. 343, 11-17 februarie 2012, p. 6. 815 Ibidem, p. 7. 816 Ibidem, p. 6. 817 Ibidem. 818 Cea mai importantă scriitoare finlandeză a momentului vine la București, în "Suplimentul de cultură", an VIII, nr. 349, 24-30 martie 2012, p. 11. 819 Ibidem. 820 Arto Paasilinna, Anul iepurelui, Iași, Polirom, 2010, p. 13. 821 Rodica Grigore, Prietenul iepurelui, în "Cultura", nr. 316, 24
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
această categorie, este cea a proiectelor Lingua. Obiectivul principal al acestui tip de proiect este promovarea învățării limbilor străine și se adresează învățământului de orice nivel și de orice tip. Limbile țintă sunt toate limbile oficiale UE (daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola, suedeza, bulgara și româna) iar structura proiectului se bazează pe programe de cooperare europeană pentru formarea profesorilor de limbi străine. Programul Arion se adresează factorilor de decizie în învățământ la nivel național, regional sau
Necesitatea dezvoltării resursei umane în educaţie by Cozma Paraschiva () [Corola-publishinghouse/Science/1845_a_92275]
-
an în bucătăria sushi. Pentru acest tip de jobs, se cere diplomă de calificare sau atestat de finalizare curs. Salariul oferit este de 10,5 euro brut pe oră, iar cazarea și transportul sunt asigurate de angajator. O altă firmă finlandeza angajează muncitori în fabrică de prefabricate cu experiență în domeniu. Contractele sunt pe minim 6 luni, iar salarizarea poate ajunge la 1.800 de euro pe lună. Angajatorii cer limba engleză la nivel conversațional și vârsta între 25 și 45
Mii de joburi din Finlanda așteaptă să fie ocupate de români () [Corola-journal/Journalistic/70898_a_72223]
-
asemenea volum pe cât de neobișnuit, pe atât de neașteptat. Adică adolescenții și tinerii (în curs de educare, nu-i așa?) amatori sinceri de șarade sângeroase, de violența veselă a fantoșelor (pe care le vor găsi sumedenie aici: rabiata Arabella, Samurai, Finlandeza Haricleea, Măcelarul Magellan, Veta cu racheta, Geta cu bricheta, Nelu, caporalul M. Ilie, Lică Licantropu, Koichiko Koizumo etc.). Inofensivi și ludici, totuși malițioși și imunizați la carnagii, ei șoptesc celebrele bancuri despre Alinuța Sadica ori Porcușorul Isteric, fredonează colindele Adei
Poezia unei religii sadice by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9658_a_10983]
-
53, 376 miliarde de dolari. Grupul american GE (diverse servicii și produse), se află pe locul patru, valorând 46,996 miliarde de dolari, urmat de Intel (computere) cu 35, 588 miliarde de dolari. Prima marcă neamericană din top este una finlandeză, Nokia (telefonie), aflată pe locul șase, cu o valoare de 26, 452 miliarde de dolari. Sport l La Campionatul European de caiac-canoe pentru seniori de la Poznan (Polonia), sportivii români, pregătiți de antrenorul Ivan Patzaichin, și-au dovedit din nou clasa
Agenda2006-01-06-august () [Corola-journal/Journalistic/284574_a_285903]
-
arta, literatura europeană, are în el o scumpă urzeală aristocratică. Discuțiile scriitorului cu nobilimea italiană, germană, franceză, poloneză, cosmopolitismul textului, un adevărat tur de forță pentru traducător, fraze întregi în engleză, germană, rusă, poloneză, în latinește și chiar și în finlandeză... Numai când este supărat sau înduioșat la culme, altceva Malaparte nu găsește să spună decât ce spunem și noi la bucurie, la necaz... Acuitatea ideilor și observațiilor lasă deodată loc trăirilor și spontaneității vieții. Scrisă în 1943 și apărută în
Un joc al întâmplării by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/14436_a_15761]
-
în celebrul laborator acustic-electronic parizian, IRCAM. Pe aici se perindă mulți compozitori de avangardă, puțini nu confundă însă tehnica sofisticată a muzicii asistate de computer cu substanța muzicală însăși. Dintre "ircam-iști", alături de Grisey sunt programați în aceeași serie de concerte finlandeza Kaija Saariaho și englezul Jonathan Harvey. Am ascultat o mostră concretă a alăturării vechiului cu noul, idee simplă și eficientă, care reușește cu succes să evite repertoriul bătătorit al secolelor 18-19. (Degeaba visez la o asemenea inițiativă în România: probabil
Jurnal berlinez - Octombrie între vechi și nou by Valentina Sandu-Dediu () [Corola-journal/Journalistic/14631_a_15956]
-
de telespectatori au urmărit desfășurarea competiției. La întrecerile din perioada 8-19 februarie au participat 1 300 de sportivi (1 000 bărbați) din 49 de țări, la 8 sporturi, 39 de probe (24 masculine, 13 feminine, 2 mixte). La schi nordic, finlandeza Marja-Lisa Hämälälainen a cucerit 3 medalii de aur. Au punctat 21 de țări, iar 17 au obținut 117 medalii (39-39-39), numai 12 un titlu suprem. România a fost reprezentată de 19 sportivi (fără a participa echipa de hochei), din care
Agenda2006-06-06-jocuri3 () [Corola-journal/Journalistic/284726_a_286055]
-
Două finlandeze au creat o linie de lenjerie intimă cu imprimeuri care reproduc părul natural al corpului uman. Sloganul care însoțește lenjeria este: "Dacă te-ai săturat de un castor chel, aceasta este soluția". Articolele de lenjerie intimă ale finlandezelor Katriina Haikala
Chiloții cu păr au apărut pe piață. Vezi cât costă o pereche () [Corola-journal/Journalistic/66574_a_67899]
-
ale finlandezelor Katriina Haikala și Vilma Metteri sunt adresate, probabil, persoanelor care preferă să fie epilate, dar vor să pară naturale, în zone de interes, cum ar fi zona inghinală la femei și zona pieptului la bărbați. Culmea, cele două finlandeze nu s-au rezumat doar la articole pentru adulți, ci au inventat haine cu păr și pentru bebeluși, scrie apropo.ro. Sloganul care însoțește vânzarea acestor produse este: "Dacă te-ai săturat de un castor chel, aceasta este soluția". Chiloței
Chiloții cu păr au apărut pe piață. Vezi cât costă o pereche () [Corola-journal/Journalistic/66574_a_67899]