956 matches
-
desăvârșita conectare a temei la uneltele lingvistice. Prima - și esențiala - constatare a lui Raymond Chandler privește o subtilitate neobservată decât de un practician al scrisului: fluiditatea. Engleza americană e o limbă la fel de maleabilă ca engleza din vremea lui Shakespeare, un idiom de o versatilitate desăvârșită, care acceptă cu ușurință cuvinte noi, sensuri noi pentru cuvinte vechi, împrumutând după bunul-plac și cu ușurință din practica altor limbi (Chandler, 2000, p. 35). Într-adevăr, capacitatea de a compune și recompune cuvintele (în stilul
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
ca limbă ideală pentru literatura hard-boiled (fără s-o spună direct, Chandler trece totul prin filiera propriei implicări ca autor) este, poate, mai puțin importantă, dar nu mai puțin sugestivă. În oglindă, romancierul vorbește despre neajunsurile întâmpinate atunci când, folosind expresivul idiom, se lovește de bariera expresivității excesive ori, dimpotrivă, a construcțiilor lingvistice deja uzate. Fie că e vorba de sloganuri, de excesele limbajului argotic (care „te zgârie la ureche, chiar și atunci când e proaspăt” (Chandler, 2000, p. 36), de tocirea sensurilor
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
se repetă periodic în toate societățile) și nu influențează decât într-o mică măsură creatorul. Acesta, se știe, e „vorbit” de limbă exact în măsura în care, la rându-i, „vorbește” o limbă anume. Că aceasta sau alte cauze transformă americana într-un idiom ill-at-ease e neîndoielnic. Numai că astfel de întâmplări pot să-l descurajeze, descalifice ori victimizeze pe scriitorul nepregătit pentru meserie. Dus de avântul retoric, Raymond Chandler amestecă în chip greu digerabil criteriile. Una e să vorbești despre bogăția ori sărăcia
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
grupuri discută într-un anumit fel despre bordeluri! În studiile asupra lui Chandler - îndeosebi începând cu anii ’90 -, tendința dominantă este de a-l plasa în categoria autorilor nefrecventabili, deoarece ar susține poziții net machiste (cum se spune în noul idiom al comisarilor limbajului). Amuzant e că astfel de ideologi n-au nici o spaimă de ridicol. Anacronismul primitiv, așezarea pe același plan temporal a unor întâmplări istorice privite prin lentilele deformatoare ale prezentului arată neseriozitatea acestor demersuri. Lucrurile sunt cu atât
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
Banatul plurilingv ar fi greu de crezut că personalități de mărimea lui Paul Iorgovici, Moise Nicoară, Dimitrie Țichindeal, Damaschin Bojincă, Diaconovici Loga, Paul Vasici, Eftimie Murgu să nu fi deprins, încă din anii copilăriei, exprimarea în două sau mai multe idiomuri. Frecventarea școlilor din regiune, ca și a acelora din Europa de mijloc, le va spori aceste contacte. Nu în ultimă instanță, susținerea propriilor lor revendicări politico-naționale necesită comunicarea în germană, maghiară și sârbă. Până și preotul Stoica de Hațeg folosește
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
de elecție a fost Peninsula Iberică. Îi întâlnim de asemenea în zona Africii de Nord și, începând cu secolul al XII-lea, în Franța, Italia, Țările de Jos. Evreii germani sunt cunoscuți sub numele de ashkenazim, vorbind limba idiș, un idiom germano-ebraic. Teritoriul lor de elecție a fost perimetrul situat aproximativ între Berlin, Praga, Viena, Cracovia, care s-a extins apoi în întreaga Europă Centrală, precum și în nordul și nord-estul continentului. Y. Eventov descrie ambii factori externi care au afectat comunitățile
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
erau altele - textele dramatice, de pildă - care nu stârneau nici un fel de curiozitate. Lirica religioasă are în Nicephoros Vlemmides, în Nicephoros Callist Xanthopoulos, în Markos Evghenikos ori în împăratul Theodor II Laskaris, toți stihuitori într-o limbă ce disprețuiește, încă, idiomul vorbit, reprezentanți de marcă. În poezia laică, convenționalismul domină elogiile compuse de un Mihail Holobolos sau de Manuil Philes (condeier „profesionist” care solicită intens formulările encomiastice), sfaturile plictisitoare pe care le împrăștie neobosit Theodor Lapites sau enormele compoziții ale lui
BIZANTINISM. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285753_a_287082]
-
unii pe alții rudarii erau zeii păgâni și zeii lari: dovadă că jargonul special se păstrase din vremea păgânismului. Găseam în viața fierbinte a mocirlelor, cu toate dihăniile și gângăniile lor, o stranie asemănare cu coloratura verbală a acestui vechi idiom rudăresc. Moartea e putrezirea vieții și viața își înfige rădăcinile în moarte: După legea Minții prea înalte, Fiecare-i la purcesul celeilalte, cum spune bătrânul poet Solomon Cornea, răposat de curând, înainte de a ajunge la o editură și la Academie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2100_a_3425]
-
cu frînghii, s-a descoperit că buzunarele pardesiului purtat de moartă erau umplute cu pietre. Mai exista și o scrisoare Întocmită În limba germană, limba maternă a maică-sii, Însă domnul Moliner, care nu se deranjase niciodată să Învețe acest idiom, a ars-o chiar În seara aceea, fără să permită nimănui s-o citească. Miquel Moliner vedea moartea pretutindeni, În frunzele Învolburate de vînt, În păsările căzute din cuiburi, În bătrîni și În ploaie, care lua totul cu ea. Avea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
Și-au plecat prin Paradis Până ce-au ajuns la pomul Cel cu Rodul interzis. Pacea era... nedescrisă; Șarpele era în pom Distribuit ca să joace Rolul perfidului om. Eva a-nțeles mesajul, Cum stătea șarpele-n pom; Pantonima e limbaj, Dincolo de idiOM! Adam privea când la șarpe, Când privea la... ireal, Și când vru să se infrupte, I se-nfipse-un gând în minte Ca un junghi intercostal. Inima-ncepu să-i bată, Gândul sprijinea un țel, Când stelele s-au roit
Căutări prin vara arsă de cuvinte by Nicolae Stancu ; ed. îngrijită de Vasile Crețu, Nicoleta Cimpoae () [Corola-publishinghouse/Imaginative/472_a_1434]
-
scandal la masa de biliard, s-a luat de niște tineri și a tulburat ordinea publicè, recitè el sintagma binecunoscutè a bibliei-regulament, Scandalagiul, un bèrbat înalt și uscèțiv, care abia se ține pe picioare de beat ce e, utilizând un idiom babilonic aproape incomprehensibil, dè replici vehemențe unei persoane care, apreciind dupè direcția întâmplètoare a gesticulèrilor sale, nu se aflè printre cei de fațè, dar pe care, acesta, stimulat de aburii alcoolului, o vede aievea, în carne și oase, dându-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2309_a_3634]
-
Și dacă tot nu te duce capul, au apărut și servicii specializate de transpunere din româna veche în corpoă rate Romanian. Casta vorbitorilor de lingua franca manageriensis va decide apoi asupra sorții tale de neo-barbar ce se bîlbîie într-un idiom de neînțeles. Noroc că există însă internetul și noile tehnolimbaje aducătoare de power to the people. Aici vorbim cum vrem noi, în afara - și în ciuda - tiraniei cumulate a statului și a pieței. De la mailuri și sms-uri la chat și webboard, interlocutorii
Scutecele naţiunii şi hainele împăratului: note de antropologie publică by Vintilă Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/609_a_1340]
-
nu este o simplă poveste de genul îmi place/nu-mi place ! Se poate vorbi însă, la modul serios, de o cultură a auditului ? Se pare că da. Iată și principalele argumente : - Are un limbaj sau, poate mai corect, un idiom instituționalizat de origine anglo saxonă, pus în evidență și prin „serviciile de traducere” ale „consultanților” care, de la Bruxelles la București, sînt plătiți pentru a traduce gîndurile beneficiarilor în limbajul finanțatorilor. - Are un set de norme de „good practice”, cu reguli
Scutecele naţiunii şi hainele împăratului: note de antropologie publică by Vintilă Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/609_a_1340]
-
menire de a ne (re)prezenta. Dar la noi locuința pare să concentreze în mai mare măsură această putere simbolică. Povestea este mai veche și se înscrie într-o longue durée semnificativă. Fiecare societate sau tip de societăți are un idiom preferențial în care exprimă și traduce principalele sale probleme. Dacă e să-i credem pe antropologi, societățile „primitive” de care s-au ocupat folosesc rudenia ca lingua franca, mai totul se leagă și se explică prin relațiile complicate de rudenie
Scutecele naţiunii şi hainele împăratului: note de antropologie publică by Vintilă Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/609_a_1340]
-
credem pe antropologi, societățile „primitive” de care s-au ocupat folosesc rudenia ca lingua franca, mai totul se leagă și se explică prin relațiile complicate de rudenie. La extrema cealaltă, societățile moderne par a fi acordat economicului acest rol de idiom comprehensiv : totul este resursă, redistribuire, capital etc. În cazul societății țărănești din țara noastră însă, gospodăria a fost, s-ar zice, principala referință în care se înnoadă cele mai multe fire ale vieții sociale. Simptomatic, aproape că nu există studii despre rudenia
Scutecele naţiunii şi hainele împăratului: note de antropologie publică by Vintilă Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/609_a_1340]
-
acord? Ighen. Da pote să fie una moghiară vorbitor romanește sau romanește vorbitor moghior? La cerea colegilor conaționali vom face o capră bilingvă. Nu estem capra bilimb! Ba este, dacă e intelectuală! Ne poate confirma domnul senator Farcaș, specialist în idiomuri sud est, nord vest europene. Vă rog, fără insinuări. Bilingvitatea mea, dacă la asta faceți referire, este una de sorginte intimă, și indiferent de ce insinuați dumneavoastră vă spun clar și răspicat că indiferent de jocurile politice crapa, carpa, asta, animalul
CÂINELE DIZIDENT by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/505_a_1289]
-
al pantalonului, ceea ce, nu i așa, i-a accentuat sentimentul de insecuritate. Aș propune ca solicitantul petent să se pregătească riguros în domeniul lingvistic. Asimilând impecabil, patru, cinci limbi de circulație regională, europeană și chiar câte un dialect sau un idiom mort care, chiar dacă nu folosește la nimic, dă bine ca impresie sau expresie intelectuală, cu asemenea labilități va accede, aflui, concor..., mă rog, vă scutesc de trimiterile la maximele hitiților, va putea ajunge corespondent indigen al unei gazete de peste hotare
CÂINELE DIZIDENT by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/505_a_1289]
-
se pot vedea afișe ale acestei mișcări. Din 1983, morții se numără cu miile. Etnicii tamil, care sînt minoritari, hinduiști și vorbesc propria limbă, se opun majorității singaleze, care reprezintă 85% din populație, este budistă și posedă de asemenea un idiom propriu. La sfîrșitul anilor 1970, porțiunea străzii din foburgul Saint-Denis situată între bulevardul La Chapelle și Gara de Nord este în criză. Neputînd face față concurenței marilor lanțuri de distribuție, micii comercianți își închid unul după altul prăvăliile. Numeroase locații comerciale sînt
Sociologia Parisului by Michel Pinçon, Monique PinçonCharlot [Corola-publishinghouse/Science/1007_a_2515]
-
știe destulă engleză Încât să treacă de la nivelul de Începător la nivelul mediu. Acestea fiind spuse, exista o diferență izbitoare Între cunoștințele de engleză ale celor două mătuși. Mătușa Zeliha vorbea o engleză de zi cu zi, Întrețesută cu argou, idiomuri și jargon, pe care o exersa În fiecare zi cu străinii care veneau la salonul ei de tatuaj; pe când mătușa Cevriye vorbea o engleză gramaticală, atemporală, de manual, care se preda numai și numai În licee. În același timp, mătușa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1878_a_3203]
-
datele pentru un plicticos raport săptămânal. - Samore 08023 de pe Friendship 55 către bază, sunt în sectorul 459HTT3131, vă trimit coordonatele. Nimic neobișnuit de raportat. De ce m-ați trezit? — Operatorul păru surprins. — Samoro, nisonțolej nimic. Ripet.1 — Samore se obișnuise cu idiomul lor și înțelese că trebuia să repete. Din radio se auzi un zgomot ca și cum cineva frunzărește paginile unei cărți. — Coordonate trimise. De ce m-ați trezit? — Cepțonne. Ok, ok. Nu y trizet, computer trizet, Samoro, suprop u planet, levri 5 anlu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2226_a_3551]
-
limpede că acolo venise un instructor american, pentru că altfel nu-mi explic de unde abundența asta de expresii yankee traduse, „people”, adică „oameni buni”, „let’s make some greens”, adică „să facem niște verzișori”, ca să nu mai zic de americana clasică, idiom la care apelează des, aparent din frustrarea vorbitorului de română care vrea să exprime un concept mai aproape de inima lui și nu reușește; inima șefului e americănească, o inimă mare, unsuroasă, ca a unui mâncător de carne, o inimă luminoasă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2226_a_3551]
-
are originea într-o Ființă care a urmărit prin crearea lumii - și urmărește prin conservarea ei - cunoașterea lumii și, prin ea, însăși cunoașterea Ei de către om”1. Apoi, acest limbaj substanțialist („Ființa supremă”) este abandonat aproape complet pentru a îmbrățișa idiomul personalist: setea de comuniune, sens și iubire a omului trădează nevoia de relație „cu o Persoană infinită și absolută”2. Pentru Părinții Bisericii, distincția conceptuală între „natură” și „persoană” nu este niciodată transgresată, iar un limbaj analog celui folosit de
[Corola-publishinghouse/Science/1998_a_3323]
-
ereticii s-au confruntat erau nu mai puțin și problemele teologilor ortodocși: în primul rând, înțelegerea unității transcendentale a Scripturilor și recepția Revelației în Biserica de tradiție apostolică. Ortodoxia nu poate fi înțeleasă decât în complexa întâlnire de orizonturi între idiomul prin excelență divin al Revelației - adică Cuvântul lui Dumnezeu - și limbajul Scripturilor modelat de tradiția apostolică a Bisericii. Pentru a înțelege virtuțile unui algoritm matematic, dificultățile ecuației nu se cad a fi subestimate. Atașată doar unor propoziții dogmatice, izolată de
[Corola-publishinghouse/Science/1998_a_3323]
-
a făcut trup este permanent. Revelația se produce în teopoetica creației, hermeneutica Scripturii și participarea noastră vrednică la tainele Bisericii. Încercarea de a oferi un răspuns la întrebarea lui Hristos continuă pe tonuri diverse, în registre infinit variate, folosind toate idiomurile culturale ale umanității. Raportul de inseparabilitate între tradiție, Scripturi și Biserică - toate organizate în jurul unei singure provocări din întrebarea lui Iisus către ucenici: „cine ziceți voi că sunt Eu?” - conferă și astăzi teologiei o sarcină ultimă. IIItc "III" Gâlceava dintre
[Corola-publishinghouse/Science/1998_a_3323]
-
sociale” în voința lor de edificare a unui „adevăr” universal. Eșecul modernității nu este doar epistemologic, ci pare deja consumat și la nivel ideologic. Proba acestui fapt e găsită în „ontologia violenței” pe care o secretă în mod tacit fiecare idiom sociologic, istoric sau filozofic al modernității. Aceasta - ca, de altfel, etica filozofiei antice (într-o anumită măsură) - se înscrie într-un raport de contradicție cu „ontologia păcii” proclamată de Evanghelie și întrupată în Biserica sfinților - fie că se cheamă parohie
[Corola-publishinghouse/Science/1998_a_3323]